《王子坊》译文
王子坊洛阳伽蓝记原文及翻译

王子坊洛阳伽蓝记原文及翻译《洛阳伽蓝记》原文:洛阳伽蓝记杨衔之建义元年,太原王尔朱荣总士马于此寺。
荣字天宝,北地秀容人也。
世为第一领民酋长,博陵郡公。
部落八千余家。
家有马数万匹,富等天府。
武泰元年二月中,帝崩无子,立临洮王世子钊以绍大业,年三岁。
太后贪秉朝政,故以立之。
荣谓并州刺史元天穆曰:“皇帝晏驾,春秋十九,海内士庶,犹曰幼君。
况今奉未言之儿,以临天下,而望升平,其可得乎?吾世荷国恩,不能坐看成败,今欲以铁马五千,赴哀山陵,兼问侍臣帝崩之由,君竟谓何如?”穆曰:“明公世跨并、肆,雄才杰出,部落之民,控弦一万。
若能行废立之事,伊、霍复见于今日。
”荣即共穆结异姓兄弟。
穆年大,荣兄事之。
荣为盟主,穆亦拜荣。
于是密议长君诸王之中,不知谁应当璧。
遂于晋阳,人各铸像不成。
唯长乐王子攸像光相具足,端严特妙。
是以荣意在长乐。
遣苍头王丰入洛,约以为主。
长乐即许之,共克期契。
荣三军皓素,扬旌南出。
太后闻荣举兵,召王公议之。
时胡氏专宠,皇宗怨望,入议者莫肯致言。
唯黄门侍郎徐纥曰:“尔朱荣马邑小胡,人才凡鄙,不度德量力,长戟指阙,所谓穷辙拒轮,积薪候燎!今宿卫文武足得一战,但守河桥,观其意趣。
荣悬军千里,兵老师弊,以逸待劳,破之必矣。
”后然纥言。
即遣都督李神轨、郑季明等领众五千镇河桥。
四月十一日,荣过河内,至高头驿。
长乐王从雷陂北渡,赴荣军所。
神轨、季明等见长乐王往,遂开门降。
十二日,荣军于芒山之北,河阴之野。
十三日,召百官赴驾,至者尽诛之。
王公卿士及诸朝臣死者二千余人。
十四日,车驾入城,大赦天下,改号为建义元年,是为庄帝。
于时新经大兵,人物歼尽,流迸之徒,惊骇未出。
庄帝肇升太极,解网垂仁,唯散骑常侍山伟一人拜恩南阙。
二十日,洛中草草,犹自不安。
死生相怨,人怀异虑。
贵室豪家,并宅竞窜;贫夫贱士,襁负争逃。
于是出诏,滥死者,普加褒赠。
三品以上,赠三公;五品以上,赠令仆;七品以上,赠州牧;白民,赠郡镇。
于是稍安。
《洛阳伽蓝记》)翻译:孝庄帝建义元年,太原王尔朱荣统领军队驻在这所寺里。
郭锡良《古代汉语》文选译文参考

家中深闺内室和风送暖,田间小路花草飘香。
日出天而耀景,露下地而腾文。
镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴。
攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。
太阳升在空中光辉闪耀,露珠落在地上色彩斑烂。
阳光照射得尘埃光彩绚丽,大地袭来的气息春意盎然。
攀桃折李啊不忍别离,送子出征啊泪湿罗衫。
至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞。
左右兮魂动,亲宾兮泪滋。
至于离别到极远的国家去,哪里还有相见的日期?望着高大的树木,与故乡告别;站在北边桥头,和亲人长辞。
左右仆从感情激动,亲戚朋友泪流不息。
可班荆兮赠恨,唯樽酒兮叙悲。
值秋雁兮飞日,当白露兮下时。
怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。
铺草在地而坐,相赠以恨别诗篇;只有杯酒送行,叙说这别离悲情。
正值秋雁南飞的日子,露珠降下的时令。
怨而又怨啊,此去远山路曲曲弯弯;走了又走啊,迢迢长河岸哪有尽头?又若君居淄右,妾家河阳。
同琼佩之晨照,共金炉之夕香。
君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。
惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。
又如丈夫住在淄水的西面,妻子住在黄河的北边。
曾经是夫妻在晨光中同起梳洗,傍晚共坐一室燃起炉香。
如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。
愧对闺中琴瑟,因别离而无心弹奏;懒上高台,致使帷幕长掩而暗淡昏黄。
