老友记Friends
老友记-六人行-Friends-老友爱情线

Friends(老友记)原创笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播Written by: Marta Kauffman and David CraneTranscribed by: guineapigAdditional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.)101 试播瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。
莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。
罗斯婚姻失败,情绪低落。
乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。
大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。
罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了1.01 PilotRachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica.Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere.Ross is depressed about his failed marriage.Joey compares women to ice cream.Everyone watches Spanish soaps.Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!go out with <俚>约会Chandler:So does he have a hump? A hump and a hairpiece?hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子?Phoebe: Wait, does he eat chalk?(They all stare, bemused.)bemused: puzzled adj.困惑的发呆的Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.[Time Lapse]lapse v.(时间)流逜Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked.naked adj.赤裸的All: Oh, yeah. Had that dream.Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there. Joey: Instead of...?Chandler: That's right.Joey: Never had that dream.Phoebe: No.Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring,and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me! all of a sudden adv.突然/weird adj.离奇的,古怪的/I figured I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very very weird: I suppose these threebold(adj.粗体的) denoted(adj.表示的) words are most frequently used in each episode.[Time Lapse, Ross has entered.]Ross: (mortified) Hi.mortified adj.受羞辱的窘迫的/mortify v.使感屈辱使失面子使羞愧[eg:The teacher was mortified by his own inability to answer such a simple question]Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.Monica: Are you okay, sweetie?Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck... intestine n.肠Chandler: Cookie?Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.Joey: Ohh.Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.Ross: Thanks.Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)pluck v.拔去(鸡鸭等)毛扯拉[eg:He plucked the letter from her hands]/pluck at:To remove abruptly(adv.唐突地) or forcibly(adv.强制地)Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay? I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.aura:a distinctive atmosphere surrounding a given source n.气氛灱气光环[eg: the place had an aura of mystery]/当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。
Friends老友记的英文介绍ppt 适于翻译课(有很多内容挡在图片后面,放映时可见)

So the translation work seems to be very important and tough.
所以其翻译工作就显得尤其重要而艰难。
Thus today I’d like to make a comparison on two different subtitle translation versions of “Friends”. You can tell how subtitle influences the foreigners’ understanding to the sitcom.
(三) 替换---Switch 例如 E7P05 Rachel: I’ll give you ten free Ralph Lauren shirts. 原译文: 我送你十件名牌衬衫。 Rachel向Joey许诺要送他十件拉尔夫·劳伦牌子的衬衫。拉尔夫·劳伦是美国知 名的服装品牌,但少有中国观众知晓,此处译为名牌衬衫,简洁易懂
The sitcom lasts so long isn’t for no reason. It had made too much laughter and tears. The typical American sense of humor in this serial attracts not only native audience but also foreigners. Its ways of humor made influence on later sitcoms, for example, The Big Bang(生 生 活大爆炸), 爱情公寓). 活大爆炸 and even Chinese sitcom Ipartment(爱情公寓 爱情公寓 这部情景剧能持续十年是有原因的, 这部情景剧能持续十年是有原因的,十年来它制造了无数 欢笑与感动。 欢笑与感动。其中所蕴涵的典型的美国式幽默不仅吸引着本土 的观众,也令外国人开怀大笑。 的观众,也令外国人开怀大笑。他的幽默方式对后来者影响深 例如生活大爆炸,甚至也被中国情景喜剧爱情公寓借鉴。 远,例如生活大爆炸,甚至也被中国情景喜剧爱情公寓借鉴。
老友记(Friends)经典高频口语100句(详细注释,学英语的好资料)

老友记中经典高频口语1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens. 谁都可能会遇到这种情况3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)4、I hear you. 我知道你要说什么。
/ 我懂你的意思了5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。
8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词)9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人10、You are so cute. 你真好/真可爱11、Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用)12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法)13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵)16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配)17、That’s not the point.这不是关键/问题所在18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略)19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。
friends(老友记)里的地道口语

friends(老友记)里的地道口语1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens.谁都可能会遇到这种况3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)4、I hear you. 我知道你要说什么。
/ 我懂你的意思了5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。
8、I think it works for me.9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人10、You are so cute. 你真好/真可爱11、Given your situation, the options with the greatest chances forsuccess would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;)12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法)13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(brave o n sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情17、That’s not the point.这不是关键/问题所在18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略)19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。
《老友记第六季第6-10集Friends》英中字幕

谢谢 但我不想再拿你的钱了 我可以养活自己 -还有什么 说吧 -好吧 好 这是电费 -用个电要这么多钱啊 -对 那其他的帐单之后再看吧 《老友记》第六季第六集 最后一夜
So is Joey going to have to give up the apartment? No, I hope not! I tried to offer him money, but he wouldn't take it. Well, how much do you think he needs? I figure that $1,500 would cover him for a few months,
《老友记 第六季 第 6-10 集 Friends》英中字幕 制作:沈金河 目录
第 6 集............................................................................................................................. 2 第 7 集............................................................................................................................12 第 8 集............................................................................................................................22 第 9 集............................................................................................................................32 第 10 集 ..........................................................................................................................43
高清《老友记》Fiends 六人行(第8季)中英文对照剧本

