“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究_0

合集下载

跨文化交际中的礼貌与面子研究

跨文化交际中的礼貌与面子研究

- 213 -校园英语 / 语言文化研究跨文化交际中的礼貌与面子研究陕西交通职业技术学院/杨柳青【摘要】礼貌作为文化的重要组成部分,在跨文化交际中常常起到关键的作用。

本文旨在介绍跨文化交际中的礼貌与面子的研究情况。

从跨文化交际的背景、礼貌与面子在跨文化交际中的发展情况三方面进行阐述,进而说明学习不同文化背景下的礼貌原则对跨文化交际起着重要作用。

【关键词】礼貌 面子 跨文化交际一、介绍语言作为展现人类与众不同这一特性的一个重要因素,能够让人们传达与接收信息。

很多研究学者指出语言的一个重要的宏观功能是可以有效地掌控人际关系。

在语言学中,这一观点已经通过礼貌原则被深入地探讨过。

二、跨文化交际的背景跨文化交际(Cross-cultural communication)这一领域起源于美国,之后它从学术领域一路拓展到了日常会话中。

以跨文化交际为关键词在美国国会图书馆中进行搜索,相关的书籍可以追溯到二十世纪四十年代,在此之后相关的馆藏又有了实质性的增加。

Edward T. Hall 被普遍认为是跨文化交际这一领域的奠基人。

跨文化交际这一概念曾出现在了他的一部具有影响力的作品《无声的语言》中,书中他就强调交流形成了文化的核心。

这与Franz Boas 的观点一致,与此同时Hall 用更加复杂的方法讨论了文化就是交流,交流就是文化 (‘culture is communication and communication is culture ’) 这一观点。

早期关于跨文化交际的出版物可以被清晰地划分为三类:一是关于军队的;二是关于商业的,尤其是日本—美国;三是关于传教和宗教研究的,直到现在这三类仍是跨文化交际相关出版物的主流话题,只是变得更加趋于多样化。

三、礼貌近年来,有越来越多的关于提升礼貌这一概念的研究。

大部分的研究都在区分我们平常所说的表现一个人的思想道德水平、文化修养、交际能力的‘礼貌’和语言学中用来描述谈话者如何处理交流过程中关于面子这一问题的‘礼貌’。

语用学中的礼貌原则和面子理论在跨文化交际中的应用

语用学中的礼貌原则和面子理论在跨文化交际中的应用
体 的意义 。 语用 学 的发展 与跨 文化交 际 有着 密切 的
联系 。

的。Leh ec 将语用原则分成 “ 人际修辞 ” 篇章修 和“ 辞” 两大类 , 的修辞指 的是交际中有效地运用语 他
言 , 由交 际双 方 所遵 守 的原 则 和 准则 组 成 , 则 它 准
是原则所包含的较具体的范畴。 合作原则和礼貌原
类社 会 活动 的一切 冲突和争 斗 , 括 政治 上 的分 歧 包
义是怎样产生的和理解的, 但却没有解 释人们为什 么要违 反会话 准则 以含蓄 、 间接地 表 达 自己。虽然
人们 违反 会 话 准则 产 生 会 话 含 义都 是 出于礼 貌 的
和争端都是语言使用不当导致误解而引起的。 这种
礼貌原 则

则属 于人 际修辞 的 范畴 。 合作 原则 解 释 了话 语 的字 面意义 和 它的实 际意 义之 间 的关 系 , 释 了会 话 含 解
礼 貌是 人类 文 明进步 的标 志 , 人 类社 会 活 动 是
的一条重要准绳。作为一种社会活动 , 言活动也 语 同样受到这条准绳 的约束。有些语义学家认为 , 人
说法 虽然 过于偏 激 和极端 , 不全 然无 理 。在 现 实 并
需要 , 但在很 多情况下 , 人们这样做 的确是出于礼 貌 的考虑 。L eh1 8 :0 了下 面这两 个例 子 : ec (9 38 )  ̄
( ) We1mi i n gta w n t e 1A: ’ s B la dA ah, o ’ w ? 1 s l
礼貌 原 则 是 由英 国著 名 语 用 学 家 Leh提 出 ec
的发展和变化。所 以说只要我们研究语言 , 尤其在 研究语言在具体语境 中的使用和理解 , 往往不可避

