文体学角度分析英语体育新闻特点
浅析体育英语新闻的特点

c o mp e t i t o r s t o wi n t h e s e mi — i f n a l i n 2 01 6 Wo me n ’ S Wo r l d 9 - B a l l
s u i t l i k e a s n a k e d o e s a s e c o n d s k i n t o r e v e a l h e r s t r o n g mu s c l e s .
( s i m i l e明喻 )
一
国和 中国的篮 球决赛 将在这 个体 育馆举 行 , 那里 的体 育设 备 刚更新 过了。 第二 , 主 动语态 和被 动语态 的交替 使用 。体育 英语新 闻 中 的动词 的主动语 态的使 用要 多于被 动语态 , 主动语态 强调 动作 的发出者 , 若要 报道赛事 中球员 的表现情 况 , 多用主动语 态, 可以逼 真再 现比赛过 程。
Ch a mp i o n s h i p i n Mo u n t Eme i C i t y o f s o u t h we s t Ch i n a 。 S S i c h u a n
pr o v i nc e ・
、
词 汇特 点
( 一 )缩 写 词 和 合 成 词 的 广 泛使 用
关键 词 : 体 育英 语 ; 英语新闻 ; 语 言特点 中图分 类号 :G2 1 2 文献标 志码 :A 文章 编号 :1 6 7 4 - 8 8 8 3( 2 0 1 6)2 4 — 0 0 3 8 — 0 1
网络英语体育新闻报道的文体特征

随着经济的发展及 国际交流 的 E t 益增多 , 体育在 全世界范 围内受到越来越多 的关注 , 体育新 闻的数量 也与 1 3 俱增。另外 , 随着 因特 网的普及 , 世界各 国主要
的新 闻媒体纷纷在 网络上建立起 自己 的网站 , 大量网
b e s t a n d c a p p e d a r a c e i n wh i c h s e v e n me n we n t u n d e r
b la a nc e d t h a n t h e Bi g - Th r e e - a n d -No b o d ) r -El s e He a t , t h e b a l l b e g a n z i p p i n g a r o u n d t h e p e ime r t e r - t o u c h
关键词 : 网络英语体育新闻 ; 文体特5 s ; 句法 ; 篇章结构
中图分类号 : G6 4 2 . 0 文献标 志码 : A 文章编号 : 1 6 7 4 — 9 3 2 4 ( 2 0 1 4 ) 5 3 — 0 0 7 0 - 0 2
t h a n h i s o wn s t a g g e r i ng wo r l d r e c o r d, wa s a n e w Ol y mpi c
络英语新 闻快速传递 着世界各地 的体育赛事信息 。 因 此, 作 为新 闻的一个次语 体 , 网络体 育新 闻兼有体 育
语言、 新闻语 言及 网络新 闻的特征 , 进而形 成 自己独
语 给 出了飞人博 尔特 奥运会 新记 录与世界 纪录 的 比 较。 同时7 和1 0 这两个数字传达出这场 比赛 的看点 。 这
英语体育新闻报道功能文体研究

ThesisApplyingforMasterDegreeofWUT中文摘要体育是人类社会文化生活的重要组成部分。
随着经济的发展以及国际交流的同益增强,体育愈来愈引起社会的广泛关注。
许多报纸开设了体育版,体育新闻的数量愈来愈多。
英语体育新闻报道以其独特的话语范围、话语方式和话语意旨成为一种独立的语域。
尽管如此,与其他语体相比,语言学家及文体学家对体育新闻报道并未给予相应的关注。
语言学界没有专著对体育新闻报道的文体特征进行全面而系统的论述。
