泓水之战 原文译文及注释
东周列国故事215之泓水之战,仁义大败

东周列国故事215之泓水之战,仁义大败再说楚将成得臣扎营在泓水北岸。
斗勃曰:“要防止宋军先布下战阵来扼制我们啊。
”得臣笑曰:“宋公迂腐,全然不知道如何用兵。
我们早过河早战斗,晚过河就晚战斗,没有什么好惧怕的。
”等到天亮,甲士乘舟开始渡河。
公孙固请求襄公曰:“楚兵天明开始渡河,应该很轻敌。
我们就趁机他们渡河在中央,突然袭击他们。
这样就是我们用全军对战楚军的一半兵力啊。
如果让他们都渡河过来,楚军兵多将广,我军恐不能敌啊,怎么办?”襄公指着大旗曰:“汝见仁义二字吗?寡人就堂堂坐镇,哪有半渡而攻击的道理?”公孙固只能又暗暗叫苦。
没过多久,楚军全部渡河过来了。
成得臣戴着美玉的帽子,穿着绣美的软袍,里面穿了软甲,腰间挂着雕弓,手里拿着长鞭,指挥将士。
东西布阵,气宇昂昂,旁若无人。
公孙固又来请战襄公曰:“楚军布阵,还没有成列阵行,马上进攻必定乱其阵脚。
”宋襄公唾了他一脸口水曰:“呸,汝贪恋一击之利,不顾万世之仁义耶?寡人堂堂之阵,岂有没有成列而击鼓进攻的道理?”孙固只能又暗暗叫苦。
没多久楚军阵列布完,人强马壮,漫山遍野到处都是。
宋兵看了都有些害怕了。
此时,襄公下令击鼓出兵,楚军也是击鼓进攻了。
襄公亲自挺起常长矛,带着公子荡、向訾守二位将军,率领甲士直接冲向楚国阵营。
成得臣看到宋襄公来势凶猛,号令开了阵营,只放襄公的一对车马进来。
公孙固随后赶来护驾,襄公却已经急急杀入楚军阵营里去了。
只见一员大将挡住了阵门,叫道:“有本事速速来决战!”原来是楚将斗勃。
公孙固大怒,挺戟直刺,斗勃举刀便战。
两员大将混战一起,还没到二十回合,宋将乐仆伊带兵来到,斗勃一下子有点忙乱了。
正好阵中也冲出一员战将为氏吕臣,截住乐仆伊厮杀起来。
公孙固大战斗勃公孙固一心想着护驾,去保护宋襄公。
看到间隙,飞驰进入楚军。
斗勃想去追赶,却被宋将华秀老截住,斗勃脱身不得,只能又在阵前厮杀。
公孙固在楚军力左冲右突,寻找襄公。
过了许久,远远看到东北角上甲士如林,围困几层,马上拍马赶去。
宋公及楚人战于泓之阳这首文言文

《子鱼论战》文言文原文及翻译——先秦·左丘明原文:楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆吾敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”翻译:楚军攻打宋国以援救郑国。
宋襄公将要迎战,大司马公孙固劝阻说:“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,是不可赦免的罪过啊。
”宋襄公不听。
冬季,十一月初一日,宋襄公与楚国人在泓水边上作战。
宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。
子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。
”宋襄公说:“不行。
”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。
宋襄公还是说:“不行。
”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。
宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了。
宋国人都责备宋襄公。
襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。