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究摘要:跨文化交际是一个非常复杂的过程,文化差异可能会造成沟通障碍。

为了改善跨文化交际,有必要研究可以应用在跨文化交际中的理论。

面子协商理论是一种有效的沟通方法,能够有效地解决跨文化交际中的问题。

本文旨在通过简要介绍面子协商理论的基本原理和特点,分析面子协商理论在跨文化交际中的应用价值,从而探讨其在跨文化交际中的运用。

关键词:跨文化交际;面子协商理论;沟通【面子协商理论在跨文化交际中的运用研究】1.言跨文化交际是一个复杂的过程,因为不同文化所拥有的社会期望和习惯存在着显著的差异。

为了改善跨文化交际,有必要研究可以应用于跨文化交际的理论。

面子协商理论是一种有效沟通的方法,它能够在跨文化交际中有效地解决问题。

面子协商理论的主要目的是通过在跨文化交际中的沟通,强调彼此的尊重和理解,以减少沟通中的冲突。

因此,本文将重点关注面子协商理论在跨文化交际中的应用价值,从而探讨其在跨文化交际中的运用。

2.子协商理论的基本原理和特点面子协商理论是一种有效沟通方法,它源于1990年代后期,由美国社会学家Dr. Maria G. Rodriquez提出,主要探讨跨文化差异在沟通过程中的影响以及克服跨文化沟通困难的方法。

面子协商理论的基本原理是以双方的利益为基础,强调尊重他人的文化背景和价值取向,通过沟通来破除文化的鸿沟。

实现双赢的目的,找到多样的折衷方案,达成双方能够接受的解决方案,以减少跨文化交际中的冲突和对抗。

面子协商理论的主要特点有:1)双方尊重:强调尊重他人的文化背景和价值取向,推崇双方合作,避免文化冲突;2)社会知识:认识到跨文化交际中不同文化的价值观念及相关社会知识;3)沟通主动性:双方都担负起沟通的责任以及解决问题的主导地位,尊重彼此的利益;4)多样的折衷方案:寻求一种能够满足双方可接受的折衷方案,减少跨文化交际中的冲突。

3.子协商理论在跨文化交际中的应用面子协商理论在跨文化交际中具有重要的应用价值。

跨文化交际中的礼貌原则【语用学论文】

跨文化交际中的礼貌原则【语用学论文】

跨文化交际中的礼貌原则礼貌原则是人们会话交际中的一条重要的指导原则, 礼貌是人类文明进步的标志之一,在人与人的日常交往中,我们要注意礼貌原则的运用,特别是不同的民族有着不同的文化,而这些文化又影响着交际中的礼貌语言,因此我们要了解不同文化之间的差异使我们在交际中做到语言得体。

美国哲学家P.Grice提出为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则,他将这些原则概括为“合作原则”。

合作原则主要包括: 数量准则、质量准则、相关准则、方式准则。

但是在实际交流中人们并非严格遵守这些准则, 通常由于种种原因, 我们有话不直说。

1983年, 英国语言学家Leech提出礼貌原则, 更具体更详细的使我们知道如何礼貌的表达自己的观点, 弥补了合作原则的不足。

Leech的礼貌原则建立在西方文化基础上, 从西方人的风俗习惯出发, 概括了西方的礼貌用语的特点, 共分为以下六条准则:(一)得体准则( Tact Maxim)、(二)慷慨准则(Generosity Maxim)、(三)赞誉准则(Approbation Maxim) 、(四)谦逊准则(Modesty Maxim)、(五)一致准则(Agreement Maxim)、(六)同情准则(Sympathy Maxim)。