本文以功能文体学的前景化理论为理论基础,同时运用词汇学、语义学、句法学等学科的理论,对英语体育新闻报道的文体特征进行了全面的分析。
功能文体学认为文体即前景化。
“前景化”是“自动化”的对立面,是对一种行为的“非自动化”;“自动化”能使事件“程式化”,“前景化”则是对“程式”的“违背”。
通过“前景化”的表达手段可以将读者的注意力吸引到所要表达的主题上来。
“前景化”有两种实现手段,一种是对标准语言的背离,另一种则是对标准语言的超常规使用。
本文选取发行量大,影响范围广的《泰晤士报》、《镜报》、《卫报》、《华盛顿时报》及《二十一世纪报》等报纸中的体育新闻报道,运用数据搜集分析与定量的分析方法,从语相、音位、词汇、句法及语义等层面对其文体特征做了详细的研究。
从语相层来看,体育新闻报道通过对标点符号的特殊使用、拼写的变异以及排版方式来实现前景化;从音位层来看,前景化靠对同一音素的复现来实现:从词汇层来看,新词的创造、词汇的缩略、混成及旧词新义等实现了对常规语言的偏离,此外,频繁使用短小词和数字也将报道推向前景;句法层上,体育新闻报道则通过对主动语态、引语等的频繁使用和时态的特殊用法来实现前景化:语义层的前景化主要集中在新闻标题中暗喻、提喻、转喻及双关等的使用。
本文通过对选取的体育新闻报道的文体特征进行分析,研究结果有助于语言学习者对英语新闻报道进行有效的理解,对体育新闻报道的写作也有教学上的指导意义。
国家级文章发表论英文体育新闻的文体特征

国家级文章发表论英文体育新闻的文体特征【摘要】随着国际赛事的增多,英文体育新闻在新闻传播中的重要性日益凸显。
英语体育新闻在结构、词汇和句法等方面都有自己鲜明的文体特征。
本文对这些特征进行归纳分析,以期为体育新闻的英汉翻译提供指导,进而促进中外体育交流。
【关键词】国家级文章发表,英语体育新闻,文体特征,结构,句法stylistic features of English sports newsWANG Qing-yun【Abstract】Along with the increase of international competition, the importance of English sports news has increasingly highlighted in the news spread. English sports news has its own distinct stylistic features in structure, vocabulary and syntax, etc. In this paper, this features are inductively analyzed, so as to provide guidance for sports news translation, thus promoting Chinese and foreign sports communication.【Keywords】English sports news; stylistic feature; structure; vocabulary; syntactic国内的一项调查表明,接近70%的网络受众上网的主要目的是获得各方面信息,尤其是接受新闻信息。
毫无疑问,网络新闻已成为互联网最丰富、最集中、最快捷的资源,广受大众的欢迎。
国际上的一些重要新闻媒体都有自己的官方网站,比如美国的《纽约时报》、《华盛顿邮报》、《华尔街日报》、《时代周刊》、《新闻周刊》、美国之音电台和英国的《金融时报》、《经济学家》、《太阳报》、哥伦比亚广播公司等。
体育新闻英语翻译探究

体育新闻英语翻译探究Sports News English Translation Exploration体育新闻是指关于体育运动、体育比赛、体育明星和体育相关事件的报道。
这类新闻通常被广泛传播,并且吸引了大量的读者和观众。
英语是国际通用语言,因此英语体育新闻具有重要的传播和交流意义。