古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。
我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。
”子鱼说:“您不懂得作战的道理。
强大的敌人因地形不利而没有摆好阵势,那是老天帮助我们。
敌人在地形上受到阻碍,我们向他们发动进攻,不也可以吗?即使是这样,还怕不能取胜呢!具有很强战斗力的人,都是我们的敌人。
即使是年纪很老的,能抓得到就该俘虏他,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?让士兵明白什么是耻辱,使他们奋勇作战,为的是消灭敌人。
《宋公及楚人战于泓》原文及译文【精品文档】

《宋公及楚人战于泓》原文及译文
注:本文经过精心编辑,部分内容来源网络,如有疑议,请联系我们处理。
《宋公及楚人战于泓》原文及翻译
左传?子鱼论战
原文:
《左传? 僖公二十二年》有一段记宋楚泓之战的文字(今选本皆作《子鱼论战》,摘录如下:
“冬,十一月,己巳,朔,宋公及楚人战于泓(今河南柘城县西)。
宋人既成列,楚人未既济,司马曰:‘彼众我寡,及其未既济也,请击之。
’公曰:‘不可。
’既济而未成列,又以告。
公曰:‘未可。
’既陈(阵)而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:‘君子不重伤,不禽(擒)二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
’
“子鱼曰:‘君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦。
鸿水之战文言文翻译

鸿水之战,魏、齐之战也。
时值战国,诸侯纷争,各国欲谋一统天下。
魏、齐两国,俱有雄心,然实力相当,互不相让。
是时,魏国国君魏惠王,欲吞并齐国之土,遂兴师问罪,挥师东征。
齐威王闻之,大惊失色,遂命谋士孙膑、田忌等,共商对策。
孙膑乃战国四大名将之一,智谋过人,乃出一计,曰:“魏国兵强马壮,然魏惠王好大喜功,贪功求胜。
吾等当避其锋芒,诱其深入,然后伏兵以待,必能大败魏军。
”田忌从其计,遂命诸将,分兵为三,佯装败退,诱敌深入。
魏惠王不知是计,大喜过望,遂率大军追击。
孙膑见魏军深入,便令田忌、孙膑亲自率领精兵,埋伏于鸿水之畔。
鸿水之战,天色渐暗,魏军至鸿水,见齐军败退,便蜂拥而至。
田忌、孙膑见魏军已入伏击圈,便令齐军全力出击。
魏军大乱,不及防备,齐军如狼似虎,杀得魏军尸横遍野。
魏惠王见势不妙,欲收兵撤退,然已不及。
田忌、孙膑见魏惠王被困,便令齐军全力围攻。
魏惠王被困鸿水,数日不得出,粮草尽绝,士气低落。
魏军见状,纷纷投降。
鸿水之战,齐军大胜,魏国损失惨重。
魏惠王被迫割地求和,齐威王遂平定东方,威震诸侯。
鸿水之战,成为战国时期齐、魏两国争锋之关键一战,亦为后世传颂。
鸿水之战,齐、魏两国,各出奇谋,斗智斗勇。
孙膑之计,巧妙诱敌,田忌之勇,力挽狂澜。
魏惠王贪功求胜,反遭围困,终致惨败。
此次战役,乃战国时期著名之战,彰显了智勇之略,亦为后世留下了宝贵的历史经验。
鸿水之战,齐、魏两国,争锋相对,势如水火。
孙膑之智,田忌之勇,使齐军大胜,魏国遭受重创。
此次战役,不仅关乎两国兴衰,亦为战国时期诸侯争霸之缩影。
后世史家,以此为鉴,警钟长鸣,以飨后世子孙。
宋襄公泓水之战