汉语的礼貌用语和英美等西方国家有着较大的文化背景差异,因此礼貌原则也存在着一定的差异性。

这种差异体现在:1.赞誉准则和谦逊准则谦虚是中华民族从古至今的优良传统之一,在受到别人赞赏时,中国人多用“哪里哪里”、“不敢当”等来表达自己受之有愧的心情。

然而英美人在受到赞赏时一般会说“谢谢”来表示接受。

英美人会把中国人对自己的“否认”看作是对谈话对象的无礼,或者把表示谦虚的自贬看作是自卑或言不由衷的虚伪,而中国人会觉得英美人不够谦虚有所失礼。

可见如果大家都按照自己的语言文化习惯去与别人交流可能会造成交际失败。

2.得体准则和慷慨准则英语汉语中都有表示感激和歉意的词语。

[跨文化交际中的礼貌原则差异分析]跨文化交际礼貌原则

[跨文化交际中的礼貌原则差异分析]跨文化交际礼貌原则

[跨文化交际中的礼貌原则差异分析]跨文化交际礼貌原则语言学习涉及到很多方面,其中包括的不仅是语言学层面的对等,不可忽视的是两种语言间的文化差异。

研究语言和文化的结合已经有很长时间了,语言学家和人类学家为此作出了巨大的贡献。

礼貌以言语行动所表现的谦虚恭敬,广泛体现在各种语言中,但是由于民族形成时不同的社会背景和风俗习惯的差异,导致不同的人对礼貌的界定有着不同的见解。

礼貌原则所维护的是“面子”(face)。

中西方文化中对于面子的认知因历史、社会、宗教等原因不尽相同。

汉文化中因儒家所倡导的“中庸”而使大家在维护面子时更注重维持个体在公众面前的形象,希望获得赞同、夸奖。

而西方文化因受宗教文化的影响主张个性解放,注重个人自由,而使大家在维护面子上更偏向于个体独立,不受外界干涉。

礼貌的存在是客观的,但是礼貌的内涵和意义却是因文化而异的。

因此在进行跨文化交际活动的同时,为了达到最好的交际效果,一定要对文化差异有所认识,以免引起误解。

一、中英文化中的礼貌原则(一)英语文化中的礼貌原则任何交际主体之间都有各种差异,但是任何交际都是为了沟通交际主体,是双方共同实施完成的行为。

美国语言学家Grice提出了合作原则,他认为,只有交际双方遵守一些共同的基本原则,不然人们在日常生活中的对话可能会造成对方的误解。

他提出的合作准则如下:1.量的准则:指在言谈交际的过程中,要提供对方所需信息,但不提供多余信息。

2.质的准则:指在言谈交际的过程中,要说真话,提供可靠证据而不是个人看法。

3.关系准则:指说话内容要切题,注意使话语与正在交谈的内容有关,不要将没有联系的事物扯在一起。

4.方式准则:指话语要有关联。

英国著名的语言学家利奇(G. Leech)(1983)根据英国文化的特征,效法Grice的合作原则,提出了六条礼貌准则,简述如下:1.得体准则(The Tact Maxim):减少表达有损于他人的观点。

因此要尽量少表示有损于人的意见,多表示使人有益的意见。

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究跨文化交际作为国际社会高度发展的必然结果,在维护国际间的和平与发展中发挥着重要的作用。

