The Arrow And The Song 箭与歌

合集下载

优美英语诗歌带翻译大全

优美英语诗歌带翻译大全

优美英语诗歌带翻译大全诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。

小编精心收集了优美英语诗歌带翻译,供大家欣赏学习!优美英语诗歌带翻译篇1天使的忠告An Angel WroteMany people will walk in and out of your life,But only true friends will leave footprints in your heart.许多人将进出你的生命,但只有真正的朋友会在你的心中留下足迹。

To handle yourself, use your head; T o handle others, use your heart.Anger is only one letter short of danger.用你的智慧控制自己;用你的心赢得朋友。

愤怒和危险只有一步之遥。

If someone betrays* you once, it’s his fault;If he betrays you twice, it’s your fault.如果有人背叛了你一次,那是他的错;如果他背叛了你两次,那就是你的错了。

Great minds discuss ideas;Average minds discuss events;Small minds discuss people.伟大的人谈论理想;平凡的人谈论时事;狭隘的人谈论是非。

God gives every bird its food,But he does not throw it into its nest.上帝赐予鸟儿食物,但不会将食物放到鸟巢里。

He who loses money, loses a lot;He who loses a friend, loses more;He who loses faith, loses everything.失去金钱的人,失去很多;失去朋友的人,失去更多;失去信仰的人,失去了一切。

关于诗歌欣赏:我心雀跃

关于诗歌欣赏:我心雀跃

诗歌欣赏:我心雀跃在平凡的学习、工作、生活中,许多人都接触过一些比较经典的诗歌吧,诗歌饱含着作者的思想感情与丰富的想象。

你知道什么样的诗歌才经典吗?下面是小编整理的诗歌欣赏:我心雀跃,希望对大家有所帮助。

1、我心雀跃My Heart Leaps Up 我心雀跃My heart leaps up when I behold当天边彩虹映入眼帘,A rainbow in the sky:我心为之雀跃;So was it when my life began;初生时即如此,So is it now I am a man;我现在仍不变,So be it when I shall grow old,将来也会如此,Or let me die!否则我宁愿死去!The Child is father of the Man;儿童是成人之父;And I could wish my days to be愿自然虔诚的意念,将我生涯的每个日子连串起来。

Bound each to each by natural piety.自幼至老,深信不移。

2、Jingle, Bells 铃儿响叮当Dashing thro the snow,奔驰过雪地,In a one-horse open sleigh,只马无蓬的雪车,Oer the fields we go,我们越过田野,Laughing all the way;一路笑语不绝;Bells on bobtail ring,铃儿在截短的马尾上响叮当,Making spirits bright;使我们的精神愉快;What fun it is to ride and sing 今晚驾着雪车唱雪车歌A sleighing song tonight!乐似活神仙!(Refrain:) Jingle, bells! Jingle, bells!(反复)铃儿响!铃儿响!Jingle all the way!一路响叮当!Oh! What fun it is to ride in a one-horse open sleigh!啊!坐在只马蓬的雪车上,哦!说多乐有多乐!Now the ground is white,大地一片雪白,Go it while youre young;趁着年轻去吧;Take the girls tonight,今夜带着女孩们,And sing this sleighing song.唱着雪车歌。

The Arrow and the Song(箭与歌) H.W. Longfellow(H.W.朗费罗)英语原文、中文翻译

The Arrow and the Song(箭与歌) H.W. Longfellow(H.W.朗费罗)英语原文、中文翻译

The Arrow and the Song
H. W. Longfellow
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where,
For, so swiftly it flew, the sight,
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where,
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the fight of song?
Long, long afterwards, in an oak,
I found the arrow, still unbroken.
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
箭与歌
H.W.朗费罗
我将一支箭射向高空,
落在何处,无从知晓。

它飞得如此之快,
让视线无从追及。

我向高空哼了一支歌,
它消失于地面,不知去向。

谁的目光如此犀利,
能追及歌声的飞扬。

很久很久之后,在一棵橡树上,我找到了那支箭,依然完好。

而那支箭,从头到尾,
我发现它深印于友人心中。

著名经典英文小诗品析

著名经典英文小诗品析

著名经典英文小诗品析通过系联诗歌韵脚字,考求诗文韵部系统是音韵学研究当中的一种重要方法。

下面小编整理了著名经典英文小诗,希望大家喜欢!著名经典英文小诗品析Nightfall 夜幕低垂作者:拜倫We will never walk again我們將不再同行As we used to walk at night,像往昔夜間一般Watching our shadows lengthen凝視我倆被拖長的身影Under the gold street-light在金色街燈下When the snow was new and white.當雪花又白又新We will never walk again我們將不再同行Slowly, we two,我倆緩緩地In spring when the park is sweet在春日美好的公園裡With midnight and with dew,午夜時分有著露珠And the passers-by are few.而行人很少I sit and think of it all,我端坐想著這一切And the blue June twilight dies, --藍色的六月黃昏在死亡中Down in the clanging square喧囂的廣場那頭A street-piano cries鋼琴鏗然響起And stars come out in the skies.繁星也點亮於天邊经典的著名经典英文小诗1.What rules the World?BY William Ross WallaceThey say that man is mighty,He governs land and sea;He wields a mighty scepterO’er lesser powers that be;But a mightier power and stronger,Man from his throne has hurled,And the hand that rocks the cradleIs the hand that rules the world.什么支配着世界?作者威廉.罗斯.华莱士都说人力无穷,支配着陆地与大海,行使着至高无上的王权,统治着弱小的生灵。

