万叶集

合集下载

万叶集原文及赏析

万叶集原文及赏析

万叶集原文及赏析
摘要:
1.万叶集简介
2.万叶集的文学价值
3.万叶集的赏析方法
4.万叶集中的代表作品及其特点
5.总结
正文:
一、万叶集简介
《万叶集》是日本最早的诗歌总集,收录了自公元7 世纪至8 世纪的约4,500 首诗歌,包括五言、七言和短歌等形式。

这些诗歌反映了当时日本社会各个阶层的生活、思想和情感。

《万叶集》不仅是日本文学的瑰宝,也是世界文学的珍品。

二、万叶集的文学价值
《万叶集》在日本文学史上具有极高的地位。

首先,它奠定了日本诗歌的基础,对后世的和歌、俳句等文学形式产生了深远的影响。

其次,它展现了日本文学的民族特色,以自然、真情、人文为主题,强调诗歌与生活的紧密联系。

最后,它具有丰富的史料价值,为研究古代日本的历史、文化、宗教等方面提供了宝贵的资料。

三、万叶集的赏析方法
要欣赏《万叶集》,首先要了解其历史背景和文化背景,以便更好地理解诗
歌的内容和意义。

其次,要品味诗歌的语言和形式,把握其艺术特点和审美价值。

此外,要关注诗歌中的情感和思想,体验诗人的心灵世界。

四、万叶集中的代表作品及其特点
《万叶集》中有许多脍炙人口的代表作品,如《橘》、《綿》等。

这些作品具有以下特点:1.以自然景物为题材,寄托诗人的情感和思想;2.以生活百态为背景,反映社会现实和人生哲理;3.以简洁优美的语言,展现诗歌的韵律和意境。

五、总结
《万叶集》是日本文学的瑰宝,对后世产生了深远的影响。

它以自然、真情、人文为主题,展现了日本文学的民族特色。

欣赏《万叶集》,既要品味诗歌的语言和形式,也要关注诗歌中的情感和思想。

万叶集中用樱花描述爱情的诗句原句

万叶集中用樱花描述爱情的诗句原句

万叶集中用樱花描述爱情的诗句原句《万叶集》是日本最早的诗集之一,收录了从公元初到公元10世纪的各种诗歌作品。

其中有很多诗句用樱花来描述爱情,以下是一些准确的原句以及适当的拓展:1. 「花の色はうつりにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに」(花的颜色已渐渐改变,无意义地向我身上飘落,仿佛回荡着我过去经历过的种种事情。

)这句诗表达了爱情的变化和短暂性,樱花开放时的色彩变化暗喻了爱情的浮动和易逝。

2. 「さくらさく春風ゆらゆら桜はいく春にも通らかぬ故郷へ」(樱花鲜艳绽放,随春风摇曳,绽放的樱花即使经历再多春天也无法超越的是对故乡的思念。

)这句诗描述了樱花对于故乡和亲人的思念,将爱情与家乡情结联系在一起,传达了对远离故乡的爱人的思念之情。

3. 「春過ぎて身はもだえつつ桜の故郷の友を今かたき思ふ」(春天已经过去,我的心痛苦地焦虑不安,对故乡的朋友感到无比思念。

)这句诗表达了对故乡和挚友的思念之情,并将桜花与爱情的痛苦联系在一起。

拓展诗句(以下为拓展内容):4. 「樱花飘零春已归,爱情如梦终需离。

」这句拓展诗句表达了樱花的凋零和爱情的结束,暗示了爱情的短暂和不可抗拒的命运。

5. 「悠悠岁月如樱花,爱情万千绽放华。

相随相伴春夏秋,心意依旧缱绻牵挂。

」这句拓展诗句把樱花比作岁月的流转和爱情的绽放,描述了爱情的长久和执着。

总之,樱花作为日本文化中的象征,经常被用来描绘爱情的美好、变化和短暂。

《万叶集》中的诗句以优美的文字和意象,将樱花与爱情相结合,形成了独特的表达方式。

万叶集原文及赏析

万叶集原文及赏析

万叶集原文及赏析(原创版3篇)目录(篇1)一、万叶集简介二、万叶集的内容及特点三、万叶集的文学价值及影响四、万叶集的赏析正文(篇1)一、万叶集简介万叶集是日本最早的诗歌总集,相当于中国的《诗经》。