宋襄公泓水之战泓水之战,是宋、楚两国为争夺中原霸权而进行的一次作战,也是中国古代战争史上因思想保守、墨守成规而导致失败的典型战例之一。
下面是店铺搜集整理的宋襄公泓水之战,希望对你有帮助。
宋襄公泓水之战春秋时期中原地区的第一个霸主齐桓公去世后,各国诸侯顿时失去了一匡天下的领导人,成为一片散沙。
齐国因内乱而中衰,晋、秦也有各自的苦衷,暂时无力过问中原。
这样,长期以来受齐桓公遏制的南方强国——楚国,就企图乘机进入中原,攫取霸权。
素为中原列国目为“蛮夷之邦”的楚国的北进势头,引起中原诸小国的忐忑不安,于是一贯自我标榜仁义的宋襄公,便想凭藉宋为公国、爵位最尊的地位以及领导诸侯平定齐乱的余威,出面领导诸侯抗衡楚国,继承齐桓公的霸主地位,并进而伺机恢复殷商的故业。
可是在当时,宋国的国力远远不逮楚国,宋襄公这种不自量力的做法,造成宋楚间矛盾的高度激化,楚国对当年的齐桓公是无可奈何的,但这时对付宋襄公却是游刃有余,所以它处心积虑要教训宋襄公,结果终于导致了泓水之战的爆发。
且说宋襄公专心致志争当盟主,虽然雄心勃勃,但毕竟国力有限,因此只能单纯模仿齐桓公的做法,以“仁义”为政治号召,召集诸侯举行盟会,藉以抬高自己的声望。
可是他的这套把戏,不仅遭到诸多小国的冷遇,更受到楚国君臣的算计。
在盂地(今河南省睢县西北)盟会上,宋襄公拒绝事前公子目夷提出的多带兵车,以防不测的建汉,轻车简从前往,结果为“不讲信义”的楚成王手下的军队活捉了起来。
楚军押着他乘势攻打宋都商丘(今河南商丘县),幸亏太宰子鱼率领宋国的军民进行顽强的抵抗,才抑制了楚军的攻势,使其围攻宋都数月而未能得逞。
后来,在鲁僖公的调停之下,楚成王才将宋襄公释放回国。
宋襄公遭此奇耻大辱,真是气不打一处来。
他既痛恨楚成王的不守信义,更愤慨其他诸侯国见风使舵,背宋亲楚。
他自知军力非楚国之匹,暂时不敢主动去惹犯它;而是先把矛头指向臣服于楚的郑国,决定兴师讨伐它,以显示一下自己的威风,挽回自己曾为楚囚俘的面子。
泓之战原文及翻译

泓之战原文及翻译泓之战原文及翻译泓水之战是中国东周春秋时期,公元前638年,宋国与楚国为争夺霸权而发生的一次战斗,以宋国失败告终。
泓水之役发生于泓水(今河南柘城县北30里)。
楚以优势的兵力、旺盛的士气、有利的地理条件,大败宋国,获得全胜。
以下是小编收集整理的泓之战原文及翻译,欢迎大家分享。
原文:《左传· 僖公二十二年》有一段记宋楚泓之战的文字(今选本皆作《子鱼论战》,摘录如下:“冬,十一月,己巳,朔,宋公及楚人战于泓(今河南柘城县西)。
宋人既成列,楚人未既济,司马曰:‘彼众我寡,及其未既济也,请击之。
’公曰:‘不可。
’既济而未成列,又以告。
公曰:‘未可。
’既陈(阵)而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:‘君子不重伤,不禽(擒)二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
“子鱼曰:‘君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。
且今之勍者,皆吾敌也。
虽及胡耆,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,军鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”······二十三年,春,齐侯伐宋,围缗,以讨其不与盟于齐也。
夏,五月,宋襄公卒,伤于泓故也。
注释:勍敌:强敌。
宋公:宋襄公。
名兹父。
泓:泓水,在今河南省柘城省西。
