东南大学2004英美文学与翻译
2004 考研英语阅读真题Text 4(英语二)

2004 Text 4(英语⼆)如果学校不重视智⼒,谁会重视?Text 4Americans today don't place a very high value on intellect.Our heroes are athletes, entertainers, and entrepreneurs, not scholars.Even our schools are where we send our children to get a practical education not to pursue knowledge for the sake of knowledge.Symptoms of pervasive in our schools aren't difficult to find.“Schools have always been in a society where practical is more important than intellectual,” says education writer Diane Ravitch. “Schools could be acounterbalance.”Ravitch's latest book, Left Back: A Century of Failed School Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our schools, concluding they are anything but a counterbalance to the American distaste for intellectual pursuits.But they could and should be.Encouraging kids to reject the life of the mind leaves them vulnerable to exploitation and control.短⽂4今天的美国⼈不很看重才学。
东南大学翻译硕士考研真题及答案

东南大学翻译硕士考研真题及答案东南大学(原题)英语翻译基础共150分一、英译汉(80%)【才思教育注释】大约490词都不难没什么生单词Israelis and Palestinians blu-ray copy were closely watching next month's US midterm race amid a sense―rarely discussed openly but very much on people's minds―that the result could affect the US-led peace effort,App Makers Take Interest in Android, and US President Barack Obama's ability to coax concessions from Israel. Animating the discussion is the startling fact that the United States has failed,Your SF Giants:Knuckleheads who win,despite emphatic public appeals by Obama and weeks of increasingly frustrating diplomacy,to persuade Israel to extend the settlement-building slowdown that expired on September26.he Palestinians are now hoping that Obama has reacted mildly to Israel's rejection because of political considerations ahead of the November2vote―and might befreer to apply pressure after the elections."We think that if President Obama emerges strong from this election,then this will enable him to work more on foreign policy,"Palestinian Authority negotiator Nabil Sha'ath told The Associated Press."If he and his party lose in the elections,video converter,then this will limit his ability to pressure and actively engage in foreign policy.This is the problem."Although Israeli officials avoid discussing the topic publicly for fear of alienating its most important ally,there is a foreboding sense in Israel that punishment is on the way―especially if Obama emerges unscathed.Nahum Barnea,a respected and blu-ray copy widely-read columnist,put it this way in Friday's Yediot Ahronot:"The problem is the disgust and rage that the Israeli refusal sparked in the administration―a rage that is being suppressed at the moment, but which will erupt in full force on November3,after the elections to Congress. The Americans are seeking the logic behind the refusal...and are finding nothing." But if recent polls are proved accurate and Republicans take one or both houses of Congress,a chastened president might be too busy or weakened to pressure Jerusalem much,the thinking goes.If Congress tilts Republican it could have a"positive impact"on Israeli concerns, one adviser to Prime Minister Binyamin Netanyahu told The AP―an allusion to avoiding pressure for concessions.With the Democrats weakened,Israel's friends in Congress―both Democrat and Republican―"would be able to have a stronger voice if the administration should embark on a policy that is less favorable to Israel,"he added.US foreign policy is set by the White House,not Congress.But Congress can influence it in the course of the day-to-day political horse trading that goes on between the executive and legislative branches.For example,when Republicans controlled the House of Representatives during Netanyahu's first term in the late1990s,the prime minister was able to marshal the support of the party's conservative wing in a face-off with then US President Bill Clinton over stepped-up settlement constructionand Israeli troop pullbacks in the West Bank.Traditionally,both branches blu-ray copy have been bastions of support for Israel no matter which party is in charge.But conservative Republican legislators tend to be less critical of Israel's contentious settlement policy and more hawkish―and therefore supportive―on the security issues that are uppermost in Israel's mind.二、汉译英(70%)约660个字【才思教育注释】文章出自《喜欢《读者》的理由》我对《读者》的好感始于她的良好口碑。
2004考研英语一阅读理解逐句翻译