《老友记》中英文对照剧本第八季英语学习利器801 The One After "I Do"801 The One After "I Do"[Scene: The Wedding Hall, Monica and Chandler have just said "I do," and the photographer is taking the required pictures. First of Monica, Chandler, Ross and Joey.]Photographer: Great. (Takes a picture.) Great! Just give me a sec to change film.Monica: Okay.Ross: (To Monica) Okay, I know I’m not supposed to know, but I do. And I’m so excited for you!Joey: What? What’s going on?Ross: Monica’s pregnant!Joey: Oh my God! Is that why you guys had to get married?! Monica: Guys! I’m not pregnant.Joey: Ah. (To Chandler) Slow swimmers? (Chandler looks at him.) Ross: What?! What do you mean? You-you-you’re not pregnant? Monica: You didn’t tell anybody I was did you?!Ross: No! (Pause) I’ll be right back. (Exits.) 801 在说了"我愿意"之后很好很好! 给我一点时间换胶卷Okay, 我知道我本不应该知道这事.但是我还是知道了,我真替你感到高兴什么……发生了什么事?Monica怀孕了!噢,我的天啊!你们是不是因为这个才结婚的?伙计们,我没有怀孕Huh,游得太慢?(指Chandle的精子^_^)什么?!你说什么?你~你~ 你没有怀孕?你还没有告诉其他人我怀孕了吧?还没有我一会儿就回来Photographer: Now why don’t we get a shot of just Monica and the bloody soldier.Monica: (To Joey) Oh, about that. Joey, you have to change before the party.Joey: I can’t! I-I don’t have any other clothes here.Monica: Find some! Please! Anything that doesn’t say I-I died tragically in France. (Joey leaves to find clothes.) Photographer: Well then why don’t we see the bride and the groom and the bridemaids.Phoebe: Okay. (Phoebe and Rachel join Monica and Chandler on the altar.) Hey Mon, why did you tell the guys you weren’t pregnant? Monica: Because I’m not.Phoebe: We found your test in the trash, if you’re not pregnant—(She sees Rachel shaking her head)—It’s because I am.(Flash, the photographer takes a picture of Monica and Chandler’s stunned faces.)Chandler: What?! What are you talking about?Monica: What are you talking about?Phoebe: Yes, I…I am with child. (Flash) And I didn’t want to say anything because it’s your day; I didn’t want to steal your thunder. Monica: Wait a minute! So you told people I was pregnant?! (Flash) Does this look like a conversation that I want to remember?! Chandler: Who’s the father?Monica: Yeah!Phoebe: I can’t say.Monica: Why?!Chandler: Why not?Phoebe: I can’t say because he’s famous.Rachel: Oh my God, who is it?! (Phoebe rolls her eyes.)Monica: Phoebe, come on, you have to tell us.Phoebe: Okay, okay. It’s James Brolin. James Brolin is the father of my baby.Chandler: As in Barbara Streisand’s husband James Brolin? Phoebe: What?! Well he never said that to me!Opening Credits[Scene: The Wedding Hall, continued from earlier.] Photographer: Why don’t we have Monica step away and we’ll get Chandler and the bridemaids.Phoebe: How about just the bridemaids?Chandler: Y’know I am the groom right? I was told it was kinda big deal.Phoebe: It is.Rachel: For you. (Chandler leaves.)Phoebe: Oh my God!Rachel: Oh, thank you for doing that. I just can’t deal with this just quite yet.Phoebe: So instead you told me Monica was pregnant.Rachel: You said that she was, I just didn’t disagree with you. Phoebe: Sneaky.Rachel: Oh yeah.Photographer: Smile ladies. 现在, 为什么不让Monica和这位伤兵单独照一张?噢, 说到这。
老友记-六人行-Friends-十大浪漫感人时刻