What is the matter with him 他是怎么了

What is the matter with him 他是怎么了

What’s the matter with him?“山丹丹的那个开花呦,红个鲜鲜个艳。

如果大还能够带走我的哀愁,就像带走每条河流”From2009 Spring Festival Gala Evening in CCTV-1, after his excellent performance,he became popular among every corner in China. Almost everyone knows his name and loves him very much. Since then, Xiao Shenyang’s performance was broadcast over and over again, but audiences aren’t tired of these. Instead of laugh heartily. He really brings lots of fun to others, no matter how old you are. But later, there were many heated happened to him, whether he is elegant or vulgar. This debate began with the opinion the joked photo of XIAOSHENYANG was showed on the cover of the book they though it is the symbol of corrupted Chinese culture and claimed that sense of beauty hardcore. Therefore, many so-called Chinese ‘experts’ stood out, pointing out that they agreed with them satirizing him and deny in his achievements, as well as the happiness he brought to us.I n my opinion, every country has it own judgment standard, we should keep our position and not to obey their prejudice. To some extent, foreigners seem to have no right to criticize Chinese figures. Maybe they were bored with the life and want to pick on Chinese people, making up some dispute and public opinion. If there is a barrier for everyone to seek for happiness in spirit, it must have no fun. Each person, each country has their own rights to aspire, which must not to be solemn and rigorous, but it is only an enjoyment, a comfort. Now that brings average people countless joy, why do some people say ‘no’ behind?No matter which way he chooses, it is just for him to go on, to attract others’ attention. I try to guess whether someone can catch up with his talent of singing and performing. Indeed, his image is very gentle, however, except this, where do these hearted laugh come from? Vulgar or elegant, if you deny him only after several prejudices, it isn’t rational.D u r i n g these years, think everyone has seen the efforts he makes, couldn’t it be said that we don’t feel about it? From ‘Buchaqian’ to Daxiaojianghu, the real has incarnated. Just like what he has said ‘I am just a real man’. What a handsome man, just like sunshine bringing his happiness to everyone. It doesn’t matter how people assess him.Just walking on his way, and carrying strong determination. In fact, I am a fan of him; I really appreciate his philosophy of life no matter on the stage.A brief introduction about him:✧Chinese name: Shenhe(沈鹤)✧English name:Xiao Shenyang(小沈阳)✧Extra name:Xiao Shenyang, Yangbao, Xiaosunyang, Yang(小沈阳、阳宝、小损样、阳仔)✧Birthplace: Liaoning Province, the City of Tie Ling(辽宁省铁岭市)✧Blog: /xiaoshenyang责任编辑;丁金香For so swiftly it flew, the sight 因它飞得如此地快速Could not follow it in its flight. 视力无法跟得上它的飞驰。

最新整理友谊经典英语诗句_歌颂友情诗歌带翻译

最新整理友谊经典英语诗句_歌颂友情诗歌带翻译

友谊经典英语诗句_歌颂友情诗歌带翻译友谊经典英语诗句:A F o r e v e r F r i e n d A f r i e n d w a l k i n w h e n t h e r e s t o f t h e w o r l d w a l k s o u t.别人都走开的时候,朋友仍与你在一起。

S o m e t i m e s i n l i f e,有时候在生活中,Y o u f i n d a s p e c i a l f r i e n d;你会找到一个特别的朋友;S o m e o n e w h o c h a n g e s y o u r l i f e j u s t b y b e i n g p a r t o f i t.他只是你生活中的一部分内容,却能改变你整个的生活。

S o m e o n e w h o m a k e s y o u l a u g h u n t i l y o u c a n t s t o p;他会把你逗得开怀大笑;S o m e o n e w h o m a k e s y o u b e l i e v e t h a t t h e r e r e a l l y i s g o o d i n t h e w o r l d.他会让你相信人间有真情。

S o m e o n e w h o c o n v i n c e s y o u t h a t t h e r e r e a l l y i s a n u n l o c k e d d o o r j u s t w a i t i n g f o r y o u t o o p e n i t.他会让你确信,真的有一扇不加锁的门,在等待着你去开启。

T h i s i s F o r e v e r F r i e n d s h i p.这就是永远的友谊。

朗费罗

朗费罗

朗费罗朗费罗,H.w.(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882)19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一。