它收录了自公元 4 世纪至 8 世纪中叶的长短和歌,共计四千五百余首,分为二十卷。

这个时期的诗歌创作以七至八世纪的数量最多,作者几乎包括了所有阶层的人物。

万叶集是日本古典文学的瑰宝,对日本文学的发展产生了深远的影响。

二、万叶集的内容及特点万叶集的内容丰富多样,既有关于自然、季节、爱情的诗歌,也有关于历史、宗教、哲学的诗歌。

这些诗歌反映了当时的社会风貌和人们的生活状态,展示了日本古代文化的魅力。

万叶集的特点在于其形式短小精悍,意境优美,语言简洁明了,具有强烈的民族特色。

这些诗歌多采用五七言的句式,节奏流畅,富有音乐感。

同时,万叶集的诗歌表现了日本人独特的审美观,注重情感的表达和意境的创造。

三、万叶集的文学价值及影响万叶集在日本文学史上具有重要的地位,它奠定了日本诗歌的基础,并影响了后来的和歌、俳句等文学形式。

万叶集不仅是一部珍贵的文化遗产,也是研究日本古代文学、历史、哲学和民俗的重要资料。

万叶集的文学价值在于它展现了日本古代诗歌的独特魅力,传承了日本文化的精神。

它以简洁明了的语言表达了深刻的情感和思想,给人以美的享受和启示。

四、万叶集的赏析欣赏万叶集,首先要了解它的历史背景和文化背景,这样才能更好地理解诗歌的内容和意义。

其次,要注重诗歌的形式和结构,领略其音乐感和节奏感。

最后,要体会诗歌的情感和意境,感受其独特的美学价值。

总之,万叶集是一部具有很高文学价值和历史价值的日本古典诗歌总集。

它不仅展示了日本古代诗歌的魅力,也对日本文学的发展产生了深远的影响。

目录(篇2)一、万叶集简介二、万叶集原文摘录及赏析1.壹雪2.難波人3.天霧三、万叶集的价值和影响正文(篇2)一、万叶集简介万叶集是日本最早的诗歌总集,相当于中国的《诗经》。

万叶集解读

万叶集解读

万叶集解读
万叶集解读,是一部古典文学名著,由日本作家芥川龙之介创作,于1919年出版。

这部作品以其独特的文学风格,深刻地描绘了日本社会的现实生活,深受读者的喜爱。

万叶集的故事发生在日本的一个小村庄,主要讲述了一个叫做万叶的少女的故事。

万叶是一个普通的村民,但她有着一颗坚强的心,坚持追求自己的梦想,不畏艰难险阻,勇敢地走出自己的路。

万叶集的文学风格独特,以其细腻的描写,深刻地揭示了日本社会的现实生活,把人们的心灵深处的情感表达得淋漓尽致。

作者用细腻的笔触,把万叶的心灵深处的情感表达得淋漓尽致,让读者感受到万叶的坚强和勇敢,以及她对梦想的坚定追求。

万叶集不仅是一部经典的文学作品,更是一部具有深刻哲理的作品。

它提醒人们,要勇敢地追求自己的梦想,不畏艰难险阻,坚持自己的信念,勇敢地走出自己的路。

总之,万叶集是一部经典的文学作品,它以其独特的文学风格,深刻地揭示了日本社会的现实生活,把人们的心灵深处的情感表达得淋漓尽致,更是一部具有深刻哲理的作品,提醒人们要勇敢地追求自己的梦想,不畏艰难险阻,坚持自己的信念,勇敢地走出自己的路。

万叶集介绍

万叶集介绍
万 葉 集
ま ん よ う し ゅ う
《万叶集》是日本最古的和歌集,收集 了自四世纪到八世纪(自仁德天皇至淳和 天皇)四个半世纪的长歌、短歌、旋头歌 (和歌的一种)4500余首,其中长歌260 佘首,短歌为4170首,旋头歌有61首。
关于《万叶集》这一书名的解释:
1.“叶” ——“言叶” “言叶” 即为汉语“言 语”的意思,“万叶集”就是“万言集”。 2.“叶” ——“时代”,“万叶集”就即为“万 代集”或“万世集”的意思。
[
手に【 に降訳 取り】 れか ばかぬ 消るば え天た てのま し露の ま霜わ う が そ黒 れ髪 を
ばに 【 消降 歌 にり 】 つな つづ ぬ むば 天た のま 露の 霜わ が 取黒 れ髪