在进行体育新闻的英语翻译时,需要注意以下几个方面:1. 质朴:英语体育新闻通常注重简洁明了,避免使用复杂的句子结构和词汇。
在翻译时,要尽量保持信息的精简和直观,避免繁杂的表达方式。
2. 科学性:体育新闻通常涉及具体的比赛数据、运动员成绩等科学性和专业性较强的内容。
在翻译时,要准确地传递这些信息,避免出现错误和歧义。
3. 准确性:体育新闻中常常出现一些专有名词和术语,这些名词和术语的翻译要准确无误,以保证读者能够准确理解报道的内容。
体育新闻的英语翻译有多种方式和技巧:1. 直译法:对于内容较为简单和常见的体育新闻,可以使用直译法。
即直接将中文内容逐字逐句地翻译成英文,保持句子结构和表达方式的一致性。
2. 意译法:对于一些复杂的句子和表达方式,可以使用意译法。
即根据中文内容的意思和语境,在保持准确性的前提下,进行适当的调整和变换,使之更符合英文的表达习惯和习惯。
3. 行话和术语:体育新闻中经常出现一些专业的行话和术语,这些术语在不同的体育项目和国家可能有所不同。
在翻译时,要熟悉常见的体育术语和表达方式,以保证翻译的准确性和专业性。
1. 交流与传播:体育新闻是国际通用的话题,不同国家的运动员和球队经常进行国际比赛。
通过体育新闻的英语翻译,可以促进不同国家之间的交流与沟通,增进友谊和了解。
2. 观众扩大:通过英语的翻译,可以使更多的人理解和欣赏体育新闻。
英语是全球通用的语言之一,具有广泛的传播和接受范围。
通过英语翻译,体育新闻可以吸引更多的观众和读者。
3. 文化交流:体育是各国文化的重要组成部分,每个国家都有自己独特的体育项目和传统。
最新-英语体育新闻语篇的文体深究 精品

英语体育新闻语篇的文体深究摘要英语体育新闻是新闻文体的一种。
本文以现代文体学为基础,从微观上对一篇英语报刊体育新闻的文体特征进行了详细探析,旨在让语言学习者掌握英语新闻报道的文体特点从而进行有效的理解,把握最新国际体育动向。
关键词文体特征英语体育新闻微观语篇分析一、引言作为新闻类语言的分支,体育新闻有着其独特的文体特色,然而对这类语篇进行系统的文体分析的研究并不多见。
本文将对《》中的一篇英语体育新闻30,2009从字位、词汇和句法上进行分析。
二、英语体育新闻的字位特征字位层面主要包括特殊字母、标点符号和空间排列等。
在书面新闻报道中,字位特征主要体现在标题和标点符号中,能有效地吸引读者的眼光来强调其内容。
1、标题。
新闻标题是能最先抓住读者眼球的内容,标题可呈现出不同的字号,字体或颜色。
一般来说,标题越大,新闻则越重要。
以所选的体育新闻为例,此标题词首大写,黑色加粗,无其它修饰,简洁明了且吸引眼球。
2、标点符号。
标点符号是结构完整的英语句中不可或缺的一部分,它反映出句子的停顿、语气和口语形式钱媛,200630。
违背这些常规或某种符号的高频率出现,都可以取得特殊的文体效应。
以下是所选体育新闻中标点符号的分布和比率情况该图表清晰的展示了逗号和句号在这篇新闻的大量使用,因此篇章中的句子也被分割成了很多小句,便于读者理解。
破折号主要用于介绍比赛分数,而引号的频繁使用则增强了报道的权威性,比赛的生动程度以及新闻记者的客观性。
三、英语体育新闻的词汇特征篇章由单词构成,然而不同语域的词汇并不相同。
体育新闻在句法层面上秉承了许多新闻文体词汇鲜明的特色,为吸引读者,在时间和空间有限的情况下,报刊用最少的篇幅传播尽可能多的信息王佐良、丁往道,1987244。
在这篇英语体育新闻中,术语和数字表达这些词汇特征显得十分突出。
1、专业术语。
各行各业都有自己的专业术语,普通读者如果很少阅读体育新闻或是对某类运动知之甚少的情况下,他们就很难理解此类术语。
近年英语体育新闻中的语言特色

近年英语体育新闻中的语言特色一、英语体育新闻的词汇特色1.大量带有娱乐色彩、口语化的词语运用喜爱追捧体育的大多是年轻人,也是体育新闻报刊杂志的购买主力军,为迎合他们的需要,现在的体育新闻报道用词越来越娱乐化、口语化。