春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光。
夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。
春天,庭院里关闭着青苔的颜色;秋夜,罗帐中照耀着明月的清光。
夏日辗转竹席白天难度,冬夕孤守银灯黑夜漫长。
织成织锦曲啊眼泪已经流尽,制就回文诗啊顾影独自悲伤。
傥有华阴上士,服食还山。
术既妙而犹学,道已寂而未传。
守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。
或有在华阴山求仙的方士,服食丹药回到深山。
法术已经奥妙却还继续修炼,道行已很高超但尚未得到真传。
他们专心守着丹灶而不过问世事,为炼丹药正心定志坚。
驾鹤上汉,骖鸾腾天。
蹔游万里,少别千年。
惟世间兮重别,谢主人兮依然。
成仙即可驾鹤飞越河汉,得道便能乘鸾翱翔云天。
《古代汉语》上册翻译

精卫填海文言文翻译发鸠山上有许多柘木。
那里有一种鸟,其形状如乌鸦,头有花纹、白嘴、红脚,名叫精卫。
它本炎帝之么女,名叫女娃。
有一日她到东海游水,淹死再也没回来,变作了精卫鸟。
它长年累月地以嘴含著西山的树枝、石头丢入海里,想将东海给填平。
夸父逐日翻译夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。
黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。
还没赶到大湖,就半路渴死了。
他遗弃的手杖,化成桃林。
女涡补天翻译在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。
包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。
天,不是完整的天。
地,不是完整的地。
尚有天地未分,互相粘连的地方。
有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。
有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。
(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。
在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。
通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。
通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。
通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。
苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。
蝜蝂传译文蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。
爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
王子坊

鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。 鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡, 老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,引申为 贫苦无依的人。茕独:孤独无依的人。 贫苦无依的人。茕独:孤独无依的人。
牛马之衣:指披在牛身上的粗糙的织物。 牛马之衣:指披在牛身上的粗糙的织物。汉代董仲舒