2004 Text 1Paragraph 11、Hunting for a job late last year, lawyer Gant Redman stumbled across CareerBuilder, a job database on the Internet. 去年年末,甘特〃雷德曼律师在找工作时偶然在网上发现职业资料库“职业建筑师”。
1.1 stumble英/'stʌmb(ə)l/ 美/'stʌmbl/n. 绊倒;蹒跚而行vi. 踌躇,蹒跚;失足;犯错vt. 使…困惑;使…绊倒stumble across=come across=encounter 偶然遇到,偶然发现1.2 database英/'deɪtəbeɪs/ 美/'detəbes/n. 数据库,资料库1.3 hunt for a job=search a job求职,找工作hunt捕猎hunter猎人hint暗示、线索clue线索,情节grip 抓牢,紧握2、He searched it with no success but was attract ed by the site`s “personal search agent”. 他找来找去并没有找到什么工作,但被这个网址上的“个人搜索代理”所吸引。
2.1 attract英/ə'trækt/ 美/ə'trækt/vt. 吸引;引起vi. 吸引;有吸引力2.2 website=site网站/网址Website英/'websait/ 美/'websait/ n. 网站(全球资讯网的主机站)2.3 agency英/'eɪdʒ(ə)nsɪ/ 美/'edʒənsi/n. 代理,中介;代理处,经销处2.4 CIA中央情报局(Central Intelligence Agency)the Xinhua News Agency新华社3、It`s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location, title, and salary, then E-mails them when a matching position is posted in the database. Redman chose the keywords legal, intellectual property and Washington, D.C. 它的特点是互动,允许访问者自定求职要求诸如工作地点、职位和薪水,当资料库里出现与个人要求相匹配的工作岗位时它就会通过电子邮件通知求职者。
历年考研英语一阅读真题翻译(2004-2014)

2014年考研英语阅读真题Text 1In order to “change lives for the better” and reduce “dependency,” George Osbome,Chancellor of the Exchequer, introduced the “upfront work search” scheme. Only if the jobless arrive at the job centre with a register for online job search, and start looking for work will they be eligible for benefit-and then they should report weekly rather than fortnightly. What could be more reasonable?为了“让生活变得更美好”以及减少“依赖”,英国财政大臣乔治•奥斯本引入了“求职预付金”计划。
只有当失业者带着简历到就业中心,注册在线求职并开始找工作,才有资格获得补助金——然后他们应该每周而非每两周报告一次。
有什么比这更合理呢?More apparent reasonableness followed. There will now be a seven-day wait for the jobseeker’s allowance. “Those first few days should be spent looking for work, not looking to sign on.” he claimed. “We’re doing these things because we know they help people sa y off benefits and help those on benefits get into work faster” Help? Really? On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsides laziness. What motivated him, we were to understand, was his zeal for “fundamental fairness”-protecting the taxpayer, controlling spending and ensuring that only the most deserving claimants received their benefits.更加明显的合理性如下。
英语专业翻译类论文参考文献

英语专业翻译类论文参考文献参考文献一、翻译理论与实践相关书目谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007.包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.蔡基刚. 《英汉汉英段降翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英汉写作对照研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.程镇球. 《翻译咨询题探究》. 北京:商务印书馆, 1980.崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.单其昌. 《汉英翻译说评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对照》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.郭锡良,唐作藩,何九盈,蒋绍愚,田瑞娟. 《古代汉语》. 北京:商务印书馆,1999.《汉英经贸手册》编写组. 《汉英经贸手册》. 西安:陕西人民出版社, 1988.何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003.何刚强. 《最新英语翻译疑难详解》. 上海:华东理工大学出版社. 1996.何善芬. 《英汉语言对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.胡庚申. 《怎么样起草与翻译合同协议》. 合胖:中国科技大学出版社, 1993.胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.胡晓吉. 《有用英汉对照翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.胡燕平,张容建. 《有用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.黄雨石. 《英汉文学翻译探究》. 西安:陕西人民出版社. 1988.黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.金隄. 《等效翻译探究》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.柯平. 《对照语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.李定坤. 《汉英辞格对照与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.李国南. 《英汉修辞格对照研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.李瑞华(主编). 《英汉语言文化对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.李亚舒、严毓棠、张明、赵兰慧. 《科技翻译论著集萃》. 北京:中国科学技术出版社. 1994. 李正栓. 《英美诗歌教程》. 北京:清华大学出版社. 2004.李正中. 《国际经贸英汉翻译》. 北京:中国国际广播出版社. 1997.理雅各英译. 《四书》. 长沙:湖南出版社, 1994.连淑能. 《英汉对照研究》. 北京:高等教育出版社. 1993.廖七一. 《当代英国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2001.林大津. 《跨文化交际学:理论与实践》. 福州:福建人民出版社. 2005.林大津等主编.《修辞学大视野》. 福州:海峡文艺出版社. 2007.林煌天主编. 《中国翻译词典》. 武汉:湖北教育出版社. 1997.刘宓庆. 《当代翻译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.刘宓庆. 《翻译教学: 实务与理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.刘宓庆. 《翻译与语言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.刘宓庆. 《文化翻译论纲》. 武汉:湖北教育出版社. 1999.刘宓庆. 《文体与翻译》(增订版). 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.刘士聪等. 《汉英?英汉美文翻译与鉴赏》. 南京:译林出版社, 2003.刘英凯. 《英汉语音修辞》. 广州:广东高等教育出版社, 1998.刘重德. 《文学翻译十说》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1991.刘重德. 《英汉语比较与翻译》. 青岛:青岛出版社, 1998.陆钰明. 《汉英翻译指导》. 上海:远东出版社. 1995.