日语接电话用语电话の対応

合集下载

日语打电话用语

日语打电话用语

場面一電話を受ける1.接起电话,自报家门はい、~~でございます。

はい、~~の~~でございます。

2.铃声响过三声后才接たいへんおまたせいたしました。

~~でございます。

3.询问对方的姓名失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。

4.确认对方的姓名,并稍加寒暄~~の~~様でいらっしゃいますね。

いつもお世話になっております。

5.没听清对方的姓名,再次询问電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。

6.确认对方姓名的写法失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。

7.询问对方找谁誰をお呼びいたしましょうか。

8.如果公司里有同姓氏的人~~は二人おりますが、9.确认对方说得内容~~の件でございますね。

10.接电话后,转接他人ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。

11.自己由同事手中接过电话お電話かわりました。

担当の~~でございます。

12.对方要找的人不在时(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、(无法确定多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。

13.对方要找的人正在接听其他电话申し訳ございません。

~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。

14.要找的人休假申し訳ございません。

~~は本日、休暇を取っておりますが。

15.帮忙传达口信~~が戻りましたらお伝えいたします。

私は~~と申します。

16.替同事询问事由私、~~と申します。

よろしければご用件を承っておきますが。

17.询问对方的电话号码念のため、お電話番号をお願いいたします。

18.替对方查找资料さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。

場面二電話をかける1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄~~の~~と申します。

いつもお世話になっております。

2.指名找人恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。

日语电话用语

日语电话用语

日语电话用语(1)日语考试网更新:2010-11-4 编辑:梓淇关于打电话1.東京(とうきょう)へ電話(でんわ)をかけたいんですが。

我想往东京打电话。

2.3分間いくらですか。

3分钟多少钱?3.お話中(はなし)です。

电话占线。

4.私は自分(じぶん)の部屋(へゃ)の電話を使います。

我用我自己房间的电话打。

5.電話番号(でんわばんごう)を間違っています。

电话号码错了。

6.電話ボックスはどこですか。

电话亭在哪儿?7.どうぞ大(おお)きな声(こえ)でお願いします。

请您请大声点儿。

8.私は後(あと)でまた電話をします。

我待会儿再打。

9.先(さき)に王さんから電話がありました。

王先生刚才来过电话了。

10.田中さんをお願いします。

请找一下田中先生。

11.繋がらなかったが、誰(だれ)も出ない。

(繋がる:つながる出る:でる)电话通了,但没人接。

电话联络12.はい、わたしは課長(かちょう)の山本(やまもと)です、ご用件(ようけん)は。

你好,我是山本课长,您有什么事?13.失礼ですが、どちらさまでしょうか。

对不起,您是哪位?14.もう一度(いちどう)かけなおしてください。

请再打一遍好吗?15.少々(ちょうちょう)お待(ま)ちください。

请稍等。

16.すみません、彼は席(せき)をはずしております。

对不起,他不在。

17.しばらくしてからかけなおしてください。

我待一会儿再打来。

18.はい、必ず(かならず)伝えます。

(伝える:つたえる)好,我一定转达。

