谚语翻译

合集下载

英语谚语加翻译简短

英语谚语加翻译简短

英语谚语加翻译简短导读:1、南风若过三,不下就阴天。

If the south wind passes three times, it will be cloudy.2、不怕天寒地冻,就怕手脚不动。

If you are not afraid of the cold, you are afraid of not moving your hands and feet.3、闲人叫冷,忙人叫热。

The idle call cold, the busy call hot.4、有了狐皮帽,忘了羊羔皮。

With a fox cap, forget lamb skin.5、有菜半年粮,无菜半年荒。

Half a year's grain with vegetables and half a year's shortage without vegetables.6、真朋友遇难就帮,假朋友遇难就嚷。

True friends help when they are killed, and false friends shout when they are killed.7、有山必有路,有水必有渡。

Where there is a mountain, there is a road, and where there is water, there is a ferry.8、痘要结,麻要泄。

Pox knots and numbness drains.9、人不可貌相,海水不能用斗量。

Man can't look, and the sea can't be measured in buckets.10、打虎要力,捉猴要智。

Fighting tigers requires strength and catching monkeys requires wisdom.11、良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。

英文谚语(含翻译)

英文谚语(含翻译)

1. A friend in need is a friend in deed.患难见真情。

2.What a big delight to have friends coming from afar.有朋自远方来,不亦说乎。

3.God help those who help themselves.自助者,天助之。

4.Actions speak louder than words.事实胜于雄辩5.To make each day count.让每一天变得有价值。

6.No road is long with good company.与良友为伴,路不觉遥远。

7.Pride goes before a fall.骄兵必败。

8.Everyone is architect of his own fortune.每个人都是自己财富的建筑师。

9.No pains ,no gains.一分耕耘,一分收获。

10.Where there is a will,there is a way.有志者事竟成。

11.Great dreams make great people.梦想造就人。

12.All work and no play makes Jack a dull boy.劳逸结合。

13.Helping others is helping ourselves.帮助别人就是帮助我们自己。

14.See the invisible,do the impossible.看别人看不见的,做别人做不到的。

15.Care and diligence bring good luck.谨慎和勤奋带来好运。

16.Confidence in yourselves is the first step on the road to success.自信是通向成功的第一步。

17.Make hay while the sun shines.趁热打铁。

英语谚语及翻译

英语谚语及翻译

英语谚语及翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如语文知识、练习题、试卷大全、教案教学、课件大全、知识扩展、阅读答案、课文内容、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as Chinese knowledge, practice questions, exam papers, lesson plans, courseware, knowledge expansion, reading answers, text content, composition, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!英语谚语及翻译1、A man is never too old to learn.活到老,学到老。