吕俊《跨越文化障碍――巴比塔的重建》. 南京:东南大学出版社. 2001.吕淑湘, 王海棻. 《马氏文通读本》. 上海:上海教育出版社, 1986.吕煦. 《有用英语修辞》. 北京:清华大学出版社, 2004.罗贯中. 《三国演义》.罗选民. 《话语分析的英汉语比较研究》. 长沙:湖南人民出版社, 2001.马红军. 《翻译批判散论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.马祖毅. 《中国翻译简史——五四往常部分》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1982.毛荣贵. 《新世纪大学汉英翻译教程》. 上海:上海交通大学出版社, 2002.倪宝元. 《大学修辞》. 上海:上海教育出版社, 1994.潘文国. 《汉英语对照纲要》. 北京:北京语言文化大学出版社. 1997.彭宣维. 《英汉语篇综合对照》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.钞票歌川. 《现代英语表现法》. XXX:中外出版社, 1975.钞票冠连. 《美学语言学》. 深圳:海天出版社, 1993.钞票乃荣等. 《现代汉语》. 北京:高等教育出版, 1990.钞票维潘. 《英语应用文》. 上海:上海教育出版社, 1984.乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.邵志洪. 《英汉语研究与对照》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.申丹. 《文学文体学与小讲翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.申小龙. 《语言的文化阐释》. 上海:知识出版社, 1992.申小龙. 《汉语句型研究》. 海口:海南人民出版社, 1989.申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.申小龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.申雨平(编). 《西方翻译理论精选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.沈少华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.施耐庵. 《水浒传》.束定芳. 《隐喻学研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.司马迁. 《史记》.思果. 《译道探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.孙全洲. 《现代汉语学习词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国广播电视出版社, 1995.孙致礼. 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.谭载喜. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.谭载喜. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.倜西、董乐山等(编). 《英汉翻译手册》. 北京:商务印书馆国际有限公司. 2002.汪福祥、伏力. 《英美文化与英汉翻译》. 北京:外文出版社. 2003.王大伟. 《现代汉英翻译技巧》. 上海:世界图书出版公司, 2000.王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.王逢鑫. 《英汉比较语义学》. 北京:外文出版社, 2001.王还(主编). 《汉英对照论文集》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.王季思. 《中国十大古典喜剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.王克非. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.王令坤(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.王希杰. 《修辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.王佐良、丁往道. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.王佐良. 《翻译:考虑与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.翁显良. 《意态由来画别成?》北京:中国对外翻译出版公司, 1983.吴承恩. 《西游记》.吴楚材、吴调侯. 《古文观止》.吴敬梓. 《儒林外史》.武力、赵栓科编著. 《科技英汉与汉英翻译教程》. 西安:西北工业大学出版社. 2007.吴伟雄、方凡泉. 《有用英语翻译技巧》. 昆明:云南人民出版社. 1997.伍谦光. 《语义学导论》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.萧涤非等. 《唐诗鉴赏辞典》. 上海:上海辞书出版社, 1988.萧立明. 《新译学论稿》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.萧立明. 《英汉比较研究与翻译》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.肖辉、汪晓毛主编. 《汉译英教程》. 西安:西安交通大学出版社. 2008.肖君石. An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa(《汉英、英汉翻译初探》). 北京:商务印书馆, 1982.谢祖钧. 《英语修辞漫谈》. 福州:福建人民出版社, 1981.熊文华. 《汉英应用对照概论》. 北京:北京语言文化大学出版社, 1997.许国烈. 《中英文学名著译文比录》. 西安:陕西人民出版社. 1985.许建忠. 《工商企业翻译实务》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.许钧等. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》. 南京:译林出版社. 2001.许明武. 《新闻英语与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2003.许余龙. 《对照语言学概论》. 上海:上海外语教育出版社, 1992.许渊冲、陆佩弦、吴钧陶. 《唐诗三百首新译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1988.许渊冲. 《汉英对比唐诗三百首》. 北京:高等教育出版社, 2000.许渊冲. 《文学与翻译》. 北京:北京大学出版社, 2003.许渊冲. 《中诗英韵探胜》. 北京:北京大学出版社, 1992.许仲琳. 《封神演义》.杨自俭(主编). 《译学新探》. 青岛:青岛出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(2)》. 青岛:青岛出版社杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(3)》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(4). 上海:上海外语教育出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(5)》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.杨自俭、李瑞华(主编). 《英汉对照研究论文集》. 上海:上海外语教育出版社. 1990.杨自俭、刘学云(编). 《翻译新论(1983-1992)》. 武汉:湖北教育出版社. 1992.叶子南. 《高级英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.于岚. 《英汉实例翻译技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1997.喻云根. 《英汉对照语言学》. 北京:北京工业大学出版社, 1994.喻云根. 《英美名著翻译比较》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.臧克和. 《讲文解字的文化讲解》. 武汉:湖北人民出版社, 1994.余立三. 《英汉修辞比较与翻译》. 北京:商务印书馆, 1985.张柏然、许钧(主编). 《面向21世纪的译学研究》. 北京:商务印书馆. 2002.张斌. 《汉语语法学》. 上海:上海教育出版社, 1998.张道真. 《现代英语用法词典》. 上海:上海译文出版社, 1983.张德禄. 《功能文体学》. 济南:山东教育出版社, 1998.张经浩. 《译论》. 长沙:湖南教育出版社. 1996.张鸾铃. 《有用英汉翻译技巧》. 广州:广东高等教育出版社. 1996.Christiane Nord. 《译有所为——功能翻译理论阐释》. 张美芳、王克菲主译. 北京:外语教学与研究出版社. 2005.张梦井, 杜耀文. 《汉英科技翻译指南》. 北京:航空工业出版社, 1996.张培基. 《英译中国现代散文选》. 上海:上海外语教育出版社, 1999.张培基. 《英译中国现代散文选》(第二辑). 上海:上海外语教育出版社, 1999.张廷琛, 魏博思. 《唐诗一百首: 汉英对比》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.张宗美. 《科技汉英翻译技巧》. 北京:宇航出版社, 1992.章和升、王云桥. 《英汉翻译技巧》. 