1807年2月27日出生于缅因州波特兰城一个律师家庭。

1822年进入博多因学院,与霍桑是同班同学。

毕业后去过法国、西班牙、意大利和德国等地,研究这些国家的语言和文学。

1836年开始在哈佛大学讲授语言,文学长达十八年,致力于介绍欧洲文化和浪漫主义作家的作品,成为新英格兰文化中心剑桥文学界和社交界的重要人物。

1839年出版第一部诗集《夜吟》,包括著名的《夜的赞歌》、《生命颂》、《群星之光》等音韵优美的抒情诗。

1841年出版诗集《歌谣及其他》,其中有故事诗《铠甲骷髅》、《金星号遇难》,也有叙事中含有简朴哲理的《乡村铁匠》、《向更高处攀登》等。

诗中充溢了淬质奋发的精神和乐观情绪。

这两部诗集在大西洋两岸风靡一时,他从此以诗人闻名于世。

朗费罗于1845年发表诗集《布吕赫钟楼及其他》,因收有《斯普林菲尔德的军火库》、《桥》、《努伦堡》和《布吕赫钟楼及其他》等佳篇而为人称道。

《海边与炉边》(1849)包含了诗人向读者宣告创作意图的《献辞》以及通过造船的形象讴歌联邦的缔造的长诗《航船的建造》1850年发表了《李君裕的悲惨命运》。

[编辑本段]主要创作朗费罗的主要诗作包括3首长篇叙事诗,或“通俗史诗”:《伊凡吉林》(1847)、《海华沙之歌》和《迈尔斯·斯坦狄什的求婚》(1858)。

1854年辞去哈佛大学教职,专事创作。

次年发表《海华沙之歌》。

这是采用印第安人传说而精心构思的长诗,写印第安人领袖海华沙一生克敌制胜的英雄业绩,以及他结束部落混战,教人民种植玉米,清理河道,消除疾病等重要贡献。

在美国文学史上这是描写印第安人的第一部史诗,但诗的素材主要来源于斯库尔克拉夫特的著作,作者缺乏直接的生活体验;诗的韵律完全模仿芬兰史诗《卡勒瓦拉》,当时虽然受到了读者的赞赏,却遭到后代一些评论家的责难。

美国文学诗歌名篇翻译赏析[修改版]

美国文学诗歌名篇翻译赏析[修改版]

第一篇:美国文学诗歌名篇翻译赏析I shot an arrow……我射出一支箭……---Henry Wadsworth LongfellowI shot an arrow into the air,我把一支箭射向空中It fell to earth I knew not where;不知它落在何方For so swiftly it flew the sight飞得那么快Could not follow it in its fight.眼睛难以追寻它的方向I breathed a song into the air,我对着天空轻轻唱歌It fell to earth I knew not where;不知它消逝在何方For who has the sight so keen and strong谁的眼光能如此敏锐犀利That can follow the flight of a song.能跟上歌声的翅膀Long, long afterwards in an oak,很久很久以后,在一棵橡树上I found the arrow still unbroke;我找到了那支箭,仍未折断And the song, from beginning to end,也发现了那支歌,自始自终I found again in the heart of a friend.在朋友的心中欢唱This poem is written in a traditional iambic form with the feet “aabb aacc ddee”. In the poem, Longfellow sings the friendship implicitly and skillfully. The arrow and the song in this poem stand for the friendship. When he shot an arrow and breathed a song into the air, he did not expect to find them any more. But many years later, he came across with the arrow and found that his song was always in the heart of his friend. This suggests that the friendship is everlasting.I’m Nobody!我是无名之辈Emily DickinsonI’m nobody! Who are you?我是无名之辈!你是谁?Are you nobody, too?你也是无名之辈吗?Then there’s a pair of us----don’t tell!那么我们就是一对儿了!千万不要透露出去They’d banish us, you know!不然我们都会被他们驱逐,你知道。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
F rie n d s h
T h e A rro w A n d T h e S o n g
箭与歌
I shot an arrow in the air, 我向空中射了一箭, It fell to earth, I knew not where; 它已落到地面,我不知 道其去向; For so swiftly it flew, the sight 因它飞得如此地快速 Could not follow it in its flight. 视力无法跟得上它的飞驰。 I breathed a song into the air, 我向空中轻歌一曲, It fell to earБайду номын сангаасh, I knew not where; 它已落地而停,我不知 其去向; For who has sight so keen and strong, 谁有这么敏锐的视 力, That it can follow the flight of song? 能跟得上歌声的飞驰? Long, long afterward, in an oak 很久,很久以后,在一棵 橡树上, I found the arrow still unbroke; 我发现它依然完好无损; And the song, from beginning to end, 而这首歌,从头到 尾, I found again in the heart of a friend. 我发现又深印在一 位友人的心上。
相关文档
最新文档