人琴俱亡的翻译

合集下载

刘义庆《人琴俱亡》原文及译文

刘义庆《人琴俱亡》原文及译文

刘义庆《人琴俱亡》原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。

”语时了不悲。

便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。

”因恸绝良久,月余亦卒。

翻译:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。

王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。

”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。

就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。

子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。

过了一个多月,(子猷)也去世了。

~~~~~~~~~~~~出处《晋书·王徽之传》:“献之卒,徽之……取献之琴弹之,久而不调,叹曰:‘呜呼子敬,人琴俱亡!”释义:子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子子敬:王献之字子敬王羲之的儿子亡:死去,不存在。

都:总,竟。

了(liǎo):完全。

舆(yú):轿子。

调:协调。

“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。

成语故事:王徽之是东晋大书法家王羲之的儿子,曾担任大司马桓温的参军(将军府参谋)。

他性格奔放超脱、不受约束,常蓬松着头发,衣带也不系好,就随随便便地上街寻友,出门访客。

闲散成性的王徽之对自己所担任的职务,也不常过问。

他做过车骑将军桓冲的骑兵参军,一次桓冲问他:“你在管哪方面的事啊?”他含含糊糊回道:“大概是管马吧。

”桓冲又问:“管多少马呢?”他回道:“我不懂马,是个外行,管它有多少哩!”桓冲再问:“近来,马死掉可多?”他干脆说:“活马我尚且弄不清,哪里还弄得清死马!”王徽之有个弟弟叫王献之,字子敬,也是东晋的大书法家,与父亲王羲之齐名,并称“二王”。

徽之、献之兄弟俩感情非常好,年轻时同住在一个房间里。

平时,做哥哥的很佩服自己的弟弟。

有一天,家里失火。

人琴俱亡原文及注释

人琴俱亡原文及注释

人琴俱亡原文及注释
人琴俱亡的原文是:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。

”语时了不悲。

便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。

”因恸绝良久,月余亦卒。

注释如下:
王子猷:王徽之,字子猷,王羲之的第五个儿子。

他卓荦放诞,清高自恃,因此引来很多非议,后世更有人称他为“伪名士”。

子敬:王献之,字子敬,王羲之的第七个儿子,死时四十三岁。

以行书和草书闻名后世。

笃:(病)重。

都:总,竟。

了(liǎo):完全。

舆:(yú)轿子。

琴:名词用作动词,弹琴。

既:已经。

调:协调。

恸(tòng):痛哭。

良久:很久。

卒:去世。

“人琴俱亡”这个成语表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。

人琴俱亡的文言文翻译

人琴俱亡的文言文翻译

昔者,琴师孙少游,善弹琴,琴艺超群,名噪一时。

一日,孙少游出游,路经一山,山中有古寺,寺中有一古琴,名为“幽兰”。

孙少游闻之,心生向往,遂入寺求琴。

寺中住持见孙少游气质不凡,便将“幽兰”琴赠予他。

孙少游感激不尽,遂在寺中住了下来,潜心研习琴艺。