北京:当代世界出版社. 1997.章振邦. 《新编英语语法》. 上海:上海译文出版社, 1981.赵静. 《广告英语》. 北京:外语教学与研究出版社, 1993.赵世开(主编). 《汉英对照语法论集》. 上海:上海外语教育出版社. 1999.中国对外翻译出版公司(编). 《联合国翻译论文集》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1993. 中国译协《中国翻译》编辑部(选编). 《论英汉翻译技巧》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1986.中科院语言研究所词典编辑室. 1984. 《现代汉语词典》. 北京:商务印书馆, 1984.钟述孔. 《英汉翻译手册》. 北京:世界知识出版社. 1997.周方珠. 《英汉翻译原理》. 合胖:安徽大学出版社. 2002.周煦良. 《诗词翻译的艺术》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986.周志培. 《汉英对照与翻译中的转换》. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.朱诗向. 《中国时尚热点新词速译》. 北京:对外经济贸易大学出版社. 2002.朱永生、郑立信、苗兴伟. 《英汉语篇衔接手段对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.二、翻译教材书目连淑能. 《英译汉教程》. 北京:高等教育出版社. 2006.杨士焯. 《英汉翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 2006.陈宏薇、李亚丹主编(陈宏薇、陈浪、李亚丹、谢瑾编). 《新编汉英翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.贺军主编. 《英语翻译实务基础版》. 北京:北京出版社,2005.陈宏薇. 《新有用汉译英教程》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.陈宏薇. 《汉英翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1998.魏志成. 《汉英比较翻译教程》. 北京:清华大学出版社. 2006.刘宓庆主编. 《翻译基础》. 上海:华东师范大学出版社. 2008.张春柏. 《汉英英汉翻译教程》. 北京: 高等教育出版社. 2003.陈茂松. 《新编英汉翻译教程》. 北京:旅游教育出版社. 1996.陈廷佑. 《英语汉译技巧:跟我学翻译》. 北京:华龄出版社. 1994.陈新. 《英汉文体翻译教程》. 北京:北京大学出版社, 1999.范仲英. 《有用翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 1994.冯庆华. 《有用翻译教程(英汉互译)》(增订本). 上海:上海外语教育出版社. 2002.古今明. 《英汉翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.郭著章、李庆生. 《英汉互译有用教程》(修订本). 武汉:武汉大学出版社. 1996.郭著章、黄粉保、毛新耕编著. 《文言英译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2008.黄振定. 《英汉互译实践教程》. 长沙:湖南人民出版社. 2007.靳梅琳. 《英汉翻译概要》. 天津:南开大学出版社. 1995.居祖纯. 《汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.居祖纯. 《高级汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译强化训练》. 北京:清华大学出版社. 2002.柯平. 《英汉与汉英翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 1991.李辛. 《有用汉译英手册》. 北京:中国货物出版社. 1993.李运兴. 《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.刘季春. 《有用翻译教程》. 广州:中山大学出版社. 1996.刘宓庆. 《英汉翻译技能训练手册》. 上海:上海外语教育出版社. 1987.吕俊、侯向群. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉. 《汉英翻译教程》. 西安:陕西人民出版社. 1983. 彭长江主编. 《英汉-汉英翻译教程》. 长沙:湖南师范大学出版社. 2002.单其昌. 《汉英翻译入门》. 石家庄:河北教育出版社. 1991.申雨平、戴宁. 《有用英汉翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.孙万彪、王恩铭. 《高级翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.孙致礼. 《新编英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.王宏印. 《英汉翻译综合教程》. 大连:辽宁师范大学出版社.2002.王治奎主编. 《大学汉英翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.王治奎主编. 《大学英汉翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.温秀颖、马红旗、王振平、孙建成. 《英语翻译教程(英汉?汉英)》. 天津:南开大学出版社. 2001.吴冰. 《汉译英口译教程》. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.许建平. 《英汉互译实践与技巧》. 北京:清华大学出版社. 2000.许建忠. 《有用英汉互译技巧》. 长春:吉林人民出版社. 2006.杨莉藜. 《英汉互译教程》(上、下册). 开封:河南大学出版社. 1993.曾诚. 《有用汉英翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.张蓓. 《汉英时文翻译实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 1983. 朱徽主编. 《汉英翻译教程》. 重庆:重庆大学出版社. 2004.庄绎传. 《英汉翻译简明教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.三、国内外英文翻译理论与实践书目Ariel, M. Accessing Noun-phrase Antecedents. London: Routledge. 1990.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992. Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991. Cao, Xueqin & Gao, E. A Dream of Red Mansions. trans. Yang Hsien-yi & Gladys Yang. Beijing: Foreign Language Press. 1978.Cao, Xueqin & Gao, E. The Story of the Stone. trans. David. Hawkes. New Zealand: Penguin Books Ltd. 1986.Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965. (Chinese translation published by Tourism Education Press, 1991)Celce-Murcia, M. & Larson-Freeman, D. The GrammarBook---An ESL/EFL Teacher’s Course. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. 1983.Chafe, W. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press. 1976.Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Berkley: University of California Press. 1979. Cheng Zhenqiu. My views of C-E translation of political writings, Foreign Language Teaching and Research. 1991.Chomsky, N. A Minimalist Program for Linguistic Theory. TheMinimalist Program .Cambridge MASS: MIT Press. 1996.Haiman, J. Conditionals are topics. Language. 1978 (54): 564-589.Halliday, M. A. K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London & New York: Longman. 1976.Halliday, M. A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Ltd.1985.Hartwell, P. Open to Language. Oxford: Oxford University Press. 1982.Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator. London: Longman, 1990.Hatim, Basil. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Devon: University of Exeter Press, 1997.Hewson, Lance & Jacky Martin. Redefining Translation: The Variational Approach. London: Routledge, 1991. Reprinted by World Book Publishing Corp. in 1992.Hickey, Leo. (ed.) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. Hodges, J. C. & Whitten, M. E. Harbrace College Handbook. New York: Harbrace Jovanovich. 1982.Hopper, P. J. & Traugott, E. C. Grammaticalization. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press , Cambridge University Press. 2001.Kahn, J. E. The Right Word at the Right Time. London: TheReader’s Digest A ssociation. 1985. Kelly, Jeanne and Nathan K. Mao. Fortress Besieged. Indiana: Indiana Univ. Press. 1979. Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.Lao, She. Camel Xiangzi. trans. Shi Xiaoqing. Beijing: Foreign Languages Press. 1981.Leech,G.N. Style in Fiction. New York: Longman. 1983.Li, C. N. & S. A.Thompson. Subject and topic: a new typology of language. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press, 1976. 457-490.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall, 1988. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1982.Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1991. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press in 1998, also appears in Nida 2001)Nida, Eugene A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Les éditions du Hazard, 1996. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press, 1999)Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.Quirk,R.et al. A Grammar of Contemporary English. Longman. 1973.Robinson, D. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Cornwall: St. Jerome Publishing. 2002.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins, 1995.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.Swan, M. Practical English Usage. Oxford : Oxford University Press. 1980.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995. Venuti, L. The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge. 1995.Wilss,W. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Language Education Press. 2001.Zeiger, A. Encyclopaedia of English. New York: Arco Publishing Company. 1978.四、学术期刊翻译相关论文举例爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒. 呼吁重视对外宣传中的外语工作. 中国翻译, 2000 (6).蔡春露. 论《木匠的哥特式古屋》叙述的别确定性. 外国文学研究, 2004 (4).蔡春露. 论悲剧《李尔王》中的意象. 辽宁师范大学学报, 2002 (4).丁衡祁. 对外宣传中的英语质量亟待提高. 中国翻译, 2002 (4).丁金国. 汉英对照研究中的理论原则. 外语教学与研究,1996 (3).范敏、陈天祥. 论汉语成语的英译. 山东外语教学,200 (5).封宗颖、邵志洪.英汉第三人称代词深层回指对照与翻译. 外语学刊,2004 (5).冯寿农. 翻译是“异化”, 或是“化异”? 法国研究, 2002 (2).傅似逸. 试论对外宣传材料英译“以语篇为中心”的原则. 外语与外语教学, 2001 (11).高健. 语言个性与翻译. 外国语,1999 (4).关坤英. 朱自清散文的朦胧美——从《荷塘月XXX》谈起. 北京师范大学学报,1987 (5).郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化. 外国语,1998 (2).郭建中. 汉语歇后语翻译的理论与实践. 中国翻译,1996 (2).韩庆果. “歇后语”一词的英译名及歇后语翻译初探. 外语与外语教学, 2002 (12).何兆熊. 英语人称代词使用中的语义模糊. 外国语. 1986 (4).侯维瑞. 文体研究和翻译. 外语教学与研究,1988 (3).胡密密. 从思维差异看汉英科技文体与科技论文的英译. 中国科技翻译. 2002 (3).胡兆云. 晚清以来Jury、Juror汉译考察与辨误. 外语与外语教学, 2009 (1).胡兆云. 柏拉图、黑格尔灵感论与文学翻译中灵感现象浅析. 外国语言文学, 2003 (3).胡兆云. 从康德的人类“共通感”看异化翻译法. 华南师范大学学报, 2003 (3).胡兆云. 华盛顿交还军权与还权对答翻译探索. 外国语言文学, 2005 (3).胡兆云. 克罗齐表现主义翻译观及其进展浅析. 外语与外语教学, 2003 (5).胡兆云. 论英语和汉语的词汇借用. 山东外语教学, 1998 (3).胡兆云. 论英语学习中的重要输入法—阅读. 山东大学学报, 2000 (增刊).胡兆云. 中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略. 外语与外语教学, 2005 (9).胡兆云. Administration与GoverXXXent文化语义辨析及其翻译. 外语与外语教学, 2006 (9).胡兆云. 自然语法与书本语法浅论. 山东大学学报, 1995 (3).黄爱华. 文学文体的语言特征及其运作. 浙江大学学报. 1996 (3).黄龙. 古诗文英译脞语. 南京师范大学学报. 1985 (3).黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点咨询题. 中国翻译, 2004 (6).纪玉华. 帕尔默文化语言学理论的构建思路. 外国语, 2002 (2).江宛棣、闫昕霞. 翻译是“文化的翻译”——赵启正谈对外传播之中的翻译事业. 对外大传播, 2004 (10).金积令. 汉英词序对照研究——句法结构中的前端分量原则和末端分量原则. 外国语. 1998(1).李正栓. 文化背景与学习风格—中国语境下英语专业学生学习风格调查. 中国外语, 2007(2). 李正栓. 徐忠杰的翻译原则研析.外语与外语教学, 2005(10).李正栓. 唐诗宋词英译研究:比较与分析. 中国外语, 2005(3).李正栓. 实践、理论、比较:翻译教学的几个重要环节. 河北师范大学学报(教育版), 2003(4). 李正栓. 忠实对等:汉诗英译的一条重要原则. 外语与外语教学, 2004(8).李正栓. 汉诗英译中的忠实对等原则. 广东外语外贸大学学报, 2004(2).林大津. Meme的翻译. 外语学刊, 2008(10.林大津. 国外英汉对照修辞研究及其启发. 外语教学与研究. 1994 (3).凌云. 汉语类比造词初探. 语言教学与研究, 1999 (2).刘莉. 论法律文体翻译的准确性咨询题. 西南民族学院学报. 1999 (3).。
英美文学欣赏第四版傲慢与偏见课文翻译