19.もしもし、田中さんいらっしゃいますか。

你好,田中先生在吗?20.すみません、はっきり聞(き)こえないんです。

对不起,我听不清楚。

21.ちょっと、伝言お願いしたいんですが。

(伝言:でんごん)您能给带个话吗?22.もしもし、山本先生のお宅(たく)ですか。

你好,是山本先生家吗?打错电话或查号23.番号案内(あんない)は何番(なんばん)ですか。

查号台是几号?24.114にかけてください。

日语电话相关用语

日语电话相关用语

通电话,由于彼此看不见对方,所以电话日语要比一般日语较难些。

尤其是如何开始谈话,如何进行寒暄,如何把你要表达的意思清楚的传达给对方,如何与对方进行有效的沟通,都是电话日语需要的注意的地方。

接电话日本人接电话时,首先是自报自己公司、自己家或自己的姓名,然后再开始谈话。

这一点与中国人打电话时的习惯不一样,要特别注意。

客套话在得知对方是谁后,一般要进行简单的寒暄。

在公司时接其他公司的人打来的电话时,最常见的客套话就是【いつもお世話になっております】(总是承蒙您的关照)【どうも】(您好)。

如果和对方有段时间未联系,则要说【ごぶさたしております】(好久不见)。

而在夜晚或清晨打电话时,打电话的人一般都要说句【夜分遅く(朝早く)おそれいります。

】(抱歉夜晚(早晨)打电话给您)等等。

通话通电话时,无法以实物,手势,表情,动作来辅助说明你的话,所以用日语通话时,要注意讲得清晰,缓慢。

并且,中途要进行停顿,以便对方进行反应或纪录。

日本人一般不直接询问对方说否听懂了。

因此,切忌说【わかりましたか】(明白了吗?)听电话听电话时,如果你听明白了对方讲的意思,那么就要在对方讲话停顿时,回答一声【はい】,以表示我正在听您讲话,并且听懂了,请您继续往下说。

除回答【はい】之外,有时还要重复对方所讲的意思,或没有听清楚时,要说【すみませんが、もう一度おっしゃってください】(对不起,请再说一遍)。

挂断电话结束通话时,日本人一般不说【さようなら】而说【失礼します】。

如果是在晚间,那么还要说一句【お休みなさい】(晩安)。

而且,说完之后,不要立刻放下电话机,要确认了对方也打算放电话机之后,方可轻轻把电话挂断。

切忌迅速将电话机扣掉。

日本人打电话结束时,往往以诸如以下的礼节话替代道别话:1.感謝话どうもありがとうございます。

大変助かりました。

2.客气话お忙しいところを失礼いたしました。

恐れ入ります。

お邪魔しました。

3.拜托语どうぞよろしくお願いします。

I 咨询窗口1 市民咨询窗口用日语接待 - 岐阜市

I 咨询窗口1 市民咨询窗口用日语接待 - 岐阜市
市民咨询室 内线 3282
2 外国語で対応できる相談窓口
〇 (公財)岐阜市国際交流協会
市政に関する各種相談や市役所窓口での手続き の通訳を行っています。
TEL 263-1741
相談日 英語 毎日 午前10時から午後4時 中国語 日・月・火・木・土曜日 午前10時から午後4時 タガログ語 日~木曜日 午前10時から午後4時 ポルトガル語 水・金曜日 午前10時から午後4時
〇 外国人を対象にした職業相談
外国人で合法的に就労ができる方の職業相談の窓 口を開設しています。
名称 ハローワーク岐阜GAIKOKUZINコーナー TEL 206-5063
所在地 岐阜市五坪1-9-1 相談日 ポルトガル語
月~金曜日 午前9時から午後5時 中国語 月~金曜日 午前9時から午後5時 英語 火~木曜日 午前9時から午後5時 タガログ語 月~金曜日 午前9時から午後5時
名称:岐阜职业安定所 外国人部门 电话 206-5063
地址:岐阜市五坪 1-9-1 咨询时间:
葡萄牙语 星期一~星期五 上午 9 点~下午 5 点 中文 星期一~星期五 上午 9 点~下午 5 点 英语 星期二~星期四 上午 9 点~下午 5 点 菲律宾语 星期一~星期五 上午 9 点~下午 5 点
○(公财)岐阜县国际交流中心
提供在日外国人日常生活的多国语言咨询,语 种有英语、葡萄牙语、中文、菲律宾语。
地址:岐阜市柳濑通 1 丁目 12 番地 岐阜中日大厦 2 楼 电话 214-7700
开馆日:星期日~星期五(年初年末・节假日 除外) 开馆时间: 上午 9 点 30 分~下午 6 点
〇 外国人在留総合インフォメーションセンター (名古屋)
2 可用外语接待的咨询窗口