中国谚语的英语翻译

中国谚语的英语翻译

中国谚语(汉英互译)三人行,必有我师焉。

择其善者而从之,其不善者而改之。

Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are to be aoided.There must be a mentor/teacher for me among any three travellors.爱屋及乌Love me, love my dog.百闻不如一见 Seeing is believing.比上不足,比下有余 worse off than some, better off than many;to fall short of the best, but be better than the worst笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.不眠之夜 white night不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best不打不成交 No discord, no concord.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new;ring out the old year and ring in the new大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce itto nothing at all大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener国泰民安 The country flourishes and people live in peace过犹不及 going too far is as bad as not going far enough;beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.和气生财 Harmony brings wealth活到老,学到老 One is never too old to learn.既往不咎 let bygones be bygones金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.金玉满堂Treasures fill the home脚踏实地 be down-to-earth君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal;a hedge between keeps friendship green老生常谈,陈词滥调cut and dried, cliché礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.留得青山在,不怕没柴烧"Where there is life, there is hope."马到成功 achieve immediate victory; win instant success名利双收 gain in both fame and wealth茅塞顿开 be suddenly enlightened没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.谋事在人,成事在天 "The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. "弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.拿手好戏 masterpiece赔了夫人又折兵 throw good money after bad抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions;破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end抢得先机 take the preemptive opportunities巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can't make a fist./One can't make bricks without straw.千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.前人栽树,后人乘凉 One generation plants the trees in whose shade another generation rests. One sows and another reaps.前怕狼,后怕虎 fear the wolf in front and the tiger behind/ hesitate in doing something强龙难压地头蛇 Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.强强联手 win-win co-operation瑞雪兆丰年 A timely snow promises a good harvest.人之初,性本善 Man's nature at birth is good.人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.人海战术 huge-crowd strategy世上无难事,只要肯攀登 "Where there is a will, there is a way. "世外桃源 a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;死而后已 until my heart stops beating岁岁平安 Peace all year round上有天堂,下有苏杭 "Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth." 塞翁失马,焉知非福 Misfortune may be an actual blessing.三十而立 "A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself."升级换代 updating and upgrading (of products)四十不惑 Life begins at forty.谁言寸草心,报得三春晖 "Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass. "水涨船高 When the river rises, the boat floats high.时不我待 Time and tide wait for no man.杀鸡用牛刀 break a butterfly on the wheel实事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts说曹操,曹操到 Talk of the devil and he comes.实话实说 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion for testing truth.山不在高,有仙则名 "No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy; "韬光养晦 hide one's capacities and bide one's time糖衣炮弹 sugar-coated bullets天有不测风云 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue团结就是力量 Unity is strength.“跳进黄河洗不清” "eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneselfclean--there's nothing one can do to clear one's name "歪风邪气 unhealthy practices and evil phenomena物以类聚,人以群分 Birds of a feather flock together.往事如风 "The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is past."望子成龙 hold high hopes for one's child屋漏又逢连阴雨 Misfortunes never come singly. When it rains it pours.文韬武略 military expertise; military strategy唯利是图 draw water to one's mill无源之水,无本之木 water without a source, and a tree wiithout roots无中生有 make/create something out of nothing无风不起浪 There are no waves without wind. There's no smoke without fire.徇私枉法 bend the law for the benefit of relatives or friends新官上任三把火 a new broom sweeps clean虚心使人进步,骄傲使人落后 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 蓄势而发 accumulate strength for a take-off心想事成 May all your wish come true心照不宣 have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding先入为主 First impressions are firmly entrenched.先下手为强 catch the ball before the bound像热锅上的蚂蚁 like an ant on a hot pan现身说法 warn people by taking oneself as an example息事宁人 pour oil on troubled waters喜忧参半 mingled hope and fear循序渐进 step by step一路平安,一路顺风 speed somebody on their way; speed the parting guest严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient towards others鱼米之乡 a land of milk and honey有情人终成眷属"Jack shall have Jill, all shall be well."有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go. Money talks.有识之士 people of vision有勇无谋 use brawn rather than brain有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.与时俱进 advance with times以人为本 people oriented; people foremost因材施教 teach students according to their aptitude欲穷千里目,更上一层楼 "to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."欲速则不达 Haste does not bring success.优胜劣汰survival of the fittest英雄所见略同 Great minds think alike.冤家宜解不宜结 Better make friends than make enemies.冤假错案 "cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases"一言既出,驷马难追 A real man never goes back on his words.招财进宝 Money and treasures will be plentiful债台高筑 become debt-ridden致命要害 Achilles' heel众矢之的 target of public criticism知己知彼,百战不殆 Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.纸上谈兵 be an armchair strategist纸包不住火 Truth will come to light sooner or later.左右为难 between the devil and the deep blue sea; between the rock and the hard place永远不要因为害怕三振出局而退出比赛Never let the fear of striking out keep you from playing the game.。

常见中国谚语英文翻译

常见中国谚语英文翻译

常见中国谚语英文翻译常见中国谚语英文翻译汇总中国谚语Chinese proverbs 在国外很火哦,下面为大家整理了常见中国谚语英文翻译,一起来看看吧。

1No shame in asking questions, even to people of lower status.不耻下问2No one knows a son better than the father.知子莫若父3Three humble shoemakers brainstorming will make a great statesman.三个臭皮匠,赛过诸葛亮4Kill a chicken before a monkey.杀鸡儆猴5Too many cooks spoil the broth人多反误事6No wind, no waves.无风不起浪7Lift a stone only to drop on your own feet.搬起石头砸自己的脚8A camel standing amidst a flock of sheep.鹤立鸡群9An inch of time is an inch of gold but you can't buy that inch of time with an inch of gold.一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

10Only when all contribute their firewood can they build up a strong fire.众人拾柴火焰高11An ant may well destroy a whole dam.千里之堤毁于蚁穴12Clear conscience never fears midnight knocking.不做亏心事,不怕鬼敲门13One cannot refuse to eat just because there is a chance of being choked.因噎废食14If a son is uneducated, his dad is to blame.子不教,父之过15A closed mind is like a closed book; just a block of wood.呆若木鸡16When you are poor, neighbors close by will not come; once you become rich, you'll be surprised by visits from (alleged) relatives afar.穷在闹市无人问,富在深山有远亲。