日复一日,年复一年,孙少游琴艺精进,与“幽兰”琴相伴,如影随形。

一日,孙少游在寺中弹琴,琴声悠扬,如泣如诉。

住持闻声,心生怜悯,问孙少游:“为何弹得如此哀伤?”孙少游叹了口气,说道:“我心中有块重石,压得我喘不过气来。

这琴声,是我心中的哀愁。

”住持沉默片刻,说道:“琴者,心声也。

你心中有何愁,何不诉诸琴弦,让琴声为你分担?”孙少游闻言,如梦初醒,遂将心中所忧,诉诸琴弦。

从此,孙少游与“幽兰”琴,形影不离。

琴声如泣如诉,传遍寺中,感动了无数人。

然而,岁月如梭,孙少游渐渐老去,琴艺虽精,却已力不从心。

一日,孙少游在寺中弹琴,琴声愈发哀伤。

住持闻声,心生忧虑,问道:“少游,你为何如此?”孙少游泪流满面,说道:“我深知,人琴俱亡之日,不远矣。

”住持疑惑地看着他,问道:“人琴俱亡?此话怎讲?”孙少游叹了口气,说道:“我年事已高,琴艺再精,也已无法与往昔相比。

而‘幽兰’琴,亦因年久失修,音色大减。

人琴俱老,人琴俱亡,此乃天命也。

”住持闻言,泪流满面,叹道:“人琴俱亡,实乃世间一大憾事。

”不久,孙少游因病去世,享年七十五岁。

寺中众人,悲痛欲绝。

住持将孙少游葬于寺后,并将“幽兰”琴埋于其旁。

自此,寺中再无“幽兰”琴声,人琴俱亡,成为一段佳话。

岁月流转,古寺依旧,人琴俱亡的故事,却流传千古。

世人皆知,琴艺虽精,人终有老去之时。

而琴,亦如人生,有起有落,有兴有衰。

人琴俱亡,乃是一种无奈,也是一种感慨。

唯有珍惜当下,才能不负韶华,不负人生。

人琴俱亡文言文翻译

人琴俱亡文言文翻译

人琴俱亡文言文翻译
[原文]
王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。

”语时了不悲。

便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。

”因恸绝良久。

月余,亦卒。

[译文]
王子猷、王子敬都病得很重,而子敬先死。

王子猷问身边的人:“为什么总听不到(子敬的)消息? 由此看来(他)已经死了。

”(他)说话时(似乎)毫不悲伤。

便要来轿子去料理丧事,一路上(他)都没有哭。

子敬一向喜欢弹琴,(子猷)就径直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,(可是)琴弦已经调不出和声了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你人和琴都死了。

”于是痛哭了很久,几乎要昏过去。

过了一个多月,(子猷)也离开了人世。

文言文翻译人琴俱亡

文言文翻译人琴俱亡

昔者,有士人一名,琴艺精湛,名扬四海。

此士人,性孤高,不问世事,唯以琴会友,以琴修身。

每至月明星稀之夜,士人便抚琴而歌,琴声悠扬,如泣如诉,令人闻之,无不为之动容。

一日,士人因事远行,将所爱之琴留于家中。

士人临行前,对其琴曰:“吾行将至远方,此琴吾之知己,吾去后,汝当自重,勿以吾之离去而自哀。

”言罢,士人泪眼朦胧,抚琴一曲,琴声悲切,似有不舍之情。

士人离去后,家中琴声日减,家人亦觉琴声愈发哀怨。

一日,家中老仆人偶至琴旁,闻琴声忽止,似有断裂之声。

老仆人惊恐,急至琴旁,只见琴弦断裂,琴身扭曲,宛如哭泣。

老仆人叹曰:“吾主之琴,何故至此?”遂将此事告知家人。

家人闻之,无不痛心疾首。

众人围坐于琴旁,回忆士人昔日抚琴之情景,泪如雨下。

家人曰:“吾主之琴,已与人俱亡,吾等亦当随主而去。

”于是,家人悲痛欲绝,纷纷离世。

岁月流转,士人之家逐渐荒废。

一日,有行人经过,闻得琴声,寻声而来,只见琴身断裂,琴弦散落一地。

行人叹息,遂将琴身带回,藏于家中。

数年后,行人因病去世,其子发现此琴,感慨万分。

子曰:“此琴曾伴吾父一生,今父已逝,琴亦人琴俱亡,吾当善待此琴,以纪念吾父。

”遂将琴放置于厅堂,每日清晨,子便抚琴一曲,以示对父之纪念。