前台接待处日语

前台接待处日语

前台接待前台接待处,能为您效劳吗?フロント案内所(サービスステーション)です、どのようなご用件でしょうか?欢迎下次再来!またのご利用を心よりお待ちしております1、这边请こちらへどうぞ2、我能为你做点什么吗?何かしていただけることがありますか?3、好的,请稍等一下はい、少々お待ちくださいませ4、打扰一下,你的茶,请慢用失礼いたします、お茶です、どうぞ。

5、如果你不介意,我可以拆走它吗?お下げしてよろしいでしょうか?6、你想喝点什么?お饮み物のご注文はいかがでしょうか?7、感谢你的光临ご来店、ありがどうございます。

8、为你服务是我的荣幸”対応させて、こちらの光栄でございます。

どうぞお先(さき)に您先请お先に我先了日本人很讲究打电话接电话的,最好不要直接转过去,不然哪个人没在,其他人不知道,再问一遍,估计日本人会很不舒服很不适应,因为他们不是这种做法的,所以为了表示尊重最好是接到电话,先打招呼,表现公司朝气お早うございます。

/こんにちは。

早上好/午安报公司名XXX会社でございます。

一般日本人会说找某某さん把名字先记下来跟日本人确认一遍はい、某某ですね、分かりました。

然后问日本人公司和名字,并记下来贵社とお名前を教えていただけるでしょうか?きしゃとおなまえをおしえていただけるでしょうか?然后跟日本人确认一遍XXXX会社の○○さまですね、わかりました。

然后请人家等一下少々お待ちください。

然后自己内线电话过去告诉某某,啥公司的谁打来的,然后把电话转给他如果某某不在,先找头头,告诉是啥公司的谁打来的,确定好头头来接还是谁来接了,再把电话转过去,不然接的人一团乱,说话又不一致,日本人回答一次又一次自己是谁,肯定恼火的至于不会日语的前台小姐嘛,反正也就最简单的几句话,先是好好学习一下,然后每天练习几次,然后经常用用应该没问题的。

1回答者:musagetes给你列举一些常用场合该做如何应答的例子電話の基本的な受け答え電話の相手電話応対電話が鳴る(3コール以内に取る)「はい、○○会社でございます。

电话敬语的使用方法

电话敬语的使用方法

电话敬语的使用方法1、都合で電話に出られません。

(误)ただいま席をはずしております。

(正)有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。

因为对方会觉得你怠慢了他。

“都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。

总之,可以用于任何情况下。

但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。

在这种情况下,如果采用“ただいま席をはずしております。

”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。

、はい、わかりました。

(误)はい、かしこまりました。

(正)在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。

××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。

”这样的说法也会引起对方的不快。

对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。

若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。

“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。

用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。

3、お声が小さくて,聞き取れません。

(误)少々,お電話が遠いようです。

(正)在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。

遇到这种情况,许多人会说:“声が小さくて、聞こえません、もっと大きな声で”(声音小,听不到,再大点儿声)。

很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。

在这种场合下,如果说:“おそれいります,少々電話が遠いのですが”(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。

这是以谦逊的态度向对方表示请求。

意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。

4、社長さんは,おりますか。

(误)社長さんは,いらっしゃいませんか。

日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

日语生活商务口语会话教程3&4(电话)