常见50个谚语英文翻译

常见50个谚语英文翻译

1.the water that bears the boat is the same that swallows it up.水能载舟,亦能覆舟。

2.observation is the best teacher.观察是最好的老师。

3.offense is the best defense.进攻是最好的防御。

4.old friends and old wines are best.东酒味醇,老友情深。

5.old sin makes new shame.一失足成千古恨。

6.once a man and twice a child.一次老,两次小。

7.once a thief,always a thief.偷盗一次,做贼一世。

8.once bitten,twice shy.一朝被蛇咬,十年怕井绳。

9.one boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

10.wet behind the ears.乳臭未干。

11.one cannot put back the clock.时钟不能倒转。

12.one eyewitness is better than ten hearsays.百闻不如一见。

13.one false move may lose the game.-着不慎,满盘皆输。

14.one good turn deserves another.行善积德。

15.one hour today is worth two tomorrow.争分夺秒效率高。

16.one man's fault is other man's lesson.前车之鉴。

17.one never loses anything by politeness.讲礼貌不吃亏。

18.one swallow does not make a summ一燕不成夏。

英语谚语带翻译简短的

英语谚语带翻译简短的

英语谚语带翻译简短的流传于民间口语中的谚语,伴随着文字的产生,开始出现在各种文学作品和文化典籍中。

以下是小编精心收集整理的英语谚语,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

英语谚语篇11、学问勤中得,富裕俭中来。

Academic diligence leads to wealth and thrift.2、河里泛青苔,必有大雨来。

If the river is covered with moss, it will rain heavily.3、病急乱投医,逢庙就烧香。

When the patient is in a hurry, he will burn incense in every temple.4、人嘴两层皮,言是又言非。

A man's mouth has two skin layers: right and wrong.5、蜻蜓千百绕,不日雨来到。

Dragonflies go around in thousands and come in rain every day.6、学习如赶路,不能慢一步。

If you are in a hurry, you can't slow down.7、鸟美在羽毛,人美在勤劳。

Bird beauty is in feathers, and man beauty is in diligence.8、小暑一声雷,倒转做黄梅。

Xiao Shu thundered and turned into Huangmei.9、南风刮到底,北风来还礼。

The south wind blows to the end and the north wind returns courtesy.10、豌豆不要粪,只要有灰拌。

Peas don't need dung, as long as they are mixed with ash.11、鱼儿出水跳,风雨就来到。

中国经典谚语英语翻译

中国经典谚语英语翻译
37.Lookers-on see most of the game. 旁观者清,当局者迷。
38.Manners make the man.观其待人而知其人 。
39.Misfortune tests the sincerity of friends. 患难识知交。
40.No cross, no crown.没有苦难,就没有快乐 。
23.He is a wise man who speaks little. 智者寡言。
24.He is not laughed at that laughs at himself first.
有自知之明者被人尊敬。
25.He is rich enough that wants nothing.
无欲者最富有,贪欲者最贫穷。
26.He is truly happy who makes others happy.
使他人幸福的人,是真正的幸福。
27.Honesty is the best policy. 诚实乃上策。
28.Hope for the best and prepare for the worst.?? 抱最好的希望,作最坏的准备 。
B
笨鸟先飞 the early bird catches the worn
彪炳史册 make/create history
博览群书 browse through/over some books be well/widely read
不尽人意 be not all roses
59. What you lose on the swings you get back on the roundabouts. 失之东隅,收之桑榆
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