形容当时人民的生活有“ 故贫民常衣牛马之衣, 形容当时人民的生活有 “ 故贫民常衣牛马之衣 , 而食 犬彘之食”的话。 犬彘之食”的话。 这里变化为形容社会富足。 这里变化为形容社会富足 。 这一段对北魏的统治 极尽颂扬之能事, 与历史事实不符。 极尽颂扬之能事 , 与历史事实不符 。 北魏统治者对劳 动人民的剥削极其残酷, 即使在政治上比较安定时期, 动人民的剥削极其残酷 , 即使在政治上比较安定时期 , 下层人民的生活也是非常的困苦。 下层人民的生活也是非常的困苦。
妓女三百人,尽皆国色。 妓女三百人,尽皆国色。—— 妓女:指以歌舞等技艺服役的女子。 妓女:指以歌舞等技艺服役的女子。 国色:全国最美的女子。 国色:全国最美的女子。 有婢朝云,善吹篪,能为团扇歌、陇上声。 有婢朝云,善吹篪,能为团扇歌、陇上声。 旧社会受役使的女子。 婢:bì ,旧社会受役使的女子。 用竹管制成的一种乐器, 篪:chí用竹管制成的一种乐器,与笛子相似。 用竹管制成的一种乐器 与笛子相似。 为:唱。 团扇歌:南朝乐府民歌吴声歌曲的一种。 团扇歌:南朝乐府民歌吴声歌曲的一种。 陇上声:陇上的曲调,北朝乐府民歌的一种。 陇上声:陇上的曲调,北朝乐府民歌的一种。 陇上:指陇山(今甘肃陇西、清水等)一带。 陇上:指陇山(今甘肃陇西、清水等)一带。
北魏北齐时人, 作者杨衒 xuàn 之,北魏北齐时人, 曾任北魏的抚军府司马, 曾任北魏的抚军府司马,北齐的期城 今河南泌阳县西北)郡守等官。 (今河南泌阳县西北)郡守等官。他在 东魏武定五年(公元547年)因事重过洛阳, 东魏武定五年(公元 年 因事重过洛阳, 看到洛阳城荒芜的景象, 看到洛阳城荒芜的景象,追忆过去寺观的侈 都城的繁盛,写成了这部书, 丽,都城的繁盛,写成了这部书,用来寄托他 对北魏王朝覆亡的哀悼。全书五卷, 对北魏王朝覆亡的哀悼。全书五卷,所记除佛 寺外,还有许多有关的历史事实和传说故事, 寺外,还有许多有关的历史事实和传说故事, 也揭露了一些贵族荒淫奢侈的生活, 也揭露了一些贵族荒淫奢侈的生活,是研究北 魏社会、政治、历史、宗教的重要史料。 魏社会、政治、历史、宗教的重要史料。
古代汉语(上)(3)王子坊

况我大魏天 王,不为华 侈: 何况我是大 魏王朝的天 王,不该讲 究豪华奢侈 吗?
平城石雕柱础(北魏)
造迎风馆於后园。牕户之上,列钱青琐,玉凤 衔铃,金龙吐佩: 牕,窗。列钱,雕刻成排列的钱币的图案。 青琐,雕刻成连环花纹,涂青。琐即连环。 他在后园建造迎风馆。门窗上都雕有钱币图案 和连环花纹,镶嵌在上面的玉凤口里衔着金铃, 金龙口里衔着玉佩。
各部落羌人听到篪声,全都流下了眼泪,纷纷 说:为什么要离开祖坟和乡井,在山谷里做贼 寇呢?马上一个接一个地归降。 陇西风光
秦民语曰:快马健儿, 不如老妪吹篪: 语,谚语,用为动 词,编写谚语。
秦州百姓编了个谚 语说:快马健儿, 赶不上老太婆吹篪。
轻装甲骑兵陶俑(北魏)
琛在秦州,多无政绩。遣 使向西域求名马,远至波 斯国,得千里马,号曰追 风赤骥: 多,副词,表程度。 波斯,今伊朗。 元琛在秦州时,根本没有 政绩。他派遣使者到西域 寻求名马,最远抵达波斯 国,得到一匹千里马,号 称追风赤骥。
於是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林 之饶,争修园宅,互相夸竞: 外戚,帝王的母亲、妻妾娘家的亲戚。 擅,占有。 在这种情况下,皇帝宗族、王公诸侯、外戚公 主们占据群山大海的财富,拥有河川林木的资 产,他们争相修建园林住宅,互相夸耀比赛豪 华。
崇门丰室,洞户连房, 飞馆生风,重楼起雾: 崇,高;丰,宽; 洞户,深户;户指内宅。 宅门高大,房间宽敞, 内宅深幽,房屋栉比, 凌空而飞的馆舍生出清 风,重重叠起的楼观腾 起云雾。
融立性贪暴,志欲无 限,见之惋叹,不 觉生疾: 立性,秉性,本性。 元融天性贪婪残暴, 欲望没有限度,看 到元琛的财富叹息 不已,不觉患了病。
龙门石窟
还家,卧三日不起。江阳 王继来省疾,谓曰:卿之 财产,应得抗衡。何为叹 白马寺风光 羡,以至於此: 继,元继,北魏皇族。 回家以后,他躺了三天没有起床。江阳王元 继前来探病,对他说:你的财产应该可以和 元琛抗衡,为什么要哀叹羡慕,以至于到了 这种地步呢?