部分三電話(一)番号案内①番号案内に聞いてみたらどうでしょう。

问问查号台怎么样?②お話中です。

电话通话中。

③内線の306番へお願いします。

请转306分机。

④よく聞き取れません。

もう少し大きな声でお願いします。

听不清楚,可以请您稍微大一点声音吗?⑤お電話が遠いようですが。

电话似乎有点听不清楚。

⑥もう一度お願いします。

请再说一遍。

⑦もう少しゆっくり話してください。

可以请你稍微说的慢一些吗?電話を掛ける①お電話お借りしてよろしいでしょうか。

可以把电话借我用一下吗?②ああ、いいですよ。

最初に2を回せば外線に繋がります。

可以的。

先拨2,就可以转外线了。

③夜分遅く(朝早く)恐れ入りますが。

这么晚了(一大早),真不好意思。

④松田さんをお願いします。

请叫松田听电话。

⑤恐れ入りますが、松田さんはご在宅ですか。

对不起,请问松田在家吗?⑥お忙しいところ申し訳ございません。

百忙之中打搅您,真对不起。

⑦近いうちにお会いしたいと思いまして、お電話させていただきました。

我打电话给您,是想最近找个时间和您见个面。

⑧何時ごろお帰りになりますか。

大约什么时候回来?⑨急ぎませんので、また後でこちらから掛け直しましょう。

不是什么急事,我随后再打电话过来。

電話に出る①失礼ですが、どちら様でしょうか。

对不起,请问您是哪位?②おつなぎ致しますので、少々お待ちください。

马上给你转接,请稍后。

③お電話変わりました。

李です。

是我,我是小李。

④華子はいま外出しておりますが。

华子现在外出了。

⑤山田は今他の電話に出ております。

お待ちになりますか。

山田现在正在打电话,可以稍等一会吗?⑥あいにく、彼は今席をはずしております。

不巧他现在不再位置上。

⑦後程こちらからお電話いたしましょうか。

稍候叫他回电好吗?伝言①何かご伝言がございますでしょうか。

您有什么要转告的吗?②ご用件をお伝えしておきましょうか。

有事情要我替您转达吗?③お急ぎのご用でしたら、お伝えしますが。

日语邮件用语

日语邮件用语

日语邮件用语译:如果情况有变,请告知。

問題処理票①対応状況報告忙対译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。

対応済族、確認0K 译:对应结束,确认为OK o族未対応、対応总XXX^依頼L^To译:未对应,委托XXX来对应。

修正①影響範囲力•大、十分肚亍入卜力*必要^To 译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。

受疗取◎去L尢。

確認LTfe知去To译:已经收到。

我确认之后将通知您。

工歹一結果力•表示疋吉去乜人。

译:由于发生错误,不能显示结果。

不明点等連絡UU译:如有不明之处,请告知。

XXXX^^O^T、下記願XL去To译:关于XXXX请按下述内容进行。

大変芒'迷惑検討願“致L去To 译:给您添麻烦了,请研讨。

先程送信"尢L去L尢;一丿W誤◎力•笳◎去L尢。

大変失礼致L^L^o译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。

XXX^O^^LT^> 7 7^^容量力•大吉"尢的、XX個人宛疋忙送付(乞乍^)致L去To 译:关于XXX由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。

先怎^、関係O肚X;—儿总送付LTL^^^L^o 手数IT力.削除願"去To 申L訳译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。

十分抱歉!日文邮件范文1 例文田中部長殿:XO^fe世話^^oTfe^^ToNEUSOF O 張IT。

沈陽''来訪大変嬉L〈思oTfe^^To 2004年度上期御社力、5絶大肚'厚情总頂吉、心力、5感謝LTfe^^To 去尢、今去疋弊社忙対支援、芒'指導庄提案2*F口声工夕卜開発課題議論. 交流願XX/cL^To2004年下期①発注計画^OXT^T解XCL去LCo既存問題改善乙^、御社^50発注拡大立弐向力巧覚悟引吉続願X申L上厅xr。

10月上旬2004年上期O委託実績、開発課題、今後O組織体制送付r^ 予定^r。

m、10 月21 日O' 来訪楽L^^LTfe^^ro以上NEUSOF公司商用軟件事業部V7b^x7開発部電話番号:12345678m番号:87654321 木一厶一声:...2 词汇XOfe / 总是発注(/订货世話計画®X力Y)/计划/给您添麻烦了,承蒙您帮忙了解(力、X)/ 了解来訪(5x^^)/来访既存(吉^人)/原有,已有大変(CXf^)/非常嬉LX(^nLX)/高兴問題(fee疋X)/问题/好好的上期(力、族吉)/上半年改善(力、X^e)/改善御社(fe^Lp)/贵公司拡大(力、〈疋X)/扩大絶大(^O^X)/极大,巨大challenge ) /挑战厚情(/厚爱立弐向力、》/ 面对頂<(xc^<)/接受覚悟('<')/精神准备,决心,觉悟感謝(力'^Lp)/感谢引吉続it(Q^o^^)/继续弊社(^XLp)/弊公司,我们公司委託(XC<)/委托支援(L元人)/支援,支持実績(Co^^)/实际业绩指導(L^^)/指导組織(乞L^)/组织提案(TX笳人)/建议体制(CX^X)/体制口声工夕卜(project )/项目送付(^^^)/发送開発(力、X^O)/开发予定(WTX)/预定課題('疋X)/课题77b^x7( software ) / 软件議論(老^人)/议论,讨论,争论電話番号(疋人初巧)/ 电话号码欢迎下载 33 译文 田中部长: 一直以来承蒙关照,我是东软的小张。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