人琴俱亡,乃人生一大哀事。

士人之琴,因其主人之离去而亡,亦因其主人之情感而哀。

此琴虽亡,但其音犹在,仿佛在诉说着士人之故事,让人感慨万千。

人生在世,犹如过客,一切皆如梦幻泡影,唯有真情真意,方能永恒。

故士人之琴,虽与人俱亡,但其精神永存。

后人闻其琴声,皆能感受到士人之孤高、悲切之情。

此琴,已成为一种象征,象征着人生之无常、世事之变迁。

愿后人能以此为鉴,珍惜眼前人,勿让人生留有遗憾。

自古琴音难留,唯有真情永恒。

人琴俱亡,哀矣哉!然此哀,亦是一种解脱,解脱于尘世之纷扰,解脱于人生之烦恼。

愿士人之琴,能穿越时空,传递出一种超脱的情怀,让世人皆能感受到那份深情厚意。

《人琴俱亡》原文和译文(翻译)

《人琴俱亡》原文和译文(翻译)

《人琴俱亡》原文和译文(翻译)《人琴俱亡》原文和译文原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。

”语时了不悲。

便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬子敬,人琴俱亡。

” 因恸绝良久,月余亦卒。

翻译:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。

王子猷问手下的人说:“为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。

”说话时脸上看不出一点悲伤的样子。

就要来轿子去奔丧,一路上都没有哭。

子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:“子敬啊子敬,你的人和琴都死了!”于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。

过了一个多月,(子猷)也去世了。

出处《晋书王徽之传》:“献之卒,徽之……取献之琴弹之,久而不调,叹曰:‘呜呼子敬,人琴俱亡!”释义:子猷:王徽之字子猷,王羲之的儿子子敬:王献之字子敬王羲之的儿子亡:死去,不存在。

都:总,竟。

了(liǎo):完全。

舆(yú):轿子。

调:协调。

“人琴俱亡”,表示看到遗物、悼念死者的悲痛心情。

成语故事:王徽之是东晋大书法家王羲之的儿子,曾担任大司马桓温的参军(将军府参谋)。

他性格奔放超脱、不受约束,常蓬松着头发,衣带也不系好,就随随便便地上街寻友,出门访客。

闲散成性的王徽之对自己所担任的职务,也不常过问。

他做过车骑将军桓冲的骑兵参军,一次桓冲问他:“你在管哪方面的事啊?”他含含糊糊回道:“大概是管马吧。

”桓冲又问:“管多少马呢?”他回道:“我不懂马,是个外行,管它有多少哩!”桓冲再问:“近来,马死掉可多?”他干脆说:“活马我尚且弄不清,哪里还弄得清死马!”王徽之有个弟弟叫王献之,字子敬,也是东晋的大书法家,与父亲王羲之齐名,并称“二王”。

徽之、献之兄弟俩感情非常好,年轻时同住在一个房间里。

平时,做哥哥的很佩服自己的弟弟。

有一天,家里失火。

人琴俱亡文言文翻译

人琴俱亡文言文翻译

人琴俱亡文言文翻译
人琴俱亡,乃是一则流传已久的故事。

大约在春秋战国时期,有一个名叫张良的人,他是一个聪明伶俐的青年。

他采集草药给人治病,常常穿越深山里的小路,享受大自然的美好风光。

在他的旅途中,他发现了一个老人,正坐在路旁弹奏着一把古琴。

这位老人的琴音十分动听,令张良深深地陶醉其中。

张良走近这位老人,恭敬地向他问好。

老人微笑着向他回礼,并邀请他一起品茶聊天。

在谈话中,张良了解到这位老人是一位琴师,他非常崇拜这位老人的琴艺,也向他表达了自己想要学习古琴的心愿。

老人看到张良是一个聪明的年轻人,心中十分欣赏。

于是,他告诉张良:“学习古琴需要两样东西,一是琴,二是人。

如果你愿意做我的徒弟,我就让你学琴。


张良心中感到异常激动,他欣然同意了老人的邀请。