《王子坊》词义、句意分析

王子坊【北魏】杨衒之《洛阳伽蓝记》一、作家作品,時代背景12比之先秦兩漢文章淺近得多有明顯駢儷色彩:以四字、六字句為主,多用對偶。
一句()言中()對應音節數,不同言對應不同內容。
墓碑記誦功德多用四言3北魏王權更替,戰亂頻仍,佛教空前興盛,寺廟超過1300所,僅洛陽就有1000多所。
北魏末年洛陽因戰亂毀弃。
楊衒之擔心洛陽之繁盛“後世無傳”,由於寺廟眾多“不能遍記”,故選大伽藍記述。
在順序上由城內到城外,按東南西北的順序記述。
《洛陽伽藍記》記述了一個朝代——北魏,一座都城——洛陽,一種宗教——佛教。
記述井然有序“穠麗秀逸”,充分吸收了軼事小說與神怪小說架構特點,發揚其長處,在歷史與文學上都有重要價值。
4所選章節寫法雲寺及周邊的元彧宅,大市,王子坊。
二、正文(將區域界限)酤:以釀酒為主,是大市的一部份。
長方:當時的一名戰將。
並:副詞,一起。
溝:引水渠臨:由高處向下俯視(“如臨深淵”“蒞臨指導”)霝是聲旁,本無雨字頭,有雨字頭的是後起字。
由於洛水在深澗中,所以此處用臨字,表臨近,靠近。
芒山:風水好的一座山。
“生前有蘇杭,死後有北邙。
“皇宗所居也(判斷句),皇宗是指皇帝的宗族,所居是轉制居住的地方。
坊:住宅區的一種名稱。
四海:政權控制範圍。
四海、八荒:《說苑·辨物篇》:八荒之內有四海,四海之內有九州,天子處中州而制八荒耳。
率職:遵循職守。
職:職守,這裡指納貢交稅等。
縹囊:盛書的口袋,這裡借代指書。
縹是青白色的帛。
玉燭調辰:四氣和一些版本作四季和。
玉作狀語表示美好的的意思。
百姓:先秦指百官,戰國以後用作除貴族以外的人。
殷阜:富庶。
先秦表年用歲。
年登:莊家豐收。
年,用本義,年,穀熟也。
年登是主謂結構。
登:收穫。
俗樂:社會風氣很歡樂。
俗,生活、社會習慣。
鰥寡:老而無妻曰鰥,老而無夫曰寡,引申指貧困無依的人。
煢獨:孤獨無依的人。
鰥寡、孤獨兩句互文。
互文是把散句改造為駢(前後句子結構平行)句的方式之一。
並提不同於互文,如“自非亭午夜分,不見曦月”,避免重複。
郭锡良《古代汉语》文选译文参考

豫让到赵府行刺赵襄子,专诸在吴国公子光宫中刺杀吴王僚,荆轲在燕国告别太子丹入秦刺秦王,告别父母,抛下妻子,离开邦国,远别故乡,流着眼泪决别,擦着流血相视。
驱征马而不顾,见行尘之时起。
方衔感于一剑,非买价于泉里。
金石震而色变,骨肉悲而心死。
跨上征马义无反顾,马蹄卷起的尘土不时扬起。
正是因为感恩才一剑相拼,并不是为搏取名声而舍身黄泉。
秦武阳在秦廷闻钟鼓齐鸣而大惊失色,聂嫈在韩地伏尸痛哭而悲伤至极。
或乃边郡未和,负羽从军。
辽水无极,雁山参云。
闺中风暖,陌上草薰。
有时边境发生战争,背着弓箭参军戍边。
辽水没有尽头,雁山高耸入云。
家中深闺内室和风送暖,田间小路花草飘香。
日出天而耀景,露下地而腾文。
镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴。
攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。
太阳升在空中光辉闪耀,露珠落在地上色彩斑烂。
阳光照射得尘埃光彩绚丽,大地袭来的气息春意盎然。
攀桃折李啊不忍别离,送子出征啊泪湿罗衫。
至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞。
左右兮魂动,亲宾兮泪滋。
至于离别到极远的国家去,哪里还有相见的日期?望着高大的树木,与故乡告别;站在北边桥头,和亲人长辞。
左右仆从感情激动,亲戚朋友泪流不息。
可班荆兮赠恨,唯樽酒兮叙悲。
值秋雁兮飞日,当白露兮下时。
怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。
铺草在地而坐,相赠以恨别诗篇;只有杯酒送行,叙说这别离悲情。
正值秋雁南飞的日子,露珠降下的时令。
怨而又怨啊,此去远山路曲曲弯弯;走了又走啊,迢迢长河岸哪有尽头?又若君居淄右,妾家河阳。
同琼佩之晨照,共金炉之夕香。
君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。
惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。
又如丈夫住在淄水的西面,妻子住在黄河的北边。
曾经是夫妻在晨光中同起梳洗,傍晚共坐一室燃起炉香。
如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。
愧对闺中琴瑟,因别离而无心弹奏;懒上高台,致使帷幕长掩而暗淡昏黄。
春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光。
夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。
王子坊文言文阅读

王子坊文言文阅读1. 《世说新语》王子猷尝暂寄人空宅住.翻译原文王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹.或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君?” 翻译王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子.有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!” 王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的儿子.尝:曾经.先生:指竹子. 情怀王子猷的折这种任诞是对竹的一种妙赏,以及对竹子的一往情深,或者在对竹子的爱好中寄托了一种理想的人格.古人多寄情于竹.。