晦涩难懂的评论被关注的程度越来越少。
我们以美国ESPN体育报道网站的一则篮球新闻为例: Houston Rockets will take their lumps soon because they have little experience of postseason(休斯顿火箭队将很快被踢出局,因为他们缺乏季后赛的经验)。
此句中,take lumps 是美国口语中失败、遇到困难的意思。
再看一则足球新闻:Manchester United beat Arsenal pants off in the first leg of European Cup(曼联在第一回合欧洲杯的比赛中羞辱阿森那)。
Beat the pants off 是很口语化的一句表达,意思是取得大胜,羞辱对手。
2 大量体育项目专业性词汇的使用英语体育新闻的报道中会出现很多体育词汇,因此它有一定的受众群体,就是体育迷们,他们对于各种项目的体育专业词汇了如指掌。
对于不太了解这个体育项目的人阅读起来就有一定的困难。
以一篇篮球新闻为例:While Nowitzki's ninth season wasn't his highest scoring, it was his most accurate He set career highs in shooting percentage on field goals (50 2), 3 pointers (41 6) and free throws (90 4); no other player in the league topped 50, 40 and 90 percent.season原意是季节,而在篮球、排球、足球等项目中表示赛季,即球队在通常一年时间内打比赛的时间总和,career highs 这里是职业生涯最高的意思,是一种统计数据,而shooting percentage (命中率)、field goals (二分球)、3—pointer(三分球)、free throw (罚球)等词汇都带有鲜明的运动色彩。
体育新闻英语翻译探究

体育新闻英语翻译探究体育新闻在现代社会中占据着重要的位置,它不仅是体育爱好者了解最新赛事和比赛结果的渠道,更是一个国家文化和精神生活的重要组成部分。
而体育新闻的英语翻译也扮演着至关重要的角色,它不仅需要准确传达新闻信息,更需在语言表达和专业术语方面保持高度的准确性和规范性。
体育新闻英语翻译的特点体育新闻在报道赛事结果、运动员动态、战术分析等方面,通常要求文字简练、生动形象。
体育新闻英语翻译的特点主要表现在以下几个方面:1. 语言生动形象:体育新闻需要通过文字形象生动地描述比赛过程和运动员状态,传递给读者一种身临其境的感觉。
这就要求翻译人员在翻译时要注重语言的生动性和形象性,使得读者能够通过翻译的文字感受到比赛的激烈和运动员的风采。
2. 专业术语准确:体育领域有很多专业术语和名词,比如各种运动项目的名称、技术动作的特殊术语等。
翻译人员需要具备丰富的体育知识和专业术语的熟悉程度,能够准确地将这些术语翻译成英文,并保持其准确性和标准性。
3. 时间敏感性:体育新闻通常是实时报道最新赛事和赛果,因此对翻译人员的时间要求也更为严格。
翻译人员需要在最短的时间内将最新的体育新闻翻译成英文,并且保持高度的准确性和及时性。
体育新闻英语翻译,特别是在国际大型赛事报道和国外体育新闻翻译方面,面临着一些特殊的挑战:1. 文化差异:不同国家和地区对于体育运动的关注点和偏好有所不同,因此体育新闻的报道风格和表达方式也有所差异。
翻译人员需要对不同国家的体育文化有一定的了解,能够根据不同受众的偏好和习惯进行适当的调整和处理。
2. 背景知识需求:体育新闻涉及到多种体育项目和运动员的相关信息,翻译人员需要具备丰富的体育知识和相关领域的背景知识,才能更好地理解和准确翻译这些内容。
3. 多语言翻译:在国际大型赛事报道中,往往需要进行多语言翻译,比如将一份体育新闻从中文翻译成英文、法文、西班牙文等多种语言版本。