[转载]英语口译经济与改革英语词汇原文地址:英语口译经济与改革英语词汇作者:口译资料经典博客1 计划/市场经济体制社会福利与保障体系social welfare and security system2 转变政府职能the transformation of the government functions 分工协作division of responsibility3 政府包揽的工作work undertaken by government 宏观/微观经济macro/micro-economy4 借鉴refer to and study 丰硕成果abundant accomplishment5 系统工程systematic engineering project greenhouse effect 温室效应6 drug –trafficking counterproductive 反作用public utilities 公共事业7 redistribution 重新分配command based economy 指令性经济8 transparency 透明度seek truth from facts ingenuity 奋斗精神9 sweeping transformation 势不可挡的变革grandeur 辉煌10不健全的体制flawed system 新兴工业国newly industrialized nations11十分重视attach great importance to 精神财富the spiritual legacy12顺应时代的潮流keep up with the trend of the times 国情national conditions13精神动力spiritual motivation14正视遇到的困难和障碍look squarely into the difficulties and obstacles 沧海巨变profound changes 金融秩序15 认真对待,切实解决be addressed seriously and resolved effectively16 it is imperative to 日益密切的全球经济the closely intertwined global economy17 正常运行normal functions 全国人大NPC18 全国政协CPPCC 中共中央CPCCC19独立选举单位independent constituency 民主法制建设democratic and legal construction20民主监督democratic supervision 参政议政participation in and discussion on politics21宗教信仰religious belief 人权状况human rights situation22普遍原则universal Principle 全球人权事业global human rights cause23生产力实现四个现代化24摆脱殖民枷锁shake off the yoke of colonialism 审视处理view and handle25 财政收入revenue 科技成果转化the transformation of S&T advances26 财税fiscal taxation 生产、流通和消费producing, circulation and consumption27 国际多边舞台the global multilateral arena 招标bid28 出口加工区export processing zone 对外承包工程overseas contracted projects29 市场多元化market diversification 以市场为导向market-oriented30 国有企业stated-owned enterprise 个体企业self-employed enterprise31私营企业private enterprise 合资企业joint venture32 独资企业solely foreign-funded enterprise 有限公司corporation ltd.33 精神文明建设the progress of spiritual civilization/ cultural and ethical civilization34 实施西部大开发战略the strategy of great development of China’s western regions35 统筹规划、分步实施a comprehensive plan carried out in a step-by-step manner36 政治体制改革political restructuring 优化经济结构to optimize economic structure37 实行积极的财政和货币政策to carry out proactive fiscal and monetary policy38 转变政府职能to shift the functions of the government39 自由职业者freelancer 再就业工程reemployment project40 扩大内需to expand domestic demand 提高经济效益to better economic performance41 持续/可持续发展sustained/sustainable development42 素质/应试教育exam-oriented/ test-oriented education43 market capitalization 总市值stock exchange 股票交易所44 Chinese Academy of Sciences 中国科学院the Royal Society 英国皇家学会45 metropolis/ cosmopolitan city/ conurbation 大都市46 per capita 人均purchasing power 购买力47 double/ triple/treble/ quadruple/quintuple 蒸蒸日上prosper and progress48 切实take concrete steps/ measures 千家万户every household49 努力spare no efforts to, make great efforts to, strive to, work hard to, endeavor to50 上市公司listed/ public company 注册资金registered funds/capital51 联合开发joint development 技术转让technology transfer52 项目预算project budget 投标making a bid53 中介服务机构intermediary services 免税期tax holiday54 可行性研究feasibility study 拉动经济发展to promote economic development55 转口贸易transit trade 股份合作制joint share/stock-holding partnership56 防范金融风险prevent financial risks 国有控股企业state holding enterprise57 劳动/技术/资金/知识密集型企业labor-intensive industry58 the primary industry/ the second industry/the service sector, i e the tertiary industry59 遏制通货紧缩/膨胀controlling/ quelling/ checking deflation/inflation60 长期国债long-term treasury bonds 自由贸易区FTZ61 兼并merger 破产bankruptcy62 改革试点trial/ pilot reform 社区服务功能the functions of community service63 扭亏为盈reduction of loss and increase of profits 三讲the Three Emphasis64 培育新的消费热点foster new consumption growth areas “三个代表” the Three Represe nts65 刺激经济增长to stimulate economic growth 宏观调控macro-control and regulatory66 养老、失业、医疗保险金old-age, unemployment and medical insurance premiums67 下岗工人laid-off workers 中心环节key link68 廉政建设to build a clean and honest government 创汇产品hard-cash earning exports69 监事会board of supervisors 竞争有序orderly competition70 富余员工redundant workers 代理制proxy system71 初步建立现代企业制度implementing a preliminary modern enterprise system72不可逆转的历史潮流irreversible historical trend 自我封闭self-seclusion73 回应我们庄重呼吁respond to our solemn appeal 自力更生self-reliance74 风险资本venture capital 新兴技术budding tech75 外商直接投资direct foreign investment 新兴市场emerging market76 经济特区SEZ 新兴工业化国家newly-developed industrialized countries77 外向型企业export-oriented enterprise 抓住机遇to seize the current opportunity78 高新技术开发区high and new technology development zone79 公司法人责任制the corporate legal person responsibility system80 实施科教兴国战略to implement the strategy of developing the country by relying on science and education 