英语中关于“猪”的习语及用法
猪的英文名言有哪些 (精选合集2篇)

猪的英文名言有哪些 (精选合集2篇)猪的英文名言有哪些(篇一)猪的英文名言有哪些摘要:猪作为一种广泛存在的动物,在英文中也有许多与它有关的名言。
本文将介绍不低于20句与猪有关的英文名言,其中包括它们在文学、文化、幽默以及平凡生活中的象征意义。
正文:1. "When pigs fly." (当猪飞起来。
)这是一种流行的表示不可能发生的事情的说法。
2. "As happy as a pig in mud." (像泥里的猪一样快乐。
)这句话用于形容某人感到非常快乐和满足。
3. "Don't cast pearls before swine." (不要把珍珠丢在猪前。
)这句话意味着不要把宝贵的东西给予那些不会欣赏它们的人。
4. "Pigs might fly." (猪也可能会飞。
)这句类似于"When pigs fly",也表示不可能的事情。
5. "To make a pig's ear of something." (把事情搞得一塌糊涂。
)这句话用于描述一个人糟糕地完成了某件事情。
6. "Living high on the hog." (食宿优渥。
)这句话意味着过着富裕舒适的生活。
7. "You can't make a silk purse out of a sow's ear." (你不能把猪耳朵变成丝绸钱包。
)这句话意味着你不能从低质量的原材料中制造出高品质的产品。
8. "To go the whole hog." (全力以赴。
)这句话意味着付出全部努力,而不回头。
9. "To sweat like a pig." (汗如雨下。
)这句话形容一个人大量出汗。
10. "Bringing home the bacon." (赚大钱。
猪的英文谚语

猪的英文谚语导读:1、没吃过猪肉,也见过猪跑。
I'venevereatenporkbefore,andI'veseenpigsrunning.2、死猪不怕开水烫。
Deadpigsarenotafraidofboilingwater.3、胖狗娃子爱叫,瘦猪娃子爱跑。
Thefatdoglovestocry,thethinpiglovestorun.4、腊月里的肥猪,等着挨刀子。
FatpigsinDecember,waitingforaknife.5、人怕出名猪怕壮。
Peopleareafraidofbeingfamousandpigsareafraidofbeingstrong.6、老母猪吃杏核,嚼的咔嚓嚓的。
Theoldmothereatsalmondandchews.7、打不死野猪树上躲。
Youcan'tkillwildboartohideinthetree.8、女子吃猪尾巴,为的是长头发。
Womeneatpigtailforlonghair.9、肥猪哼哼,瘦猪也哼哼。
Fatpighum,leanpigisalsohum.10、扮猪吃老虎。
Disguisedasapigtoeatatiger.11、钱到公事办,火到猪头烂。
Moneygoestobusiness,firegoestohog'shead.12、猪食槽里没食,急的狗叫唤。
Therewasnofoodinthepigtrough,andthedogbarkedinahurry.13、猪八戒照镜子,里外不是人。
Pigeightquitlooksatthemirror,insideandoutsideisnotaperson.14、鸡飞上树猪拱圈。
Thechickenflewontothetreearch.15、猪娃子喝面汤,吹的咕嘟嘟的。
PigZiZidrinksnoodlesoupandblows.感谢您的阅读,如对您有帮助,可下载编辑。
英文中与“猪”相关的语义和英文表达(一)

英文中与“猪”相关的语义和英文表达I(一)华北理工大学李绍青狗问平安随腊去;猪生财富报春来。
猪是中国特有的十二生肖之一。
英语中表示“猪”的单词有swine,hog,pig,sow等,而且与这几种“猪”相关的词语和习语颇为复杂。
下面笔者一一道来:一、猪在旧时称为swine,属于书而语,单复数同形「swine在口语中多有贬义,可以指“下流坯子、猪狽”,还可以指“令人不快的东西”。
关于swine,最有名的英语典故莫过于"Don't cast pearls before swine."(不要把珍珠扔在猪面前。
引申为"不要对牛弹琴")和"cast pearls before swine'(对牛弹琴,白费好意)。
这两个习语源自《圣经•新约•马太福音》第七章第6节:耶稣说:“不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们o"(Give not that which is holy unto the dogs,neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet,and turn again and rend you.)意即"不要把珍贵的东西给不懂得珍惜的人,不要对愚昧无知的人白费唇舌,或不要把珍贵的东西送给不识货者,不要讲一些超出对方理解水平的道理o"(In other words,don't put your best out for people who aren't going to or can't appreciate it.)由于习语cast pearls before swine比喻形象,后来被著名作家莎士比亚、狄更斯等不断引用,后来发展成为一个国际性成语,常用来表示©wasting something good on someone who won't be thankful for it;②to offer something valuable or beautiful to those who can't appreciate;③to give what is precious to those who are unable to understand its value含有轻虐嘲笑的感情色彩。
一些有关猪的习语