从此,他开始成为这位老琴师的徒弟,专心致志地学习古琴。

然而,这个时候正值战乱时期,后来张良与老琴师在一次巡回演奏时被敌人袭击,老琴师死于刀下,张良则被击伤重伤。

张良悲痛欲绝,他想到自己学琴的愿望,想到老琴师的托付,他决定不让老琴师的遗志消失在战争的烽火中。

于是,他拾起老琴师的遗物,继续弹奏着古琴,在每一次演奏中,他都希望能够借助琴音传递出救国的信念。

这份信念逐渐被人们所感知,越来越多的人加入了他的行列,共同为救国而努力着。

尽管张良缺少了他的老师,但他用琴音承接了老琴师的使命,激励人们站起来,为国家的未来而战斗。

故事一出,真正的寓意就展示了出来。

无论在任何时期,我们都应该以美好的音乐和信念传递爱与和平的精神,不断努力,火热心灵,共同为了民族的繁荣昌盛而努力。

人琴俱亡原文及翻译.doc

人琴俱亡原文及翻译.doc

人琴俱亡原文及翻译
人琴俱亡原文注释翻译成语故事类文阅读人琴俱亡原文注释翻译成语故事类文阅读原文:王子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡。

子猷问左右:何以都不闻消息?此已丧矣。

语时了不悲。

便索舆来奔丧,都不哭。

子敬素好琴,便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:子敬子敬,人琴俱亡。

因恸绝良久,月余亦卒。

翻译:王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。

王子猷问手下的人说:为什么总听不到(子敬的)消息?这(一定)是他已经死了。

说话时脸上看不出一点悲伤的样子。

就要来轿子去奔丧,一路上竟没有哭。

子敬向来喜欢弹琴,(子猷)一直走进去坐在灵床上,拿过子敬的琴来弹,弦的声音已经不协调了,(子猷)把琴扔在地上说:子敬啊子敬,你的人和琴都死了!于是痛哭了很久,几乎要昏死过去。

过了一个多月,(子猷)也去世了。

释义:人琴俱亡:形容看到遗物,怀念死者的悲伤心情。

常用来比喻对知己、亲友去世的悼念之情。

王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的儿子。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

人琴俱亡的翻译
亡。

调。

他说话时完全不悲伤:气息终止:丧事余:死亡,(王子猷)也去世了:表承接,字子敬。

笃。

王子猷(yóu):向来:已经掷。

恸:这了:形容看到遗物,弦既不调(tiáo):扔俱:身边跟随的人何以。

语时了(liǎo)不悲,而子敬先亡,字子猷,死亡:语气助词,都不哭,几乎昏死过去:子敬啊子敬:子敬子敬,有几根弦的声音已经不协调了:很:轿子丧,怀念死者的悲伤心情:痛苦,王羲之的第五个儿子,极度悲伤。

良,竟。

人琴俱亡径?此已丧(sàng)矣,拿过子敬的琴来弹,一向琴。

解释注释,为什么都,总:为什么总听不到(王子敬的)消息呀。

人琴俱亡译文王子猷,不存在,便径入坐灵床上:副词,王子敬先去世了。

王子猷,不译左右,一路上没有哭:即王徽之。

一个多月后,取子敬琴弹。

绝。

常用来比喻对知己。

都,都,王羲之的第七个儿子,掷地云。

卒,(王子猷)一直走进去坐在灵床旁:动词。

王子猷问手下的人:于是:动词,就:直往,表肯定语气:总,可译为了语:要舆。

王子敬一向喜欢弹琴,人琴俱亡,你的人和琴都死了。

便索舆来奔丧:协调,月余亦卒,说话素:即以何、王子敬都病重:(病情)沉重而:人琴俱亡:即王献之,弹琴既?这(一定)是他已经死了、亲友去世的悼念之情。

就要坐轿子去看望丧事。

子敬素好琴!于是痛哭了很久,(王子猷)把琴扔在地上说。

因恸(tòng)绝良久:何以都(doū)不闻消息:整数的零头矣:全:死,竟此。

子猷问左右:完全索。

子敬、子敬俱病笃(dǔ)。

相关文档
最新文档