这就需要翻译人员具备多种语言的翻译能力和专业水准。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文体学角度分析英语体育新闻特点
前言:在世界经济一体化进程不断加快的背景下,英语作为国际通用语言越来越受到关注。
同时,在广大受众喜爱的体育新闻节目当中,运用英语播报的现象也越来越多,在这种情况下,积极加强英语体育新闻特点的研究至关重要。
在现阶段的英语体育新闻研究过程中,对其文体特征的研究相对较少,在这种情况下,本文从词汇和语法等语言特点的角度,以及图标和字体等形式特点角度对英语体育新闻的特点进行了研究。
一、从文体学语言特点角度分析英语体育新闻特点
(一)词汇方面。
首先,英语体育新闻当中存在很多专用术语,在进行此类新闻阅读的过程中,必须首先详细掌握这些术语,而可理解性是这些体育术语最主要的特点。
现阶段,每一项体育项目都拥有众多的观众,同时都拥有良好的市场价值,因此影响力也越来越大。
同其他领域的英语相比,英语体育新闻词汇方面没有较强的技术性,阅读中更容易被人们接受和理解,如足球比赛当中,点球可以用penalty kick来表达,第二回合可以用second leg来表达等。
(二)语法方面。
同日常使用的英语具有相似之处,体育新闻当中的英语在使用过程中,同样拥有多种时态、省略及简单句的要求。
但是,将二者进行对比英语体育新闻播报过程中的主要语法特点表现在非常规使用复数动词方面。
通常情况下,单数动词需要应用于单数名词以后,复数动词需要应用于复数名词以后,然而英语体育新闻当中,复数形式的动词会出现在球队及体育俱乐部等名词以后。
在这两个句子当中,在单数名词后都使用了动词的复数形式,这是因为chelsea和the heat都是常见的体育俱乐部名称,其中包含了大量的运动员,因此需要应用动词的复数形式。
但是,值得注意的是,在英语当中,如果某个俱乐部或球队的名称以州名或地名来代表,那么动词仍然需要应用单数形式[1]。
二、从文体学形式特点角度分析英语体育新闻特点
(一)经常使用图表。
通常情况下,在对某事物进行描述的过程中,应用图表能够给予人们更加直观和清晰的感觉。
体育比赛和项目当中,在对不同代表队、运动员及俱乐部进行表达的过程中,也需要应用图表。
同时,每一项体育运动都需要按照一系列详细的规则进行,具有较强的复杂性,在这种情况下,经常性使用图表成为英语体育新闻播报过程中的一个主要特点[2]。
在信息技术不断进步的背景下,现阶段英语体育新闻当中应用多种格式的图表技术已经成为可能,同时不同的功能存在于图表当中,通常可以将英语体育新闻图表氛围三个种类,diagrams of game course, diagrams concerning athletes和tables。
分别代表进程图表、运动员图表和排名表。
(二)非常规使用的字体。
这是英语体育新闻的另一个重要特点,灵活应用字体的大小、颜色等能够促使英语体育新闻更加清晰的表达中心思想。
例如,在某次足球赛中,两队分别为尤文图斯和ac米兰,因此英语体育新闻报道过程中,运用书名red and black来代表两队,在印刷过程中,将前者用红色字体,后者运用了黑色字体[3]。
这种字体的非常规使用是拥有原因的,因为ac米兰队在比赛中经常使用红色队服,而尤文图斯队在比赛中经常使用黑色队服。
同时,还存在英语体育新闻报道过程中,将标题全部用大写的字母,这种异于常规的字体能够起到吸引读者注意力的作用。
结论:综上所述,近年来,英语体育新闻的特点研究受到广泛关注,在这种情况下,本文从文体学角度出发,对应用体育新闻的特征展开了论述在词汇方面,体育新闻播报过程中,拥有一定的专属词汇,同时还在不断产生新词,而语法方面,英语体育新闻同样拥有多种语
法要求,并在文体学形式特点角度,对一些非常规使用的字体及特殊表格进行了分析,希望能够对英语体育新闻工作者提供一定的帮助。