【歌】 天降霜露吾 黑发,取其掌中即融 化。 【译】 自天而降的 霜露落于我黑玉般的 头发上,若将其托于 掌中随即融化。

: 汲青 ま柳 ずの 立张 ちら 処ろ 平川 す门 もに 汝 を 待 つ と 清 水 は
[ 训 読 ]
らな仮 すを名 もま つあ とお せや みぎ どの は くは まら ずろ たか ちわ どと なに ]:
[
乎原 麻文 都 等: 安 西乎 美杨 度木 波能 久 末波 受良 路 可 多波 知刀 度尓 奈 良 须奈 母 ]
代表 人物
《万叶集》采用我 国六朝《昭明文选》 的分类方法,先以题 材分为“相闻” “挽 歌”和“杂歌”三大 部类,再按时间排列。
Hale Waihona Puke 诗集的作者非常多, 而且包括各个社会阶层。 诗集主导倾向是吟 叹人生的苦闷悲哀,抒 发诗人对外在事物、尤 其是自然景物的细腻的 主观感觉和感受。它初 步奠定了日本诗歌重主 观情绪、重感受、重宣 泄苦闷悲哀的审美基调。

《万叶集》读后感

《万叶集》读后感

《万叶集》读后感《万叶集》是日本古代文学的珍品,是日本文学史上最重要的诗集之一。

这部作品收录了从公元4至8世纪间的约4500首和歌,反映了当时的社会风貌、人们的生活和情感。

读完《万叶集》,让我感受到了日本古代文化的博大精深,也让我对人生、情感、自然等问题有了更深刻的思考。

在《万叶集》中,我深深感受到了日本人对自然的热爱和敬畏。

诗人们用细腻的笔触描绘了四季变化中的风景,表达了对自然的感慨和赞美。

他们将自然景色与人的情感融为一体,让人感受到了大自然的神秘和力量。

这让我想起了中国古代诗人们对自然的赞美,感受到了东方文化中对自然的共同敬畏和热爱。

除了自然,人情也是《万叶集》中的重要主题。

诗人们用简洁而深刻的语言描绘了人们之间的情感纠葛,表达了对爱情、友情、亲情的思考和感悟。

他们将自己的心情、情感融入到诗歌中,展现出了人性的复杂和多样性。

读着这些古老的诗歌,我仿佛能够感受到古代人们的情感和心思,让我对人际关系和情感问题有了更深刻的认识。

此外,《万叶集》中还包含了许多关于生活、人生的思考。

诗人们在诗歌中表达了对生活的感悟和对人生的思考,让我不禁思考起自己的生活和人生。

他们用简洁而深刻的语言描绘了人生的苦乐、悲欢,让我感受到了生命的脆弱和宝贵。

读完《万叶集》,我对生活有了更深刻的理解,也对自己的生活和人生有了更深入的思考。

总的来说,《万叶集》是一部充满智慧和情感的作品,它不仅反映了古代日本人的生活和情感,也让我们对人类的情感、生活和自然有了更深刻的认识。

通过阅读这部作品,我不仅感受到了古代日本文学的魅力,也对自己的生活和人生有了更深刻的思考。

希望更多的人能够读到《万叶集》,感受到其中蕴含的智慧和情感,让我们在阅读中感悟生活,思考人生。

万叶集你的名字

万叶集你的名字导言在日本文学史上,有一部诗歌集被誉为日本古代歌集的集大成之作,那就是《万叶集》。

《万叶集》是编写于8世纪中叶的一个时期,包含了长达450年的诗歌作品,其中既有贵族,也有平民的创作。

这部诗歌集不仅记录了当时社会的风貌,还展示了丰富多样的感情和情绪。

本文将围绕《万叶集》展开,同时以读者的名字为切入点,揭示其中蕴藏的文化内涵和艺术魅力。

一、《万叶集》的背景和意义1. 诗歌的地位和历史背景在古代的日本,诗歌创作在文化生活中占据着重要的地位。

诗歌不仅是记录个人感受和表达情感的工具,还是展现作者文化修养和情感世界的重要途径。

在诗歌创作中,人们不拘泥于严谨的形式和结构,而是注重抒发真实的情感和意象。