一些有关猪的习语:piggy bank:储蓄罐Pig out 狼吞虎咽地大吃。
Pig out = make a pig of oneself。
它们都有“狼吞虎咽”的意思When pigs fly 无稽之谈。
如果哪一天猪都能飞起来,那可真是怪了,所以这句话就用来表示某事根本不可能,纯属无稽之谈。
drive one's pigs to market 打鼾in a pig's whisper (俚语) 低声地;顷刻间teach a pig to play on a flute 教猪吹笛;做荒谬/不可能做到的事。
涉及猪的词语还有hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法),boar(未阉割的公猪.公野猪.)不同民族对“猪”这一动物的认识和理解往往不尽相同,使得“猪”的文化喻义具有多样性。
英语语言中较常见的表示“猪”的词汇就有pig、hog 、swine 、sow、boar等,相关习语习语就更丰富了。
语言是文化的载体,因此分析英语语言中“猪”的文化喻义及其习语,有利于更好地进行跨文化交际。
动物和人类的文化生活息息相关。
由于各民族文化传统、宗教信仰、社会生活、价值观念的差异,不同动物在不同文化中的喻义也不尽相同。
英语语言中有很多表示“猪”词汇,如pig、hog 、swine 、sow、boar等都可用来表示“猪”,相关的习语就更丰富了,在日常生活中使用频率颇高。
英语习语通常是固定词组,其整体的意义往往不能从各个词汇意义中揣测出来,语义上是不可分割的统一体,具有统一性和固定性两个特征。
这些与“猪”相关的习语通常借助“猪”的性情来形容人,语言生动形象、言简意赅,具有浓厚的语体色彩和感情色彩。
1.pigpig是英语中对猪的总称。
说起“猪”的文化,在中国可谓源远流长。
最初人们对猪是有崇拜心理的,认为野猪威猛健壮,完全不是今天人们眼中“蠢猪”的形象。
中国人认为猪是“福气”的象征,十二生肖中就有猪,甚至认为属猪的人有福气。
猪英语单词

猪英语单词以《猪英语单词》为标题,写一篇3000字的中文文章猪是一种聪明可爱的动物,有着丰富的英语词汇。
学习这些猪英语单词,不仅可以拓展我们的词汇量,还能帮助我们更好地理解它们的行为和特征。
首先,让我们来学习一些关于猪的基本英语单词。
Pig是指“猪”,Hog指的是“大猪”,Boar指的是“公猪”,Sow指的是“母猪”,Piglet 指的是“小猪”。
此外,Snout指的是“鼻子”,Tusk指的是“獠牙”,Bristle指的是“鬃毛”,Tail指的是“尾巴”,Hoof指的是“蹄子”。
其次,我们来学习一些猪的动作和行为英语单词。
Squeal是“叫”的意思,Root是“挖洞”的意思,Grunt是“咕哝”的意思,Wallow 是“泥污”的意思,Wallow是“打滚”的意思,Trot是“小跑”的意思。
猪有着独特的特征,它们经常被用来养殖作物,给村民带来物质和精神上的收入。
因此,学习一些有关猪的短语也很重要。
To fatten a pig是指“喂肥猪”,To breed a pig是指“饲养猪”,To cull a pig 是指“挑选猪”,To castrate a pig是指“割猪”,To wean a pig 是指“断奶猪”,To slaughter a pig是指“屠宰猪”。
此外,还有一些常见的猪英语俚语用语,比如:“Don’t bepig-headed”,是指“不要固执己见”;“You’re as slippery as a pig”,是指“你就像猪一样滑”;“He’s so lazy he sleeps like a pig”,是指“他太懒了,睡觉跟猪一样”;“You’re as stubborn as a pig”,是指“你像猪一样顽固”。
猪的英文单词也常常被用来表达一些形容词。
Piggish是指“像猪一样的”,Grubby是指“猪一样肮脏的”,Greedy是指“猪一样贪婪的”,Scrawny是指“猪一样瘦小的”,Terrible是指“猪一样可怕的”。
猪的英文是什么