既:尽。
及:趁着。
济:渡过。
既济:已经渡河。
司马:统帅军队的高级长官。
指子鱼。
陈:同“阵”,这里作动词,即摆好阵势。
股:大腿。
门官:国军的卫士。
重(chong):重复,再次。
禽:通“擒”。
二毛:头发斑白的人。
鼓:击鼓(进军)。
赞:帮助。
胡耇:很老的人。
服:向敌人屈服。
用:施用,这里指作战。
金:金属响器。
声气:振作士气。
鼓:击鼓进军。
儳(chan):杂乱不整齐,此指不成阵势的军队。
译文:宋襄公与楚军在泓水作战。
宋楚泓之战翻译
宋楚泓之战僖公二十一年,春天,送人在鹿地举行会盟,谋求楚国承认他是诸侯领袖。
楚国人答应了。
送襄公的庶兄子鱼说:“小国争霸是祸患啊。
宋国将要灭亡了吧!侥幸的是晚失败。
”……秋天,诸侯国和宋国在盂地会盟。
子鱼说:“祸患恐怕就在这儿了!国君的欲望已经过分,怎么能够承受呢?”在盟会时楚国拘留宋襄公来攻打宋国。
冬天,在薄地盟会,释放了宋襄公。
子鱼说:“祸患还没有停止啊,这次失败还不会使宋襄公放弃称霸野心。
”……二十二年,……三月,郑文公去楚国。
夏天,宋襄公讨伐郑国。
子鱼说:“所以说宋国的祸患临头了!”楚国人讨伐宋国来救郑国。
宋襄公想要迎战,大司马公孙固谏言说:“上天已经不保佑商朝很久了,国君您将要振兴商族的统治地位,不可以赦免啊。
”宋襄公不听从。
冬天,十一月初一,宋襄公和楚人在泓水交战。
宋国军队已经布成战阵,楚国军队还没有完全渡过泓水。
公孙固说:“敌人众多而我军人少,趁他们还没有完全渡过泓水,请允许我攻击他们。
宋襄公说:“不可以!”楚军已经渡过泓水而没有布成战阵,司马又建议立即下令出击。
公说:“不可以!”楚军已经布成战阵,然后攻击宋军,宋国军队溃败。
宋襄公大腿受伤,侍卫官尽灭。
都城人都埋怨宋襄公。
公说:“君子不忍心伤害已经受伤的敌人,不去捕捉年老有白发的敌人。
古代的用兵之道,不因为己方先占据险要地形而钳制对方。
我本是商朝灭亡了的余孽,不击鼓进军不布成战阵(要严格按照军礼办事)。
”子鱼说:“您不知道战争!强大的楚国敌军,处于险境,布不成阵,是上天帮助我们。
抢险下令出击,又有什么不可以?就这样还怕打不赢呢。
况且现在强大的人,都是我们的敌人,即使碰到老的,也要把他们抓住,对于年老的敌人有什么怜惜呢?教育军队懂得什么叫可耻,从而作战勇敢,要杀死敌人,负伤未死的敌人,还可能危害自己,怎能不给予重创?如果爱敌人而不忍重创,就不如不打仗;如果爱敌人而不忍俘虏其老兵,就不如趁早俯首做敌人的奴隶。
军队是根据有利的时机来作战的,军队鸣金击鼓,本为以声音振作士气。
磅水之战文言文翻译
原文(文言文):磅水之战,乃汉光武中元二年,吴郡太守马援与蜀郡太守庞德明,各率所部,于磅水之滨,激战一日,血流成河,死者不可胜计。
援以寡击众,临危不惧,终以少胜多,传为佳话。
翻译(现代文):磅水之战,发生在汉光武中元二年,当时吴郡太守马援和蜀郡太守庞德明,各自率领自己的部队,在磅水岸边展开了一场激战,整个战场血流成河,死者不计其数。
马援以少击多,面对危难毫不畏惧,最终以少胜多,成为后世传颂的佳话。
原文(文言文):时值春末,磅水之滨草木葱茏,景色宜人。
然此日之战,却使得芳草萋萋,变作血腥之地。
马援与庞德明,各持利器,奋勇争先,一时之间,刀光剑影,杀声震天。
翻译(现代文):那时正值春末,磅水岸边草木繁茂,景色十分迷人。
然而这一天的战斗,却将这美好的地方变成了血腥的战场。
马援和庞德明各自手持锋利的武器,奋勇争先,一时间刀光剑影,杀声震天。
原文(文言文):马援临战之际,心中默念:“此战若败,吾当以身殉国,绝不辱没先帝遗命。