《万叶集》正是在这种背景下形成的。

2. 《万叶集》的意义《万叶集》是一部汇集了多个时代和不同社会阶层的作品,它真实地展示了当时社会的风貌和人们对生活的态度。

作为日本古代的诗歌集大成之作,《万叶集》被视为日本文学史上的宝贵财富。

它不仅凝聚了日本古代文学的精粹,还成为后来文人雅士的创作的重要参考。

二、读者的名字与《万叶集》1. 名字的意义在日本文化中,名字被赋予了一种特殊的意义和象征性。

名字不仅仅是一个标识个人身份的符号,更是表达家族、文化和价值观的重要元素。

取一个好名字被认为是为人带来好运和幸福的重要仪式。

2. 阅读《万叶集》时的共鸣将读者的名字与《万叶集》相联系,可以进一步加深读者对诗歌作品的理解和共鸣。

不同的名字具有不同的含义和寓意,与诗歌中的情感和意象相互呼应。

读者可以通过这种方式,更加深入地体验和感受其中蕴含的情感。

三、文化内涵和艺术魅力1. 丰富多样的情感表达《万叶集》中包含了丰富多样的情感表达,涉及爱情、友情、家庭、自然等各个方面的情感。

通过读者的名字与其中某一首诗相联系,读者可以更加贴近诗歌创作者的情感和感受。

这种情感表达既有浪漫、哀伤,又有喜悦和希望,充满了人生的各种可能性。

2. 简洁而富有意象的表达方式《万叶集》的诗歌创作追求简洁而又生动的表达方式。

《万叶集》中关于雪月花的和歌

《万叶集》中关于雪月花的和歌1. 引言1.1 《万叶集》简介《万叶集》是日本古代最著名的诗歌集,编撰于约759年至759年间。

它收录了约4500首和歌,涵盖了各种题材和情感,展现了当时社会的风貌和人们的生活。

这部诗歌集对于研究日本古代文学和文化具有重要意义,被誉为日本文学的瑰宝。

《万叶集》中的和歌多以自然为题材,表达了诗人们对自然的热爱和对生命的感悟。

雪、月、花被视为最具象征意义的元素,常常被用来表达情感和抒发感慨。

这些和歌通过简洁的语言和深刻的意境,展现出了日本文学独特的审美情趣和哲理思考。

1.2 雪月花在日本文学中的意义在日本文学中,雪、月、花被称为“三大美景”,在古代和歌中经常被用来表达大自然的美丽和变化。

雪代表着洁净和纯洁,月象征着静谧和神秘,花则代表生命的短暂和美丽。

这三者结合在一起,构成了日本文学中独特的美学理念,成为了日本文学中常见的主题之一。

在《万叶集》中,雪、月、花经常出现在和歌中,被用来描绘各种情感和景象。

雪月花被赋予了深刻的象征意义,不仅代表着季节的更替和自然之美,也反映了人生的无常和变化。

通过雪月花的描写,诗人们表达了对生命和自然的敬畏与赞美,同时也表达了对时光流逝和生命短暂的思考和感慨。

雪月花在日本文学中扮演着重要的角色,不仅仅是美丽的自然景观,更是诗人们灵感的源泉和情感的寄托。

它们代表了日本文学中深刻的情感和哲学思考,成为了日本文学中不可或缺的元素。

通过赋予雪月花深刻的意义和象征,诗人们成功地将自然与人生相融合,创作出了许多深情而富有意境的和歌作品。

2. 正文2.1 雪的和歌雪的和歌是日本和歌中常见的主题之一,反映了日本人对雪的独特感情和审美观念。

在《万叶集》中,有许多关于雪的和歌,其中既有描述雪景的,也有表达情感的。

一些关于雪的和歌着重描绘了雪的美丽和纯洁。

比如一首和歌写道:“白雪纷纷何所似,玉兔金兔银兔比。

”这首和歌通过比喻雪像玉兔、金兔、银兔一样珍贵华美,突显了雪的洁白和珍贵。

万叶集秋秋杂歌原文加赏析

万叶集秋秋杂歌原文加赏析万叶集秋秋杂歌原文:1. 秋雨绵绵,霖亦如是。

芦花小宿号,令人寒僻。