话。钱德勒最后告诉父亲:“我和莫尼卡已经订婚了。”钱德勒的父亲 说:“是吗?祝贺你。什么时候是好日子?”莫尼卡看着钱德勒,代他回 答:“两……周之内。”没有接到邀请的钱德勒父亲有点失望:“我知道 了。好了,我祝贺你们两个一生快乐。”随后,钱德勒父亲准备离开这 一桌。钱德勒终于忍不住了,说:“等等,如果你能参加,我们将非常 高兴。……我知道这将让我感到高兴。”钱德勒的父亲也潸然泪下:“那 我放弃整个世界也不会错过婚礼。天哪,我的视线开始模糊 ……” 这场戏中最感人的是钱德勒和父亲之间的父子深情,虽然双方都极 力克制,尤其是钱德勒的父亲努力克制失望,但磅礴欲出的亲情还是表 露无疑。这一场面的经典程度,尤其是钱德勒父亲的精彩表演,直追好 莱坞名片《鸟笼》中的相似情节。 5.浪漫感人主人公:罗斯、埃米莉 第四季第十七集,罗斯和伦敦姑娘埃米莉相爱了,面对空间的巨大 阻碍,罗斯听从自己心的召唤,前往伦敦争取埃米莉的感情。而同一时 刻,埃米莉也赶往纽约来见罗斯。尽管双方没有能够见面,但埃米莉通 过电话告诉守候在埃米莉伦敦公寓窗口的罗斯:我已经和科林结束了关 系,我爱你…… 6.浪漫感人主人公:莫尼卡、彼得 第三季第十八集,莫尼卡在饭店里遇到的百万富翁男友彼得对莫尼 卡说:“你爱吃比萨饼吗?我知道有一个小地方很不错。”下一个场景 是,莫尼卡和彼得在万里之外的罗马圆形角斗场旁边的一个比萨饼店里 吃比萨。是的,百万富翁有很多,但像这样风雅和浪漫的百万富翁却不 多。 7.浪漫感人主人公:菲比、乔伊 第七季第十四集,菲比发现双胞胎姐姐厄苏拉竟然没有把出生证明 给她,而且她的正确年龄应该是三十一岁,而不是她此前以为的三十 岁。她觉得生命中失去了一年,而且她一生有很多愿望都没有实现:她 没有能够认识一个葡萄牙人,她没有尝过完美的接吻的滋味;她没有参 加过狙击手学校……言者无意,听者有心,乔伊决定送沮丧的菲比回 家,在路上,乔伊深情地亲吻了菲比,并且告诉她:我是十六分之一的 葡萄牙人。没心没肺的乔伊还有这样的柔情时刻,确实是很少见。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
It hit me (that …): I (suddenly) realize that…
Mr. Potato Head is an American toy consisting of a plastic model of a potato which can be decorated with a variety of attachable plastic parts such as ears and eyes to make a face.
Gravy Boat
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden - (to the waitress that brought her coffee) Sweet ‘n’ Low?- I realized that…
>>
0
>>
1
>>
2
>>
3
>>
4
>>
Language and Culture Notes
Ross: Stop cleansing my aura(氛围). Just leave my aura alone, okay? Phoebe: Fine, be murky (昏暗的).
Joey: And you never knew she was a lesbian.
Enjoy the TV show
Attempt to absorb the witty humor that the show seemed to be correlated with.
Genius behind the series is its collaboration of inside jokes in each episode, ones you could only comprehend if you are familiar with the character's backgrounds and their personalities and quirks.
turn on: to be or cause to become interested, pleasurably excited, or stimulated.
Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.
Characterization
Rachel Monica Phoebe Joey Chandler Ross
Rachel
Rachel: careless, fashionable, emotional, spoiled. She was born in a very wealthy family, which made her dependent on her family for financial support. Later on, with her increasing life experiences, she became mature and selfdependent.
Chandler
Chandler: sarcastic, lack of confidence. He often lacks confidence in his personal charm, but has always seemed skillfully witty.
Ross
Ross: confident, kind, serious,
Friends (1994)
《老友记》 (又名《六人行》)
TV-Series 1994-2004
Friends
Also Known As: Across the Hall / Friends Like Us / Insomnia Café/ Six of One
Genre:
sitcom (situation comedy 情景喜剧) 10 Seasons (about 20 episodes in each season)
Monica
Monica: a perfectionist, critical, controlling. Her neuroticism is always funny, but many of her supposedly amusing lines aren't particularly clever.
Awards: Golden Globe. Many wins & nominations of Emmy Awards
Plot Outline: The lives, loves, and laughs of six young friends living in Manhattan. Tagline: All you need is Friends!
3. Joey and Chandler comforts Ross.
4. Monica is cheated by Paul.
5. Rachel is encouraged by her friends to be independent of her family and Ross pays court to Rachel.
freak out a. act abnormally (under the influence of drugs) b. make sb feel extreme pleasure or unease
Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.
knowledgeable, controlling. Nearly every one of his facial expressions and accentuated lines ends up being irresistibly funny.
101 The One Where It All Began
Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.
Ross: Why does everybody keep fixating on that? fixate: to focus one’s eyes or attention fixate on sth.
Strip joints: 脱衣舞场
Joey: All right, Ross. Look, you’re feeling a lot of pain right now. You’re angry. You’re hurting. Can I tell you what the answer is? Strip joints! Come on. You are single. Have some hormones. Ross: See, but I don’t want to be single, ok? I just want to be married again.
Waitress: Can I get you some coffee? Monica: Decaf.
(Decaffeinated coffee 脱咖啡因咖啡)
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden - (to the waitress that brought her coffee) Sweet ‘n’ Low?- I realized that… Limoges:里摩日(法中西部城市, 以瓷器工业闻名于世) gravy boat: 船形调味肉汁罐/盘
Main Plots of Friends 101
>>
0
>>
1
>>
2
>>
3
>>
4
>>
1. Several friends are chatting on Monica’s new boyfriend Paul and Ross’s divorce from Carol.