猪的英文是什么即使它的话能够相信,母猪也不一定会上树。
下面店铺为大家带来猪的英语意思和相关用法,欢迎大家一起学习!猪的英语意思pig猪的相关英语例句1. Legs of pork were cured and smoked over the fire.在火上熏制猪腿。
2. Pigs were butchered, hams were hung to dry from the ceiling.杀了猪,猪腿挂在天花板上风干。
3. "A talking pig!" he exclaimed. "Well, I'll be darned."“一只会说话的猪!”他大声叫道,“哎呀,真是怪事。
”4. Once weaned, the piglets may be put in pens.一旦断了奶,小猪就可以放进猪圈了。
5. There are all sorts of animals, including bears, pigs, kangaroos, and penguins.有各种各样的动物,包括熊、猪、袋鼠和企鹅。
6. Dr Binger keeps poultry, pigs and goats.班热博士饲养家禽、猪和羊。
7. The pig rose squealing and bolted.那头猪突然嗷嗷叫着狂奔起来。
8. Wild boar readily hybridises with the domestic pig.野猪很容易和家猪杂交。
9. The piglets are taken from the sow to be fattened for market.这些小猪被从母猪身边带走,好育肥上市。
10. Pigs were grunting and squealing in the yard.猪在院子里哼哼地叫个不停。
11. a leg of pork猪腿肉12. The pigs were squealing.猪尖叫着。
与猪的英语口语

与猪的英语口语与猪有关的英语口语1.Pig out 狼吞虎咽地大吃Pig out = make a pig ofoneself。
它们都有“狼吞虎咽”的意思。
传统观念中,猪是贪吃的动物。
时下此语通用,指吃或爱吃的食物,作动词、名词、形容词均可。
年轻人食欲比较强,尤其喜欢把此语挂在嘴边。
例如:We pigged out on pizza last night.昨天晚上我们大吃了一顿比萨。
His favorite pig out food is barbecued spareribs.他一辈子都吃不厌的食物就是烧排骨。
Jimmy has been invited to dine at a friend's house tonight. I do hope hedoesn't make a pig of himself.今天有朋友请吉米在他家吃饭,希望吉米不要太嘴馋。
2.High on the hog 奢华除了pig这个单词,hog也有猪的意思,尤其是已经长到120磅以上的.食用猪。
对现代人来说,猪肉是相当普遍的肉品,不过你可能不知道"吃猪肉"也曾被认为是奢侈的享受呢!这里的hog指的是养大供食用的猪,这种猪的上身(high)包括腰、大腿等味道最好的部位,只有富有的王公贵族才有机会吃到;而较贫困的贫民或奴隶,就只能吃到肉质较差的下身(low)部位,如猪肚、猪蹄等。
久而久之,eat/livehigh on the hog 就成为富有奢侈的象征了。
例如:The boy lived high on the hog after getting his inheritance.这个男孩自从得到遗产后就过着奢华的生活。
3.When pigs fly 无稽之谈如果哪一天猪都能飞起来,那可真是怪了,所以这句话就用来表示某事根本不可能,纯属无稽之谈。
例如:He'll win a match when pigs fly.他要是能赢得比赛就怪了!4.Go whole hog 全力以赴,彻底地干这句话的起源说法如下:英国人在十七世纪时称一先令(shilling)为一个hog,当时一个hog能买不少东西,所以go whole hog就是指一次把一先令花掉,一毛也不剩。
三年级英语绕口令bigpig