英美文学欣赏第四版傲慢与偏见课文翻译When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him."He is just what a young man ought to be," said she, "sensible, good hum red, lively; and I never saw such happy manners!—so much ease,with such perfect good breeding!""He is also handsome," replied Elizabeth, "which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete.""I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment.""Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leaveto like him. Youhave liked many a stupider person.""Dear Lizzy!""Oh! you are a great deal too apt【易于...的】,you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of 【说...坏话】a human being in your life.""I would not wish to be hasty in censuring【指责】 anyone; but I always speak what I think.""I know you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation 【假装】of candour【坦诚】is common enough—one meets with it everywhere. But to be candid【坦率的】without ostentation【卖弄】or design—to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad—belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his.""Certainly not—at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a verycharming neighbour in her."Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy 【柔软,柔顺】of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to 【易于...,对比前面的apt to】approve them. They were in fact very fine ladies; not deficient in【缺乏...】good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited【自负的】. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank【有身份地位的人】, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.【more...than...句式中,肯定“more”后面的内容而否定“than”后面的,相当于“是……而不是……”,写作里非常实用。
英美文学中英文对照(Chines...

英美文学中英文对照(Chinese and English literature in Englishand American)英国作家与作品盎格鲁撒克逊时期亚当比德比得673 ~ 735英国人的英吉利人教会史教会史伟大的艾尔弗雷德阿尔弗雷得大帝849 ~ 899盎格鲁-撒克逊编年史盎格鲁-萨克逊编年史中世纪晚期威廉威廉兰格伦1332 ~ 1400农夫农夫比埃斯的梦墩杰佛利乔叟杰弗里乔叟1340(?)~ 1400公爵夫人的悼公爵夫人书特洛伊罗斯与克瑞西达特罗伊拉斯和克莱希德坎特伯雷的故事坎特伯雷故事集名人的房子声誉之宫托马斯爵士马洛托马斯马洛里爵士1405 ~ 1471 亚瑟之死亚瑟王之死文艺复兴菲利普先生,悉尼菲利普锡德尼爵士1554 ~ 1586 滥用诲淫的学校学校诗歌诗辩防御埃德蒙斯宾塞埃德蒙斯宾塞1552 ~ 1599牧羊人的日历牧人日历小爱神爱情小唱婚后曲颂歌柯林回家了柯林呢克劳特回来了四hymnes四首赞美歌仙后仙后托马斯更托马斯莫尔1478 ~ 1535乌托邦乌托邦弗兰西斯培根弗兰西斯培根1561 ~ 1626学习学术的推进进步新工具新工具文章随笔克里斯托弗马洛柯里斯托弗马洛1564 ~ 1595 帖木儿帖木耳大帝马耳他马耳他的犹太人犹太人浮士德博士的悲剧历史浮士德博士的悲剧威廉莎士比亚威廉莎士比亚1564 ~ 1616 Romeo和朱丽叶罗密欧与朱利叶威尼斯威尼斯商人商人亨利四世亨利四世尤利乌斯凯撒尤利乌斯凯撒只要你喜欢皆大欢喜哈姆雷特哈姆莱特奥瑟罗奥赛罗李尔王李尔王麦克白麦克白Antony和克利奥帕特拉安东尼与克里奥佩特拉暴风雨暴风雨诗歌:维纳斯和阿多尼斯;强奸Lucrece(金星和卢克莱修);热情的朝圣者,十四行诗十七世纪密尔顿约翰弥尔顿1608 ~ 1674l'allegre欢乐的人白细胞介素笔eroso沉思的人该柯玛斯利西达斯利西达斯教育论教育自由论出版自由英国人的为英国人民声辩辩护英国人的再为英国人民声辩二防御失乐园失乐园复乐园乐园参孙力士参孙约翰班扬约翰班扬1628 ~ 1688丰盛的恩典的罪人功德无量首席天路历程天路历程对罪犯败德先生传生死的圣战圣战德莱顿约翰德莱顿1631 ~ 1700一切为了爱一切为了爱情押沙龙与阿齐托菲尔押沙龙与阿齐托菲尔Hind和黑豹牝鹿与豹奇迹年神奇的年代亚力山大的盛宴亚历山大的宴会戏剧诗歌论戏剧诗随笔十八世纪亚力山大教皇亚历山大蒲柏1688 ~ 1744 在批评论散文批评道德论道德论上一篇文章的人人论岩石的卷发遇劫记强奸愚人记Dunciad塞缪尔·强森塞缪尔约翰逊1709 ~ 1784 英语语言英语辞典字典人类的愿望人类欲望之虚幻虚荣伦敦伦敦大诗人诗人传生活乔纳森迅速乔纳森斯威夫特1667 ~ 1745 书书战战斗一个浴缸木桶的故事故事的德拉珀的信一个麻布商的书信一个小小的建议一个小小的建议格列佛游记格列佛游记丹尼尔笛福丹尼尔笛福1660 ~ 1731审查(期刊由笛福创办)评论报鲁滨孙漂流记鲁宾逊漂流记亨利·菲尔丁亨利菲尔丁1707 ~ 1754Joseph Andrews的约瑟夫冒险史吗?安德鲁Jonathan Wild先生的一生,伟大的大诗人江奈生?威尔德阿米莉亚爱米利亚汤姆琼斯的历史,一个弃儿汤姆琼斯1736一七三六年历史记事历史登记Don Quixote在英国堂吉柯德在英国塞缪尔理查德森塞缪尔理查逊1689 ~ 1761帕梅拉(凭借奖励)帕米拉奥利弗史密斯奥利弗格尔德斯密斯1730 ~ 1774旅行者旅游人废弃的村庄荒村威克菲尔德牧师传威克菲尔德牧师好脾气的人好心人她弯下腰去征服屈身求爱全世界的公民世界公民托马斯灰色托马斯格雷1716 ~ 1771写在教堂墓地墓园挽诗挽歌颂爱猫爱猫之死死亡诗人游吟诗人李察比谢里丹理查德布林斯利施莱登1751 ~ 1816 竞争对手情敌该丑闻造谣学校学校圣帕特里克节(策划圣中尉)派特立克节伴娘女佣评论家批评家浪漫主义时代罗伯特伯恩斯罗伯特彭斯1759 ~ 1796主要是在苏格兰方言主要用苏格兰方言写的诗诗John Anderson,我的爱人约翰?安德生,我的爱人红色,红色的玫瑰一朵红红的玫瑰”友谊地久天长”的往昔时光一个男人的男人a'that不管那一套我心在高地我的心在那高原上威廉布莱克威廉布莱克1757 ~ 1827天真天真之歌歌曲经验经验之歌歌曲美国亚美利加欧洲欧罗巴密尔顿弥尔顿耶路撒冷耶路撒冷天堂和地狱天堂与地狱的婚姻婚姻威廉华兹华斯威廉华兹华斯1770 ~ 1850我们是七我们是七个孤独的收割者孤独的割麦女从早期的童年回忆不朽颂不朽的仿制品序曲的前奏抒情歌谣抒情歌谣集塞缪尔泰勒柯勒律治塞缪尔泰勒科尔律治1772 ~ 1834 古代水手的古舟子颂雾凇克丽丝特布尔柯里斯塔贝尔Kubla Khan忽必烈汗晚上半夜冰霜霜忧郁颂忧郁颂文学传记文学传记乔治戈登拜伦乔治戈登拜伦1788 ~ 1824Childe Harold的朝圣恰尔德?哈罗德尔游记曼弗雷德曼弗雷德该隐该隐不唐胡安璜当我们分开的时候当初我们俩分别波西比希雪莱波西比希雪莱1792 ~ 1822 麦布女王麦步女王伊斯兰教伊斯兰的反叛反抗钦契钦契一家无政府主义的面具,希腊专制者的假面游行解放了的普罗米修斯解放了的普罗米修斯西风颂西风颂云雀致云雀济慈约翰济慈1795 ~ 1821在希腊古瓮希腊古瓮颂夜莺颂夜莺颂秋颂秋颂心灵普塞克颂在Chapman的第一初读查普曼翻译的荷马史诗有感寻找荷马沃尔特史葛沃尔特斯科特爵士1771 ~ 1832湖的湖上夫人女士韦弗利威弗利人盖曼纳令曼纳林罗布罗伊罗伯罗伊艾文霍艾凡赫Kenilworth肯纳尔沃斯堡昆廷杜沃昆廷达沃德圣罗南的威尔斯圣罗南之泉简奥斯丁简奥斯丁1775 ~ 1817理智与情感理智与情感傲慢与偏见傲慢与偏见曼斯菲尔德公园曼斯菲尔德庄园艾玛爱玛诺桑觉寺诺桑觉寺说服劝导查尔斯查尔斯羔羊兰姆1775 ~ 1834从莎士比亚莎士比亚戏剧故事集故事约翰伍德威尔约翰伍德维尔维多利亚时期英文查尔斯狄更斯查尔斯狄更斯1812 ~ 1870 波兹特写BOZ素描“匹克威克俱乐部匹克威克外传遗书奥利弗扭奥利弗特维斯特(雾都孤儿)老古玩店老古玩店拉奇巴纳比拉奇美国债券美国杂记马丁·霍述伟马丁朱淑尔维特圣诞颂歌圣诞颂歌风铃教堂钟声在炉边灶上蟋蟀蟋蟀Dombey和儿子董贝父子大卫·科波菲尔大卫科波菲尔荒凉山庄荒凉山庄困难时期艰难时世小杜丽小杜丽两个城市双城记故事很大的期望远大前程我们共同的朋友我们共同的朋友埃德温drood艾德温?朱特威廉皮斯萨克雷威廉麦克匹斯萨克雷1811 ~ 1863 名利场名利场潘登尼斯潘登尼斯新来的纽克姆一家亨利埃斯蒙德亨利史吗埃斯蒙德勃朗特夏洛蒂勃朗特1816 ~ 1855教师教授简爱简爱雪莉雪莉维莱特维莱特艾米丽勃朗特艾米莉勃朗特1818 ~ 1854 呼啸山庄呼啸山庄george eliot乔治? 艾略特1819 ~ 1880 adam bede亚当? 比德the mill on the floss弗洛斯河上的磨坊 silas marner织工马南romola罗慕拉holt菲利克斯 felix? 霍尔特middlemarch米德尔马契daniel deronda丹尼尔? 德龙拉thomas hardy托马斯? 