接电话的对应方法
1、外部の人から
もしもし ××(会社名)××(部門名)の××(自分の名前)です。

(××と申します)
おはようございます・こんにちは・こんばんは(挨拶の言葉を入れてもいい)
2、外部の人との挨拶が終わったら、外部の人が君に「××さんがいませんか」と言
う質問をしたら、和外部的人自我介绍完毕后,外部的人问你谁谁在不在的时候
 ・いる場合(在的话):
 外部の人が自己紹介した場合:少々お待ちください。

(電話は××さんに変わって)
 外部的人自我介绍了的情况:稍微等一下。

(把电话转给别人)
外部の人が自己紹介していなかった場合:「どちら様ですか。

」(外部の人の名前と
 会社名を記録して、電話は××さんに渡す前に伝える。


外部的人没有自我介绍的情况:“您是哪一位”(将外部人员的名字公司名纪录后告诉我方人员) (「お名前をお伺いしても宜しいでしょうか」とするとより丁寧になる)
问“能否告知您的名字”更加礼貌一些
 ・もし××さんがその時に誰と話していて、待つ時間が短い場合:
ただいま呼んで参ります。

しばらくお待ちください。

(我现在去叫请等一下)
 ・もし××さんが近くにおらず、待つ時間が長い場合:
(申し訳ございません、)ただいま××は席を外しております。

(不好意思,他现在不在位置上)(会議中、現場にいる、など)
さらに「折り返しお電話を差し上げますので、電話番号を伺っても宜しいですか?」
“等一下让他给你打电话,能否告知我您的电话号码”
 ・いない場合は:
(保留) 今日休みです。

出張中です。

外出中です。

3、自社の人からの電話(自社人打来的电话)
 自己紹介が終わったら、「お疲れ様です。

」と言います。

4、伝言がある場合(有留言的情况)
 ・意味が良く分からない時(不明白对方意思是时候)
 日本語(意味)があまり分からないので、(時間:例えば:30分後)もう一回電話をし
 ていただけませんか。

日语(意思)不太明白,(时间:例如:30分钟后)请再打一次。

 それでは失礼いたします。

 ・もし向こうが「電話があったことだけを××さんに使えてください」と言ったら、 (如果对方只是要你传达他打过电话来)
 「分かりました。

それでは失礼します」と言ったらいいです。

 さらに丁寧にすると「承知いたしました。

それでは失礼いたします。

」となります。

“知道了,那么就这样吧”
 注意:ちゃんと相手の名前と所属部署(会社名)を聞いてください。

问清楚对方的姓名和所属部门
よく聞こえなかったら、「すみません、よく聞こえなかったので、
(お名前は)もう一度お願いいたします。


没听清的情况时,“对不起,没听清楚,请再说一次”
 ・もし「××さんが何時に戻りますか。

」と聞かせたら
如果对方问“他几点回来”
分からない場合は「分かりません」と回答したらいいです。

分かる場合は時間を相手に教えます。

5、自社の人に電話を掛ける場合
 ・まず自己紹介して、「今電話宜しいでしょうか。

」と聞く。

※正しい文法は「今お電話をおかけしてもよろしいでしょうか。

」ですが
省略できます。

首先自我介绍,问现在接电话方便吗。

相关文档
最新文档