社会事业social undertakings81 发展是硬道理Development is the absolute principle.82 退耕还林returning cultivated land to forests 主体地位dominant position83 封山绿化closing off hillsides to facilitate afforestation84 volatility 易变性grandiosity 宏伟85 undulating moods 起伏的情绪contrarian position 截然不同的立场86 全面/更加对外开放生态建设ecological conservation87 欣欣向荣move rapidly to prosperity 预期效果expected results88 齐心协力to work in unison 健康发展sound/healthy development89 收入分配制度income distribution system 约束机制restraint mechanisms90 公有/私有制public/private ownership 大中型企业large and medium-sized enterprises91 率先实现现代化take the lead to achieve modernization92 精干的研究者top-notch researchers 开拓更多的海外市场open up more markets abroad93 配额管理quota management equitable 公正合理的94 commerce, banking, insurance, securities, telecom, commerce, tourism, real estate95 closed its door to the outside world 闭关锁国stagnation 停滞96 处在技术复兴运动的前列on the cusp of a technological renaissance97 affiliated to 附属于prestigious 久负盛名的98 medical equipment manufacturer 医疗器械设备制造厂有中国特色的社会主义99 集中研究pool research efforts on impetuosity 急躁100 bulletin board 电子布告栏hallucination 幻觉101 筹资to raise money 普通老百姓the general public102 bull/bear market stockbroker 经纪人103 stock dealer 股票交易商股票交易系统stock trading system104 stock index 股指bear/bull market105 the New York Stock Exchange 纽约股票交易所shareholders’ meetings106 the Dow Jones Industrial Average 道琼斯工业指数BMW 宝马107 the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数Mercedes 奔驰108 从国情出发proceed from national situation 行之有效的effective109 履行国际义务to fulfill its international obligation 大规模on a large scale110 污染防治pollution prevention and treatment 国土控管territorial control111 comprehensively work on 综合整治植被vegetation112 行为准则code of conduct 一如既往地consistently113 任重而道远an enduring and overwhelming task 转轨changing114 产业结构调整industrial readjustment 拜金主义money worship and obsession115 传统美德traditional virtues 都市化urbanization116 出路way out 孕育entails/give birth to117 冲击to exert a negative impact on 人口老龄化the aging of the population118 学术报告presentation 奉献dedication to119 发展不平衡the imbalance of development 推广popularize120 街道委员会residential district committee 切合时宜timely121 蓬勃发展progress in a vigorous manner 十五计划the Tenth Five-Year Plan122 里弄居民委员会neighborhood 民政部Ministry of Civil Administration123 2010年远景目标The Long Range Objectives for the Year 2010 眼前收益immediate yield124 a paragon of management virtue 管理功效的典范stodgy 平庸的125 distill a lesson 吸取教训paramount 最高的126 unethical manners 不道德手段too much leeway 过度宽容127 三通establish the direct links of postal, air and shipping services and trade across the Taiwan Strait128 hands-off management 放任自流的管理资本增殖capital appreciation129 in a nutshell 总的说来opt for 选择equities 股票130 以民族大义为重take into consideration of the overall interest of the Chinese nation131 corporate bonds 公司债券the repayment of the loan in full at maturity 倒是能收回接触资金132 credit rating agency 信誉评级机构assign ratings to 签发债券等级133 liquidity 资产流动性liquidate 清算134 commercial exploitation 商业盘剥的目的dainty shoes 轻巧的皮鞋135 hem-line 服饰折边monopoly 垄断reverent 庄严的136 intelligentsia 知识界跨地区,跨行业,跨所有制cross-regional, cross-trade and cross-ownership 137 eloquence of diction 雄辩的辞令compassion 同情138 attribute to 归功于多钟联动环节multiple linkages139 integrative talents 综合才能utmost importance 头等重要140 市场动力market dynamics innovation 更新141 retail/whole-sale price 零售价/批发价畜牧animal husbandry142 aquaculture 水产养殖业经济增长点points for economic growth143 乡镇企业township enterprises power-generating capacity 发电量144 高速公路expressway 光缆optical cable145 财政支出financial expenditures 外汇储备foreign currency reserve146 可支配收入disposable income 人口自然增长率natural population growth rate147 currency supply 货币供应量convertible 可自由兑换的148 拉开帷幕be formally staged basic framework 基本框架149 机构臃肿bloated size of the government institutions 官僚主义bureaucracy150 文牍主义red tape 贪污腐败bred and corruption151 不正之风unhealthy practices the allocation of resources 资源分配152 公务员public servants contingent of administers 行政管理干部队伍153 忠实履行职责faithfully perform their official duties 勤政廉政industrious and honest154 incompatibilities with 与…相矛盾骨干企业key enterprises155 抓大放小manage large enterprises well while relaxing control over small ones156 公有制public/private ownership 配套改革supportive reforms157 改组改造reorganizing and upgrading 售后服务after-sale service158 市场营销marketing 调整产业结构readjust product mix159 自负盈亏be responsible for their own profits and losses 和平统一160 公司制corporative enterprise 政企分开separate government functions from enterprise management161 股份合作制stock cooperative system 权责分明to delineate the rights and responsibilities162 不可分割的神圣领土inalienable sacred territory 同胞compatriots163 分裂活动splittist activities 国家统一national reunification[转载]100句谚语1. Never say die.永不言败。

相关文档
最新文档