因此,如何有效地实现跨文化交际,成为日益受到重视的一个重要课题。

而面子协商理论,作为一种跨文化交际有效沟通的重要理论模式,提供了一种有效解决跨文化交际中矛盾纠纷的方法。

本文旨在针对跨文化交际中的面子协商理论以及其应用进行系统研究,以期深入探索跨文化交际中面子协商理论的有效运用。

首先,本文将介绍面子协商理论,并从它的内涵及影响因素两个方面进行探讨。

面子协商理论,也即是“礼尚往来”理论,主要源于中国传统文化,是指人们在与他人交往过程中,为了维护彼此的“面子”,而采取的一种强调礼貌和尊重他人的协商模式。

从影响因素方面看,面子协商理论主要受到社会文化、个人价值观价值取向以及跨文化交际的环境等因素的影响。

其次,本文将对面子协商理论在跨文化交际中的表现特征及有效运用进行探讨。

面子协商理论在跨文化交际中的表现特征主要体现在于:其一,追求“双赢”,在跨文化交际过程中,面子协商理论追求的是双赢,即两方可以通过和谐沟通协商,实现彼此都有收获的局面;其二,强调协调,在跨文化交际中,面子协商理论强调协调合作,在双方相互尊重的基础上协商解决问题。

经过分析,面子协商理论作为一种有效解决跨文化交际中矛盾纠纷的方法,有效地帮助双方通过沟通交流来实现目标,达到有效沟通的目的。

此外,面子协商理论还可以帮助双方以更有效的方式解决矛盾纠纷,从而达到真正的共赢。

然而,面子协商理论在跨文化交际中也有一些不利因素。

例如,面子协商理论在一定程度上限制了双方间的真实交流,从而阻碍了跨文化交际的发展。

另外,当双方间有较大的文化差异时,面子协商理论也可能出现无法和解的现象。

最后,本文将对面子协商理论在跨文化交际中的应用研究进行重点讨论,强调其实践价值,以促进跨文化交际中的双方相处融洽。

在实践中,首先,双方需要实践面子协商理论,加强相互的理解和尊重;其次,双方需要加强自身的文化修养,以更加深刻地理解对方;最后,要努力发现跨文化交际中的有效模式,使双方更好地实现“双赢”的局面。

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究

面子协商理论在跨文化交际中的运用研究跨文化交际是一种双方之间的沟通方式,由于国家、文化背景、价值观和行为习惯之间存在显著的差异,跨文化沟通要求双方有效地运用不同文化背景和文化价值观来建立共同的语言和智力框架,从而实现沟通目的。

在跨文化交际中,由于每个人都拥有不同的面子,如果双方不加以注意,这种面子会对跨文化沟通产生负面影响。

为此,对于跨文化交际中的面子协商理论的研究,对于跨文化间的有效沟通具有重要的意义。

面子协商理论是由美国社会心理学家威廉萨克斯提出的,该理论认为,面子是一种复杂的文化概念,影响着个体之间的沟通行为,他认为“面子”是源于每个文化中具有特定的价值观和行为习惯的个人关系,这种个人关系是基于社会环境中彼此的依赖、尊重和信任。