山高路险者,云鬓蒙彼。

惟有山犬吠,降彼其外。

赏析:这首诗通过描绘细雨连绵不断的秋天景象,展示了深秋的凄凉之感。

山高路险的山间小路,因为长时间暴露在风雨中而蒙上了云雾,给人一种荒凉孤寂的感觉。

只有山间的狗吠声,才打破了这片冷寂。

2. 秋风吹破露盘冷,行人归去不言中。

马衔红菡萏,鞭斫知谁翁。

青罗夹阿驰,酒多味不通。

和兄坐寂寞,共食润芙蓉。

赏析:这首诗以秋风吹破露盘的冷寂景象,描绘了行人归去的孤独景象。

行人策马扬鞭穿过菡萏丛生的池塘,鞭声劈破秋风,显得格外孤寂。

车马行进的声音和行人的心境相映成趣,形成了一种深秋的寂寥之感。

3. 白浪扬青,风波渡远江。

楚山千雁去,秦水一月藏。

天寒白露堕,地远黄河阿。

逝者何其多,此心安可忘?赏析:这首诗借助白浪扬青和风波渡远江的描写,表达了逝者的思念之情。

楚国山上的千只雁飞往他方,秦国的河水一波波奔涌流淌,暗示岁月如梭,逝者已逝。

然而,心中的思念却无法忘怀,思念之情如流水一般,永不停息。

4. 秋暮长天阔,河声急不绝。

沙鸥归远浦,荷叶满湖月。

悲绵人间别,欣愉野鸭乐。

桥声与舟声,迎送老人节。

赏析:这首诗通过描绘秋暮长天阔和河流的声音,展示了秋天的景象。

秋天的长天让人感到开阔,河水的声音仿佛永不停歇。

沙鸥归巢,荷叶随风摇曳,湖面上的明月皎洁。

人世间的悲别和野生动物的欢乐形成鲜明对比。

人们的欢声笑语,与桥声和舟声相互交织,迎接着老人节的到来。

5. 雨声湿衣生不住,诗韵香花满四时。

若教正气不随旁,火怀热血自生辉。

庭户须乾皆可以,焚香沐佛得清风。

赢得天下藏诗史,长升篇章立身世。

赏析:这首诗以雨声湿衣和诗韵香花充盈四季作为开头,表达了文人情怀的真实感受。

正气不被旁人污染,内心热血沸腾,自能展现出耀眼的光芒。

家里的一切都应该清洁干燥,燃香沐佛方能得到清风般的净化。

通过积累诗文,成为天下藏诗者,创作卓越的篇章,从而在社会中立足。

万叶集诗歌原文

万叶集诗歌原文
万叶集是日本最早的诗歌集之一,共收集了452首诗歌,涵盖了从上古时代到日本奈良时代的诗歌作品。

以下是其中一些诗歌的原文:
1. 日出而作
我日出而作,
为着你的吉祥,
但是我将吟唱,
关于我的忧伤。

2. 归去来兮
归去来兮,
归来复谁?
我心忧伤,
孤独难留。

3. 断夜忧心
一夜漫漫夜长,
我失去了眠。

心中忧伤重透,
泪水千行。

4. 落花时节
落花时节有缘游,
我与你相伴洛阳楼。

手牵手,步履轻,
共赏春天花开红颜艳。

5. 樱花飘飞
樱花飘飞,
舞动风中姿态婉。

看花开,花又落,
时光流逝,漫长的春光。

以上只是万叶集中的少部分诗歌原文,这些原文展示了古代日本人对自然美和生活感悟的表达。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《万叶集》、《古今集》及杨译浅论
柯勒律支( S. T. Coleridge, 1772—1834 )曾经给出一个定义,规定是个语言必须具备这样的性质:“无法在同一语言之内进行翻
译而不损害其意义。

”这位湖畔诗人所下的定义也许难逃对诗人
这一职业的自赞自誉之嫌,却无疑也道出了历来诗歌翻译介绍者的苦恼和艰辛:试想,连在同一种语言之内的翻译尚且不可避免意义上的损害,更何况是使用另外一种完全不同的语言来翻译呢?而近代美国诗人弗罗斯特( Robert Frost, 1874—1963 )给诗所做的
界定就干脆宣布诗是“翻译中失掉的东西”,更是直截了当地彻
底剥夺了诗歌翻译的可能性。