哈代1840 ~ 1928a pair of blue eyes一双蓝眼睛the trumpet major号兵长the remedies非常手段the hand of ethelberta艾塞尔伯塔的婚姻under the greenwood tree绿荫下far from the madding crowd远离尘嚣the mayor of casterbridge卡斯特桥市长tess of the d 'urbervilles德伯家的苔丝jude the obscure无名的裘德alfred tennyson阿尔弗莱德? 丁尼生1809 ~ 1892 in memoriam悼念break, break, break冲击、冲击、冲击idylls of the king国王叙事诗robert browning罗伯特? 白朗宁1812 ~ 1889dramatic lyrics戏剧抒情诗dramatic romances and lyrics戏剧故事及抒情诗men, men, men, and women男男女女dramatic personae登场人物the ring and the book环与书elizabeth barrett browning伊丽莎白? 芭蕾特? 白朗宁1806 ~ 1861from the portuguese葡萄牙十四行诗 sonnetsthe cry of the children孩子们的哭声john ruskin约翰? 罗斯金1819 ~ 1900modern painters现代画家the seven lamps of architecture建筑的七盏明灯the stone of venice威尼斯石头oscar wilde奥斯卡? 王尔德1856 ~ 1900the happy prince and other tales快乐王子故事集the picture of dorian gray多利安? 格雷的画像lady windermere's fan温德米尔夫人的扇子a woman of no importance一个无足轻重的女人an ideal husband理想的丈夫the importance of being earnest认真的重要1900 - 1950william butler yeats威廉? 勃特勒? 叶茨1865 ~ 1939 the responsibilities责任the wild swans at coole库尔的野天鹅the tower钟楼the winding stair弯弯的楼梯john galsworthy约翰? 高尔斯华绥1867 ~ 1933forsyte saga福尔塞世家the man of property有产业的人in chancery进退维谷to let招租出让the end of the chapter一章的结束james joyce詹姆斯? 乔伊斯1882 ~ 1941the portrait of the young artis as the man一个青年艺术家的肖像ulysses尤利西斯finnegans wake芬尼根的苏醒dubliners都柏林人virginia woolf弗吉尼娅? 沃尔芙1882 ~ 1941mrs. dalloway达洛维夫人to the lighthouse到灯塔去the waves浪david herbert lawrence戴维? 赫伯特? 劳伦斯1885 ~ 1930sons and lovers儿子与情人the rainbow虹women in love恋爱中的女人lady chatterley 's lover查特莱夫人的情人george bernard shaw乔治? 伯纳? 萧1856 ~ 1950mrs warren's profession华伦夫人的职业 man and superman人与超人major barbara巴巴拉少校pygmalion匹格玛利翁房子伤心之家心碎苹果车苹果车圣女贞德圣女贞德美国作家与作品殖民时代乔纳森爱德华兹乔纳森爱德华兹1703 ~ 1758 的自由将意志的自由原罪的伟大主义辩护原罪说辩本杰明富兰克林本杰明富兰克林1706 ~ 1790 可怜的李察的年历格言历书自传自传浪漫主义时期华盛顿欧文华盛顿欧文纽约的历史从世界开始到荷兰王朝纽约外史结束Geoffrey Crayon,速写本见闻札记绅士。
东南大学考研真题—东南大学

东南大学建筑系规划设计1995——1996城市规划设计1999城市规划原理1995——1998,2002中外建筑史和城建史2003中、外建筑史1991——1999,2001外国建筑史1991,1995——2000,2002中国建筑史1995——2001建筑构造1996,2002建筑技术(构造、结构)1998——1999,2002建筑设计1995——2000建筑设计基础2004建筑设计原理1995——1996建筑物理1999,2002素描1995——1998素描色彩1999素描与色彩画2002色彩画1995——1998西方美术史1999中、西美术史1997——1998中西美术史1995——1996,1998中西美术史及其理论1999创作与设计1999无线电工程系专业基础综合(信号与系统、数字电路)2004——2006专业基础综合(含信号与系统、计算机结构与系统、线性电子线路)2003 通信原理1994,1999——2003(1999有答案)信号与系统1997——2002数字电路与微机基础1998——2002模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002电磁场理论2001,2003——2004微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)应用数学系高等代数1997——2005数学分析1995——2005概率论2003常微分方程2004物理系量子力学2001——2005普通物理2001——2005光学1997——1998,2000——2004热力学统计物理2001电磁场理论2001,2003——2004人文学院政治学原理2008法学理论2004法学综合(法理学)(含刑法学与刑事诉讼法学、宪法学、行政法学与行政诉讼法学)2004法学综合(民商法学)(含宪法学、法理学、行政法学与行政诉讼法学)2004 法学综合(宪法学与行政法学)(含刑法学与刑事诉讼法学、法理学、民商法学与民事诉讼法学)2004民商法学2004宪法和行政法学2004外语系二外日语1999——2004二外法语2000——2004(2003有答案)(注:2004年试卷共10页,缺第9页和第10页)二外德语2000——2002,2004二外俄语2000,2002基础英语1999——2002语言学1999——2002翻译与写作1999——2002基础英语与写作2003——2004(2003——2004有答案)语言学与翻译2003——2004英美文学与翻译2004(2004有答案)二外英语2004日语文学与翻译2004交通学院材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005结构力学1993——2005土力学及土质学1993——1997,1999——2005道路交通工程系统分析1994——2004(1994——1998,2003——2004有答案)电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003交通工程学基础1992——2001基础医学院生物信号处理1999——2003局部解剖学1996生理学1995——1997流行病学2005卫生综合2004——2005内科学1995——1998建筑研究所中外建筑史和城建史2003中、外建筑史1991——1999,2001外国建筑史1991,1995——2000,2002中国建筑史1995——2001建筑构造1996,2002建筑技术(构造、结构)1998——1999,2002建筑设计1995——2000建筑设计基础2004建筑设计原理1995——1996建筑物理1999,2002学习科学研究中心(无此试卷)远程教育学院计算机软件基础(含数据结构、操作系统、软件工程、编译原理、离散数学)2003 计算机专业基础2002,2004——2005计算机结构与逻辑设计2001年本科生期末考试试题离散数学考研试题集(含97——00年)10元编译原理1993——2001编译原理与操作系统2002操作系统1994——2001数据结构1992——2002机械工程系机械原理1993——2005机械设计2002——2004电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003制冷原理2003——2004制冷原理与设备2000——2002材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005土木工程学院结构力学1993——2005材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005土力学及土质学1993——1997,1999——2005工程结构设计原理2005工程经济2003——2005工程流体力学1998——2005工程热力学2000——2004工程施工与管理2002工程力学2003——2005工程力学2002(样题)钢结构1997——1999环境微生物学2005水污染控制工程1997——2002流行病学2005普通化学1997——1998,2000——2005有机化学2004——2005卫生综合2004——2005管理原理1998——2005(注:2004年试卷共2页,缺第2页)自动控制系自动控制理论1997——2002自动控制原理2004高等代数1997——2005生物科学与医学工程系生物信号处理1999——2003现代生物学2003经济管理学院西方经济学1999——2003,2005(2002——2003有答案)(注:2005年试卷为回忆版)金融学基础2002——2005,2005答案管理原理1998——2005(注:2004年试卷共2页,缺第2页)管理学2000——2002,2005,2007(2000——2002有答案)现代管理学2003——2004(2003有答案)市场营销学1999,2000——2001高等代数1997——2005自动控制理论1997——2002自动控制原理2004运筹学2001体育系(无此试卷)仪器科学与