”庞德明亦言:“吾誓与马援同生死,若不能胜,吾亦无悔。
”二人志同道合,勇气倍增,遂率众勇猛向前。
翻译(现代文):马援在临战时,心中默念:“这场战斗如果失败,我将为国家献身,绝不让先帝的遗命受到侮辱。
”庞德明也说:“我发誓要与马援同生死,如果不能取得胜利,我也绝不后悔。
”两人志同道合,勇气大增,于是率领众人勇猛向前。
原文(文言文):激战正酣,庞德明突遭马援偷袭,措手不及,被擒。
援得胜之后,亲自解庞德明之缚,言:“吾知君忠勇,今日之战,非君之过。
”德明感激涕零,遂与援结为兄弟,同心协力,共图大业。
翻译(现代文):战斗进行得如火如荼,庞德明突然遭到马援的偷袭,措手不及,被生擒。
马援在取得胜利后,亲自解开庞德明的绳索,说:“我知道你忠诚勇敢,今天的战斗,并非你的过错。
”庞德明感激涕零,于是与马援结为兄弟,同心协力,共同谋求大业。
原文(文言文):自是之后,吴蜀之间,虽时有争斗,然皆以和为贵,不敢再轻易动武。
弘水之战文言文翻译
楚怀王十年,楚与秦交兵,秦兵势如破竹,连战连胜。
怀王忧心忡忡,召集群臣,商议对策。
谋士屈原进言:“秦兵虽强,然我国众志成城,若能集中兵力,坚守弘水,必能击退秦兵。
”怀王采纳屈原之策,遂命将军项燕,率精兵五万,扼守弘水。
项燕接到命令,即刻整顿军马,赶赴弘水。
沿途百姓,闻风丧胆,纷纷逃避。
项燕安慰百姓道:“吾等乃楚国之兵,此行只为保家卫国,百姓不必惊慌。
”众百姓听后,方才安心。
项燕抵达弘水,立刻布防。
他命士兵挖掘战壕,修筑壁垒,严阵以待。
秦兵见楚军已有准备,不敢轻举妄动。
然而,秦王嬴政,岂能容忍楚军阻挡自己统一天下的脚步?于是,他亲率十万大军,杀奔弘水而来。
秦兵来到弘水,项燕早已严阵以待。
两军对峙,剑拔弩张。
嬴政见楚军毫无惧色,心中暗自佩服。
他遂下令,猛攻楚军壁垒。
一时间,箭如雨下,炮火连天,弘水之地,尸横遍野。
楚军虽勇,但面对秦军的猛烈攻势,渐渐支撑不住。
项燕见状,心中焦急万分。
他遂命令士兵,奋勇杀敌,誓死保卫家园。
楚军士气大增,奋勇杀敌。
然而,秦兵势大,楚军伤亡惨重。
正在此时,楚军中一名将领,突然挺身而出,高呼:“愿为楚军解围!”此将领名为项羽,乃项燕之子。
项羽英勇无比,单枪匹马,冲入敌阵。
他手刃数名秦将,杀得秦兵人仰马翻。
项羽杀入敌阵,项燕见状,心中大喜。
他立刻指挥楚军,趁机反攻。
楚军士气高涨,奋勇争先。
秦兵不敌,开始溃败。
嬴政见大势已去,慌忙收兵,逃回秦国。
弘水之战,楚军大胜。
项燕父子,英勇无畏,保家卫国,名垂青史。
然而,这场战争,也使得楚、秦两国,结下了深仇大恨。
此后,两国之间,战事不断,直至秦灭楚,统一天下。
弘水之战,虽已过去千年,但其英勇壮烈的场景,仍历历在目。
这场战争,充分展现了我国古代人民的英勇顽强、保家卫国的精神。
今日,我们应铭记历史,传承这种精神,为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗。
泓之战
泓之战一 题解战争背景:公元前643年,春秋时代第一位霸主齐桓公逝世后,齐国因君位继承而引发内乱。
次年,宋襄公出兵协助齐孝公取得君位。
同时,楚成王借齐国中衰、中原诸国衰微的机会将势力渗入中原地区。
而宋襄公不顾宋国国力尚弱,希望能以宋国的公爵地位压制各诸侯国,与楚国争夺中原霸主的位置。
公元前639年春,宋、齐、楚三国君主会于齐,在宋襄公的强烈要求下,三国同意于同年秋在宋国召开诸侯大会。
同年秋,宋襄公以盟主身份约楚成王以及陈国、蔡国、郑国、许国、曹国之君在盂(今河南省睢县西北)会盟。