三年级英语绕口令bigpig
三年级的小学生学习英语,会经常练习一些有趣的绕口令。
今天,我想给大家介绍一个叫做“bigpig”的绕口令。
Bigpig,这个词汇是由两个单词组合而成,一个是“big”,意思是“大的”,另一个是“pig”,意思是“猪”。
将这两个单词组合在一起,就成了“bigpig”,表达的意思是“大猪”。
当我们练习这个绕口令时,需要将它反复念几遍,直到自己能够流利地念出来。
这个绕口令的具体内容是:“Bigpig is a big pig. He likes to eat big figs.”
这句话的意思是“Bigpig是一只大猪。
他喜欢吃大无花果。
”这句话中的“big”和“fig”都是单音节单词,比较容易发音,但是“pig”和“likes”这两个单词的发音却非常相似,容易混淆。
练习这个绕口令既有利于提高英语口语表达能力,也能够锻炼我们的语音和口腔肌肉。
我们可以和同学一起来练习这个绕口令,看谁能够说的最流利。
在学习英语的过程中,我们需要充分发挥自己的想象力和创造力,积极参与到语言的学习和练习中。
正如这个绕口令所表达的,只有勇敢尝试,才能够取得好的成绩。
让我们一起来学习这个有趣的绕口令!
- 1 -。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中关于“猪”的习语及用法
一、固定搭配及相关习语
1.make a pig of oneself吃得太多
2.to be a pig about对……贪得无厌
3.to teach a pig to play on a flute做荒诞或不可能的事
4.something of a sow’s ear无价值的东西、蹩脚货
5.as drunk as a sow烂醉如泥
6.as a hog on ice 举止笨拙、孤立无援的
7.a pig in a poke/bag 未经过目而购进的货
8.on the pig's back / ear 走运、幸福之极、洋洋得意
9.drive (one's) pigs to market 打鼾
10.g et the wrong pig by the tail 捉错了人;搞错了对象
11.g ive sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身
12.t o make a pig's ear of something 把某事弄糟
13.b uy a pig in a poke (未见实物而)乱买东西(吃了亏)
14.P igs might fly.无稽之谈;奇迹不可能会发生。
15.T he pigs ran through it. 事情因有人干预而不能进行。
16.W hat can you expect from a pig/hog but a grunt? 狗嘴吐不出象牙。
17.C ast pearls before swine.对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者。
18.Y ou can’t make a silk purse out of a sow’s ear.
You can’t make a horn out of a pig’s tail.劣材难成美器。
19.T his place is a pigsty.这地方脏乱的跟猪圈一样。
20.O ne cannot make a silk purse out of a sow’s ear.
猪耳朵做不成丝钱包。
朽木不可雕也。
粗瓷雕不出细花。
巧妇难为无米之炊。
21. Pigs may fly, but they are very unlikely birds.
猪即使能飞,但也绝不像鸟。
猪没翅膀,怎么能飞呢?
(对不可能的事情表示不相信的强调或讽刺说法。
)
22. Pigs might fly if they had wings.
如果有翅膀,猪也能飞起来。
奇迹也许会发生。
二、相关用法总结
英美人提到pig时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起,与此相关的表达方式也有很多,如pigsty、pigpen都指“猪圈或肮脏的地方”。
swine在口语中多含贬义,可以指“遭人鄙视、令人讨厌的人或事物”。
英语成语中有cast pearls before swine,意为“对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者”,此语出自《圣经马太福音》:“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under
their feet, and turn and tear you in pieces.”(Matthew 7:6, The New Testament)。
英语中的sow(母猪)含有“毫无价值、质量低劣”的国俗语义。
此外,sow还经常用来喻指“粗俗、懒惰的女人和下流的荡妇”。
Hog特指重达120磅以上的食肉猪、阉公猪,它使人联想到的依然是自私、贪婪、懒惰、贪吃、粗鄙或肮脏之意。
同英美人一样,中国人在日常的语言中常常将猪与愚蠢、懒惰、肮脏联系在一起,形容人长得难看叫“猪头狗脸”;形容人格低下、品行极坏用“猪狗不如”;汉语还有俗语“猪八戒照镜子——里外不是人”“龙生一子定乾坤,猪生一窝拱墙根”。
在古代,猪曾是深受人们崇拜的生殖之神和风雨之神,后来慢慢演化成了“性”和“色欲”的象征。
除了上述贬抑的含义外,“猪”在汉语中也具有褒美之义。
在古代,猪不仅没有任何贬义,相反还是衡量勇敢的尺码。
在被长期驯养的过程中,凶暴、勇猛的野猪逐渐丧失其本性。
由于能同时为人们提供美食和经济收入,家猪慢慢地成为民间吉祥物的象征,“肥猪拱门”由此也变成了人们祈愿新年吉庆和丰收的吉利话。
总之,猪在汉文化中褒贬兼有,一方面代表着愚笨、懒惰、贪吃、好色,另一方面又象征着厚道、忠诚、谨慎。