不过,仔细想想的话,其实岂止是诗歌,恐怕即便是普通的散文乃至一般日常的口语表达,即便也是在同一种语言之内“翻译”,那意义的损害只怕也是在所难免的。

然而尽管如此,外国文学却大有翻译介绍之必要,这乃是不言而喻的事情,小说如是,诗歌亦如是。

于是才会有多位前贤时俊不断地撰文,研究探讨诗歌的理论和理想形式,其中不乏鞭辟入里的不刊之论,对诗歌翻译的具体实践起着积极的指导作用。

然而见仁见智各执一端的现象亦在所难免,目前看来似乎远未讨论出个众望所归的结论来,而许多性急者便等不及理想形式的诞生,纷纷操起译诗的笔来。

也许正应了中国的一句老话:“心急
吃不了热豆腐。

”然而恐怕正是因为有了这批甘冒牺牲自家舌头
的危险去吃热豆腐的性急者,方才使得外国诗歌翻译不至于出现
万马齐喑的情况。

《万叶集》和《古今和歌集》的译者杨烈先生,便是这样性急者中的一位。

他好此道而不疲,在那个知识分子和外国文学被彻底边缘化的寂寞年代里,可谓是“披阅十载增删五次”,“人不知亦不愠”,呕心沥血地翻译出这两部著名的日本古典和歌集,方才使得在今日万紫千红争芳竞艳大好局面的外国文学百花园
中略显得有些冷清的日本诗歌翻译园地里绽放了两株艳丽的奇葩。

《万叶集》乃是日本现存最古老的和歌集,收有自仁德天皇时代(5世纪前半)至淳仁天皇天平宝字三年(759)三个多世纪间的和歌共4530余首,“无论是论质还是论量,都不必其他民族的古代文化遗产逊色”。

于是乎爱用比喻的日本人便将它比之于中国历史上第一部诗歌总集《诗经》。

这种由民族自豪感所造成的好胜心理诚然可以理解,但在我们看来这比喻本身虽然通俗易懂,却也不免有些不伦不类:固然四千多首的量超过了《诗三百》,但是且不说《诗三百》的成书早于《万叶集》一千多年,便是在《万叶集》开始编纂时,中国也早已进入了文化鼎盛的唐代,创造了至今看来也仍然是灿烂辉煌无与伦比的文学。

不过,我们倘将视野放宽,把《万叶集》放进世界文学史的大背景之中去比较的话,情形似乎便很有些一样了。

纵观8世纪的欧洲,文学地平是一片荒凉,非洲美洲尚且处于蒙昧混沌状态不足以论,而这时《万叶集》就已在日本这个东方岛国破土而出并长成茁壮的巨树
了。

如今这样的千年古木在世界文化之林中当亦属不多见,作为其所有者而为之自豪,也可谓是良有以也。

和歌是日本人对使用本民族语言——日本语创作的诗歌的
称呼,以区别于受中国文化影响而使用汉语写作的汉诗。

同汉诗这种外来形式一样,在日本的历史上始终有人不断地进行创作,共同形成了日本诗歌史上的两大潮流,虽然二者都曾经历起落盛衰,受过冷遇和青睐,但源自中国文化的汉诗与源于本土文化传统的和诗这两大潮流在日本均获得了可谓是基本上齐头并进的
发展,直至近代。

历史上不少著名的文人便精通和汉两民族的
文化和文字,汉诗和歌左右开弓得心应手,上天入地左右逢源。

由此似可看出日本民族对于外来文化不偏不倚不卑不亢的态度
乃是古已有之的。

和歌虽云是典型的民族形式,但《万叶集》的编纂显而易见受到了中国人的影响:一是直接收有汉诗汉文(量极,故仍被视为和歌集);二是分类项目系借自中国的《文选》;第三,在分析编目时,有些日本学者认为也是受了中国人的启发:“当时是热
心于大陆文化输入的时代,是以《文选》之类考试录用官吏的
时代,那么在把玩大陆诗文集之余,自己也动手编纂一部诗集,恐怕也毫无不自然之处。