宋襄公不顾公子目夷的建议,轻车简从赴会,以争取与会诸侯的信任,结果在会场上遭到楚成王的突袭被擒。
不久,在鲁僖公的调停下,楚成王于同年冬释放宋襄公。
宋襄公回国后,不甘受楚之辱,亦未放弃争霸之心,于公元前638年夏,联合卫国、许国、滕国三国进攻附楚的郑国。
楚成王为救郑率军攻宋。
宋襄公遂由郑撤回迎战。
泓之战就是公元前638年宋国与楚国为争夺中原霸权,在泓水发生的一场战争,战争以宋国的失败而告终。
二 教学目的与要求⑴了解战争的始末并掌握这段历史⑵掌握下列词语词类活用、通假等现象陈,禽,鼓,隘⑶能准确翻译文中重难点字词以及句子勍敌,二毛,胡耇,儳若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉利而用之,阻隘可也。
声盛致志,鼓儳可也三 正文注释冬,十一月,己巳,朔,(朔,阴历每月月首初一称“朔”,这里注明己巳日正当月首初一。
译文:公元前638年冬,十一月,己巳日是月首初一。
)宋公及楚人战于泓。
(宋公,宋襄公,名兹父。
泓,古水名,约在今河南柘城县西北。
译文:宋襄公的军队与楚军在泓水展开了战斗。
)宋人既成列,楚人未既济。
(既,已经。
成列,整好队列,布成战阵。
既,尽,全部。
济,渡过。
译文:宋国的军队已经整好队列,排好阵势,楚国的军队还没有完全渡过泓水)司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
” (司马,统帅军队的高级长官,《史记 宋微子世家》作“目夷”,此指子鱼。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
泓水之战
原文:
宋公及楚人战于泓(今河南柘城县西)。
宋人既成列,楚人未既济,司马曰:‘彼众我寡,及其未既济也,请击之。
’公曰:‘不可。
’既济而未成列,又以告。
公曰:‘未可。
’既陈(阵)而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:‘君子不重伤,不禽(擒)二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
’
译文:
宋襄公与楚军在泓水作战。
宋军已摆好了阵势,楚军还没有全部渡过泓水。
担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多而我们人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。
”宋襄公说:“不行。
”楚国的军队已经全部渡过泓水还没有摆好阵势,子鱼又建议宋襄公下令进攻。
宋襄公还是回答说:“不行。
”等楚军摆好了阵势以后,宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。
宋襄公大腿受了伤,他的护卫官也被杀死了。
宋国人都责备宋襄公。
宋襄公说:“有道德的人在战斗中,只要敌人已经负伤就不再去杀伤他,也不俘虏头发斑白的敌人。
古时候指挥战斗,是不凭借地势险要的。
我虽然是已经亡了国的商朝的后代,却不去进攻没有摆好阵势的敌人。
”
注释:
宋公:宋襄公。
名兹父。
泓:泓水,在今河南省柘城省西。
既:尽,全部
成列:摆好阵势
及:趁着。
济:渡过。
既济:全部渡河。
司马:统帅军队的高级长官。
指子鱼。
陈:同“阵”,这里作动词,即摆好阵势。
股:大腿。
门官:国君的卫士。
重(chong):重复,再次。
禽:通“擒”。
二毛:头发斑白的人。
鼓:击鼓(进军)。