2. 王子猷访友阅读答案原文:王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。
四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐诗》。
忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。
经宿方至,造门不前而返。
人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”译文:王子猷居住在山阴,一次夜下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。
四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。
忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。
经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。
有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”3. 我想求一下王子猷雪夜访戴的赏析或是阅读问题及答案译文:王子猷(yóu ,大书法家王羲之的五儿子),居住在山阴,一次晚上下大雪,他从睡梦中醒来,打开窗户,命令仆人上酒,四处望去,一片洁白银亮。
于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。
忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。
经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。
有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”从《王子猷雪夜访戴》可看出,王子猷是一个性情潇洒的人。
《世说新语》中王子猷雪夜访戴安道,未至而返,人们问之,他答道:“吾本乘兴而来,兴尽何必见戴?”一语道出了名士潇洒自适的真性情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《王子坊》译文
这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。
自退酤以西,张方沟以东,南临洛水,北达芒山,其间东西二里,南北十五里,并名为寿丘里,皇宗所居也,民间号为王子坊。
当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。
没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。
在这个时候,皇帝宗族王公诸侯外戚公主占据着物产富饶景色幽美的地方。
他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。
高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。
每一家都建了高大的楼台芬芳的亭榭每座园中都有花木曲池。
没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。
当时四海晏清,八荒率职,缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷阜,年登俗乐。
鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
于是帝族王侯外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。
崇门丰室,洞户连房,飞馆生风,重楼起雾。
高台芳榭,家家而筑花林曲池,园园而有。
莫不桃李夏绿,竹柏冬青。
王子坊河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。
置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。
养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。
有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。
王子坊元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。
于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢马上一个领着一个来归降。
秦民俗话说骑快马的士兵,还不如吹篪的老妇人。
而河间王琛最为豪首,常与高阳争衡。
造文柏堂,形如徽音殿。
置玉井金罐,以金五色绩为绳。
妓女三百人,尽皆国色有婢朝云,善吹篪,能为团扇歌陇上声。
琛为秦州刺史,诸羌外叛,屡讨之,不降。
琛令朝云假为贫妪,吹篪而乞。
诸羌闻之,悉皆流涕,迭相谓曰何为弃坟井,在山谷为寇也即相
率归降。
秦民语曰陕马健儿,不如老妪吹篪。
王子坊王子坊译文相关文章与妻书译文渔家傲记梦天接云涛连晓雾译文诉衷情当年万里觅封侯译文贺新郎送阵子华赴真州北望神州路译文卜算子咏梅驿外断桥边译文踏莎行郴州旅舍雾失楼台译文天仙子译文谒金门风乍起译文查看更多文言文翻译。