与此同时,当两个不同文化的人相遇时,由于面子的不同,他们之间的沟通会受到影响。

因此,当双方进行沟通时,都要注意关注彼此的面子,以避免沟通不流畅。

面子协商理论在跨文化交际中的运用主要有三个方面,即语言,行为和价值观。

首先,跨文化交际中的双方必须使用最适合他们彼此文化背景的语言,以使沟通行为更流畅,从而减少沟通过程中的差异和冲突。

其次,在不同文化背景之间,不同行为有着不同的文化意义,因此,双方在沟通中要以彼此行为作为基础,以便更好地尊重彼此的行为习惯和文化背景。

最后,双方要注意尊重彼此的价值观,否则可能会产生沟通冲突。

跨文化交际的有效性,决定于双方是否能够有效地遵循面子协商理论,也就是关注彼此的文化、语言、行为和价值观。

只有通过了解彼此的文化背景、行为和价值观,才能真正建立起当前沟通的共识,才能实现沟通的目标。

此外,在跨文化沟通中,双方应以包容性为前提,尊重正当文化利益,避免丑化他人文化,以促进沟通的顺利进行。

综上所述,面子协商理论在跨文化交际中占有重要的地位。

只有通过了解彼此的文化背景、行为和价值观,才能建立起真正的文化智力框架,使沟通变得更加顺畅。

因此,以上研究成果,可以作为今后跨文化交际、文化沟通和文化融合研究的重要参考依据,以实现跨文化间更加和谐、有序和顺畅的沟通。

礼貌原则在跨文化交际中的运用

礼貌原则在跨文化交际中的运用

礼貌原则在跨文化交际中的运用韩笑 南京师范大学摘 要:日常交际中存在着各种各样的原则,在跨文化交际中更是如此,礼貌原则就是这其中之一,且礼貌原则在跨文化交际中起着举足轻重的作用。

不同的国家有不同的文化,文化的独特性和多样性造成了交际中礼貌用语的千差万别。

交际双方对于礼貌原则的运用是否合理直接导致了交际的成功与否。

本文探讨了会话中的“礼貌原则”,分析了其在不同文化中运用中的作用和差异,为跨文化交际的顺利进行提供了一些指导性建议。

关键词:礼貌原则;跨文化交际;合作原则作者简介:韩笑(1990-),女,汉族,江苏盐城人,南京师范大学外国语学院英语语言文学专业在读硕士,研究方向:认知语言学和语用学。

[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-23-169-02礼貌是人类社会的一种普遍现象且对其的研究历史悠久,早在19世纪,“面子”概念就由中国传入了英语国家。

在20世纪50年代,E. Goffman提出了“面子”问题,他认为人际交往中无时无刻不涉及“面子工作”,即我们所说的礼貌行为。

P. Brown和S. Levinson于1987年提出礼貌理论是一个普遍概念及“面子保全论”,在学术界引起了广泛争议。

并将礼貌行为分积极礼貌,即满足对方面子上的正面要求和消极礼貌,即满足对方面子上的反面要求。

Leech 的礼貌原则进一步完善了两者的理论,为礼貌行为在交际中的实现提供了依据(庞晓青,2005)。

一、礼貌原则的内容美国哲学家及语言学家P. Grice于1975年提出了会话含义理论,他认为说话人与听话人之间在语言交际中存在着默契和合作,使整个谈话过程所说的话符合交谈的目的和方向。

他提出的“合作原则”,包括四个准则:数量准则、质量准则、相关准则及方式准则。

但人们在实际交际中并不总是严格遵守这些准则的。

因此,美国语言学家Leech(1983)提出了礼貌原则:(一)得体准则或策略准则(二)慷慨准则(三)赞扬准则(四)谦逊准则(五)赞同准则(六)同情准则。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“礼貌原则”和“面子理论”在跨文化交际中的应用研究各位读友大家好!你有你的木棉,我有我的文章,为了你的木棉,应读我的文章!若为比翼双飞鸟,定是人间有情人!若读此篇优秀文,必成天上比翼鸟!篇一:语用学中的面子理论和礼貌原则的应用摘要中国饮食文化博大精深、源远流长是来华外宾了解中国文化的一个重要窗口。

菜铺上的菜名对人们有着很好的指示作用,它传神的表达出菜本身的特点和美好寓意。

与此同时,随着我国日益与国际接轨,中国菜越来越受外国友人的亲睐。

但由于中国饮食烹饪方式多样,文化内涵丰富,相关专业性强,因而容易导致中国菜名的英译错误。

同样的,英语广告是一种跨文化的交际活动,在翻译过程中,必须考虑到两种不同文化形成的语用原则。

语用学在实际应用中涉及多方面的理论,包括面子理论和礼貌原则。

关键词:中国菜名; 面子理论;礼貌原则Abstract Chinese diet culture, with a long history, is rich and profound, which has become an important window for the foreign guests to get acquainted with Chinese culture. Chinese dish names on the menu have a good indication for people. It vividly expresses the characteristics of the food and good moral. At the same time, as our country increasingly has interfaced with international, Chinese dishes are becoming more and more popular among foreigners. However, different Chinese food cooking ways, rich food culture and professional strong bring about difficulties for translation. The applications of pragmatics including face theory and politeness principle in the area of diet. Samely,advertisement is an cross-cultural activity ,so we should consider the pragmatics principle both in Chinese andEnglish. Pragmatics involves various aspects of theroies,including face theory and politeness principle. Keywords: Chinese dish names; Face theory; Politeness principle The application of pragmatics in advertisement 英语广告advertisement一词产生自拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱于一定的方向所使用的一种手段。