工程系电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003自动控制理论1997——2002自动控制原理2004电磁场理论2001,2003——2004微机系统与接口技术2001——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)公共卫生学院西方经济学1999——2003,2005(2002——2003有答案)(注:2005年试卷为回忆版)卫生综合2004——2005有机化学2004——2005分析化学1992——2005(1992——2005有答案)物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002生物信号处理1999——2003局部解剖学1996生理学1996流行病学2005高等教育研究所(无此试卷)软件学院(无此试卷)集成电路学院模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002微机系统与接口技术2001——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)电磁场理论2001,2003——2004动力工程系结构力学1993——2005土力学及土质学1993——1997,1999——2005工程经济2003——2005工程流体力学1998——2005工程热力学2000——2004工程施工与管理2002热工自动调节原理2001——2004制冷原理2003——2004制冷原理与设备2000——2002电路分析基础1996——2004电路分析与自控原理2003传热学2000——2004普通化学1997——1998,2000——2005电子工程系物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002半导体物理1996——2005模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002电子线路基础2001——2004电磁场理论2001,2003——2004高等代数1997——2005微机系统与接口技术2001——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)计算机科学与工程系计算机软件基础(含数据结构、操作系统、软件工程、编译原理、离散数学)2003 计算机专业基础2002,2004——2005计算机结构与逻辑设计2001年本科生期末考试试题离散数学考研试题集(含97——00年)10元编译原理1993——2001编译原理与操作系统2002操作系统1994——2001数据结构1992——2002材料科学与工程系物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002材料力学2003——2005材料力学(结)1995——2000材料力学(岩)2005钢结构1997——1999金属学2003——2004金属学及热处理1999——2002,2005卫生综合2004——2005电气工程系电工基础2000——2006模拟电子技术2000模拟电子线路1999——2002微机原理与应用1996——2000,2002(2002有答案)电磁场理论2001,2003——2004化学化工系物理化学2004——2005物理化学(化)1998——2005物理化学(金材)2000,2002艺术学系素描1995——1998素描色彩1999素描与色彩画2002色彩画1995——1998西方美术史1999中、西美术史1997——1998中西美术史1995——1996,1998中西美术史及其理论1999创作与设计1999临床医学院生物信号处理1999——2003局部解剖学1996生理学1995——1997流行病学2005卫生综合2004——2005内科学1995——1998情报科学技术研究所(无此试卷)职业技术教育学院(无此试卷)英语(单考)1999——2000。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
东南大学 2004 年攻读硕士学位研究生入学考试试题 课程编号 492 试题名称:英美文学与翻译 English and American Literature Part: (90%) Ⅰ. Identify the authorship and genre of the following works: (20%) 1. Of Mice and Man 2. Moby Dick 3. Shall I Compare Thee to a Summer’s Day? 4, Desire Under the Elms 5. The Importance of Being Earnest 6. Howl 7. Pygmalion 8. Finnegans Wake 9. The White Peacock 10. Where Angels Fear to Tread Ⅱ. Name two works by each of the following authors: (I0%) I. Charles Dickens 2. Doris Lessing 3. Virginia Woolf 4. Toni Morrison 5. Ernest Hemingway 6. T. S. Eliot 7. William Wordsworth 8. Robert Frost 9. William Faulkner 10. Jane Austen Ⅲ. Choose from the given choices the one that best suits the statement: (1% × 15=15%) 1. In the early stage of the Renaissance, literary forms. a. biography b. fiction c. essay d. poetry and poetic drama were the most outstanding
5. Which of the following is not a novel by Jane Austen? a. Pride and Prejudice b. Sense and Sensibility c. Northanger Abbey d. Jane Eyre 6. “She stiffened a little on the kerb, waiting for Durtnall’s van to pass. A Charming woman, Scrope Purvis thought her (knowing her as one does know people who live next door to one in Westminster); a touch of the bird about her, of the jay, blue-green, light, vivacious, though she was over fifty, and grown very white since her illness. There she perched, never seeing him, waiting to cross, very, upright.” The above paragraph may be taken from a. Sons and Lovers b. Bliss c. Ulysses d. Mrs. Dalloway 7. Which of the following is not a novel by Mark Twain? a. The Gilded Age b. The Adventure of Tom Sawyer c. The Adventure of Huckleberry Finn d. The Leaning Tower 8. “The apparition of these faces in the crowd; Petals on a wet, black bough.” The above two lines a re most probably taken from a poem by a. Ezra Pound b. Robert Frost c. Sylvia Plath d. Walt Whitman 9. “Thou, silent form, dost tease us out of thought As doth eternity: Cold Pastoral!” The above lines are most probably taken from . a. Ode on a Grecian Urn b. Ode to the West Wind c. Ode to Liberty d. Ode to Nightingale 10. “Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lulled by the coil of his crystalline streams” Who does the poet refer to by saying "his summer dreams" in the first line? a. The poet himself b. The west wind c. The Mediterranean d. England 11. is a typical feature of Swift’s writings. a. Bitter satire b. Elegant style c. Casual narration d. Psycho-analysis
4.
, Byron’s masterpiece, is a poem based on a traditional Spanish legend of a great lover and seducer of women. a. Cain b. Oriented Tales c. Don Juan d. The Prisoner of Chillon