”这里似乎传达出汉和文化交融汇流之
痕迹的信息。

《万叶集》前后长达三个多世纪的创作年代通常被分而为四。

始自前述之5世纪前半的仁德天皇时代、止于壬申之乱(672年)
为第一期,此期的和歌适逢诞生不久,形式未脱原始,不尽规则,然则简单朴素粗犷直率,自有一种天然的古代美。

作者几乎全是皇室贵族,但低下的生产力和连年的征战,使得这些“人上之人”也不可能真正地贵族化,大约也就是部落首领们而已,“天皇”云云,只怕是后来统一了国家、建立起皇权统治的后代们追谥给祖先的封号,其情感表达于普通大众亦相去不远,作品朴实率真而无扭捏作态之处。

如集中第一首《雄略天皇御制歌》即为一则好例子。

随着创作活动的频繁,歌人们的作歌意识日趋强烈,技巧也日趋成熟。

舒明天皇朝(629~641)的作品《幸赞歧国安益郡之时,郡王见山作歌》就透露出歌人对于技巧的觉醒的信息。

而时代稍后的女歌人额田王则已其凝练的技巧和细腻含蓄的感情,被公认为是整个万叶时代第一流的歌人。

到了紧接其后而终于奈良迁都(707年)的第二期,出了个独步古今的大抒情歌人柿本人麻吕。

“他是真正的古代诗歌的完成者,又是其最后一位作者。

”他打破了歌咏对象与诗人之间的界线,写出了对象与自我浑然合一的诗歌。

其代表作当是哀悼高市皇子的挽歌,这首长歌充分显示出他长于铺垫渲染、一唱三迭的特点,气势恢宏而结构紧凑,声调铿锵而描写生动。

用原始的心灵和开化的技法微妙调和的古代诗歌的意境,一般认为以人麻吕为终。

其后的歌人们的作品,线条开始变得纤细而柔韧。

第三期上承第二期,止于天平五年(733),出现了一位
具有批判现实精神的重要歌人山上忆良,曾写出了日本和歌史上稀乎朋类的、与处于社会底层的人们的苦闷和贫困相共鸣,甚至注目于贫富悬殊和横征暴敛的世态的作品,可惜中古之后无人承继他的歌风。

忆良曾随遣唐使来到我国,在唐二载(702~704),汉诗文亦很有名,《万叶集》中便收有他的汉诗汉文。

而他那卓尔不群一花独放的社会批判精神前无古人后无来者,恐怕亦与他的在唐经历大有干系。

此外第三期的著名歌人尚有许多,其中大伴旅人对后世的影响极大。

他把和歌作为风流手段,藉以逃避抑郁苦闷的倾向,开了风流名士派和歌的先河,成为贯穿和歌史的一条主线。

第三期的纤细的美到了第四期,就成了柔美的美了。

本期最重要的歌人当属大伴旅人之子、《万叶集》的最后编纂者大伴家持了。

政治上的失意、家族的没落,这些要因使得家持成为一位孤独地抒情诗人。

正是他,写出了《万叶集》中最为哀婉动人的作品。

除了上述这些出自文人之手的创作之外,《万叶集》中还收有直接来自民间的民众诗歌,即“防人歌”与“东歌”等。

防人歌,是被迫离乡背井抛妻弃子的边戍们创作的诗歌;东歌则指的是采自东部各国即今天的本州东部一带的名歌。

这些作品传达出庶民们的心声,在独具特色的韵调中洋溢着健康的生活情趣,表现出人淳朴自然的素质,展示了万叶和歌的另一面。

794年京城迁到京都后,上层贵族们愈加倾倒于中国的灿烂文化,争先恐后地作起了汉诗汉文来,由是形成了汉诗文的全盛,同时还带来了和歌的空白期。

以至于有日本学者称这一段为“国风暗黑时期”。

然而大部分汉诗作品无非还是对中国诗歌的模仿,可说是中国诗人思想和情感的海外翻版,不久,这一外来形式开始走下坡路,而一度受到压抑的和歌再度受到重视与喜爱。

及至延喜五年(905),纪友则、纪贯之、凡河内躬恒、、壬生忠岑等四人奉诏开始编纂《续万叶集》,后又几经整理,于延喜七年(907)年成书,更名为《古今和歌集》。

和歌遂得以复兴,重新恢复了正统文学的地位。

相关文档
最新文档