”而成功的商业广告是则是通过文字信息、非文字信息(如音乐、图片等)或图文并茂的方式来吸引消费者以期实现销售目的。

然而,在广告所采取的各种形式中,语言一直是最重要和最根本的。

众所周知,广告翻译是一种跨文化的交际活动,在这个翻译过程中,必须考虑到两种不同文化形成的语用原则。

如果翻译准确,则可使持两种语言的人成功地实现交际,达到商标的目的。

反之,就容易产生失误。

一、避免语用失误广告翻译的几点注意1、跨文化语用失误(Cross-cultural pragmatic failure)(1)品牌的翻译避免直译上海产“白翎”钢笔,其英译为“White Feather”,在英语国家无人问津,其原因在于英语中有句成语“to show the white feather”意思是“临阵逃脱”,而“白色羽毛”象征的是“胆小鬼”。

其他例子还有: Dragon (龙牌卷闸), Fang Fang(芳芳牌唇膏) ,Dabao SOD (大宝SOD 蜜) ,Golden Cock (金鸡牌鞋油)等等。

(2)“龙” 的英语对应词“dragon”被定义为“a large fierce imaginary animal, usually rep resented with wings, a long tail and fire coming out of its mouth”。

见到这个字,英美顾客只会联想到“邪恶”“ 、凶猛”、“残暴”、“可怕”。

试想谁会去购买这么一件“可怕”、“凶神恶煞”般的商品呢? (3)避免中文广告中口号性的翻译不同国家的文化差异是国际广告中不容忽视的大问题。

不同的语言体系有不同的表达习惯,盲目套用必将阻碍原句语用意义的传递。

“高高兴兴上班去,安安全全回家来”这条标语是在中国非常常见,而且朗朗上口,被公众用于警示交通安全的重要性。

在翻译成英文诗,若套用汉语结构形式,按字面意思译为:Go to work happily and come back safely!则不符合英语表达方式,使西语文化中人感到困惑。

其实用“Drive carefully!”或“Good luck!”等简单的释义,就可以清晰表达了。

2、言语行为理论speech act theory 比如说对于一则公益广告的翻译“Thieves love crowds; Watch your wallet, bag, camera?”,如果我们直接套用其表达方式译为“小偷喜欢拥挤的人群,注意你的钱包,手提包,照相机??”,就会使汉语读者感觉有些古怪。

因为英语中是以提醒顾客从自身保护入手,所以可以简单译为“谨防小偷”。

3、广告翻译应注意其禁忌tabbo 无论任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,我们应给予必要的尊重,这也同时会影响到出口商品的销路问题。

例如,英国人不喜欢大象、颇喜欢熊猫;意大利人和西班牙人喜欢玫瑰花,忌用菊花;比利时人最忌蓝色,认为蓝色是不吉利的凶兆;土耳其人绝对禁止用花色物品布置房间和客厅,他们认为花色是凶兆;日本人忌绿色,而印度人却喜爱绿色。

为了做好国际广告的翻译工作,为产品在国际市场上搞好促销就不得不特别留意并做到熟悉有关民族的文化常识。

二、结语英汉广告的翻译不仅要求译者有着扎实的双语功底,而且还要知晓广告语言的特点。

广告翻译中的语用失误,严重影响着交际效果和产品的销量。

因此,中国的产品要走向世界一定要了解异国文化,在翻译过程中认真思考和积极探索的问题,方法可以多样化,手段可以现代化,减少语用失误,提高语用能力。

篇二:礼貌原则面子理论礼貌原则和面子理论礼貌作为一种社会现象一直受到人们的关注。

人们从社会学、心理学、人类学、语言学、伦理学呵文化学等诸多方面对其进行了深入的研究。

从70年代开始,不少学者首次从语用的角度来研究礼貌现象,提出了与合作原则相互补益的礼貌理论,引起了国内外语言学界的广泛关注。

为了解释语义和语力之间的关系,Grice提出了“合作原则”。

但是他无法解释清楚现实生活中人们有时故意违背合作原则的现象。

对此Leech 认为,出于对礼貌的考虑,人们才故意违反合作原则。

因此他提出了礼貌原则,其中包括六条准则:1. 策略准则(尽量减少他人付出的代价,尽量增大对他人的益处); 2. 宽宏准则(尽量减少对自己的益处,尽量增大自己付出的代价)3.赞扬准则(尽量减少对他人的批评,尽量增强对他人的赞扬)4.谦虚准则(尽量减少对自己的标榜,尽量夸大对自己的批评) 5.赞同准则(尽量缩小与他人的不同意见,尽量夸大与他人的相同意见)6.同情准则(尽量缩小对他人的厌恶,尽量扩大对他人的同情)。

礼貌原则无疑是对语用研究的一种贡献,但对于礼貌的得体性没有予以充分考虑,其礼貌准则的“最大”“最小”“尽量”等提法显得比较极端。

于是有了Brown和Levinson的“面子保全论”(Face-saving theory)。

他们认为,所有有理性的社会成员都具有面子(1987:61)。

面子有以下两个相互关联的方面:消极面子(Negative Face): 个人拥有行动自由,不受干涉的权利;积极面子(Positive Face): 对自身公开形象得到赞许的需求。

他们又认为,人们言谈中的言语行为都是一些所谓的“威胁面子的行为”。

也就是说,他们的话语总会不同程度地使对方或自己一方的积极和消极面子受损。

因此,在交际中,人们就会采取相应的正面礼貌策略,负面礼貌策略和间接礼貌策略来保全对方和自己的面子。

Brown和Levinson也认为“面子”具有普遍性,但在特定环境下他又应该受到该文化规则的制约。

Leech也指出“礼貌原则”的各准则在不同文化中的重要性不同。

在文明社交中,交际者必须注意顾及彼此的面子。

说到“面子”一词,它来源于汉语,西方社会学家从50年代才开始研究这一现象。

戈夫曼认为,面子是社会交往中人们有效地为自己赢得的正面的社会价值,它是个人自我体现。

交际中既要尊重别人的面子,又要考虑自己的面子,礼貌就成了一种有效的语用手段。

人们遵循的往往是“求同准则”,即以接近为基础的策略,通过表明自己与对方之间某些方面的共同之处来满足对方的积极面子,或以回避为基础的策略,即通过承认并尊敬对方的消极面子需要,不干预对方的行为自由来满足对方的消极面子。

如果违犯了这些准则与策略,就会让人觉得“丢面子”、“丢脸”。

例如:A:what do you think of my skirt? B:weⅡ,the color isbeautiful.B 的回答十分巧妙,他可能不太喜欢A的裙子,但他没说“I don’t like it at a11.”而是采取了回避策略,这样避免了冲突,给A留了面子。

面子是礼貌原则中极其重要的一个概念,Brown和Levinson把模糊限制语视为可维护面子的策略之一。

例如:①To some extent, the painting is beautiful.②You are wrong, it seems to me.第一个例子中,借助于模糊限制语“to some extent”发话者避免了直接表达自己的观点,遵循了礼貌原则中的一致原则,从而维护了另一方的积极面子。

第二个例子显然是发话者在批评另一方,但“it seems to me” 这一直接缓和模糊限制语使发话者的陈述带有一定的主观性,听话者的积极面子得到了维护。

相关文档
最新文档