语言接触

合集下载

语言接触名词解释

语言接触名词解释

语言接触名词解释语言接触是指在社会交往中,不同语言的人之间互相接触,并且由此产生的相互影响和交流。

语言接触的形式有很多种,如文化交流、移民、媒体传播等。

语言接触不仅会对语言产生影响,也会影响文化、社会、认知等方面。

语言接触中的几个重要概念:1. 双语习得与双语教育双语习得是指在儿童阶段,同时处于两种语言环境下,通过自然的方式获得两种语言的能力。

而双语教育则是在教育阶段,通过有组织的教育活动,促进学生同时掌握两种语言。

很多国家都以双语教育为主,如加拿大、瑞士等。

2. 混杂语与语系交替混杂语是指由两种或两种以上语言在使用时混合成一种语言的产物,如印尼语。

而语系交替是指在一次交流过程中,使用两种或以上语系的语言,如粤语和普通话的混合使用。

3. 借词与伪借借词是指在一种语言中借助其他语言的词汇来补充自己本来没有的词汇。

如英语中借用了法语单词“chic”来形容时尚。

而伪借则是指在一种语言中使用与另一种语言相似但实际上没有的词汇,比如汉语中的“面包车”。

4. 语言再现语言再现是指在双语或多语交际中,一方使用一种语言表述事物时,在对方语言中使用类似表达方式的现象。

如德语中说“das ist nicht mein Ding”,中文也可以表达为“不是我的菜”。

5. 克里奥尔语克里奥尔语是在语言接触中形成的一种混合语言,通常基于一个主要语言,在其中加入其他语言的词汇和语法结构,如海地克里奥尔语。

语言接触的影响可以是正面也可以是负面的。

正面影响包括丰富了词汇、提高了语言交际的效率和质量、促进了多元文化交流等;负面影响则包括出现语法混淆、融合程度不一致、词汇表面借用等。

但总的来说,语言接触是必然的社会发展趋势,不能完全避免,需要进行有效的管理和应对。

《语言接触和语言变化》范文

《语言接触和语言变化》范文

《语言接触和语言变化》篇一语言接触与语言变化一、引言语言是人类社会交流的重要工具,其发展、变化和传播受到多种因素的影响。

其中,语言接触是导致语言变化的重要因素之一。

本文将探讨语言接触与语言变化之间的关系,分析语言接触对语言发展的影响,并探讨语言变化的类型、机制及其社会文化背景。

二、语言接触的概念及其类型语言接触是指不同语言社群在交际过程中,因地域相邻、人口流动、文化交流等因素而产生的语言交流现象。

根据接触的程度和方式,语言接触可分为以下几种类型:1. 直接语言接触:指不同语言的社群在实际交际过程中产生的直接交流,如民族融合、国际交流等。

2. 间接语言接触:指通过文化、贸易、媒体等渠道进行的间接语言交流,如外来词汇的引入。

3. 强制性的语言接触:如殖民统治下的语言政策,导致一种语言对另一种语言的强制推广或限制。

三、语言接触对语言变化的影响语言接触是导致语言变化的重要因素之一。

具体来说,其影响主要体现在以下几个方面:1. 词汇的变化:语言接触会导致外来词汇的引入和本土词汇的消失或替代。

这既能丰富语言的表达力,也可能导致某些文化的词语和概念的消失。

2. 语法的变化:由于语言的交流与融合,某些语言的语法结构可能会发生改变,如词序的调整、语序的变动等。

3. 音韵的变化:语言的音韵系统可能因不同语言的相互影响而发生变化,如音调的改变、音位的合并或分裂等。

四、语言变化的类型与机制根据不同的标准,语言变化可分为多种类型。

这里我们主要关注由于语言接触而引发的语言变化及其机制:1. 词汇替代机制:当一种语言的词汇被另一种语言的词汇所替代时,这种替代往往是由于社会文化交流、人口迁移等因素导致的。

2. 语言融合机制:在多民族、多语种共存的地区,不同语言在交流中可能发生融合,形成新的语言形式或方言。

3. 语言借用机制:外来词汇的引入是语言借用的典型表现,这既包括主动的借用,也包括被动的接受。

五、社会文化背景下的语言变化语言变化不仅受到内部因素的影响,还受到社会文化背景的深刻影响。

第八章_语言的接触

第八章_语言的接触
19
五、语言换用与底层遗留 在双语阶段,必然会产生语言间的相互影响,即使是被 替代的语言,也会在胜利者的语言中留下自己的痕迹。 底层:被替代的语言在胜利者语言中留下的痕迹。 是主要的表现有两点: 1. 被替代语言社团的一些特殊的发音习惯。 浙江、福建、海南、广东等地的一些汉语方言中有一种 气流由口外吸向口内的浊塞音声母,是壮侗语留在汉语 中的底层。 2. 另一个常见的表现是地名,地名最容易留下被替代语 言的痕迹。如“哈尔滨”、“齐齐哈尔”中“哈尔”是 满语“江”的意思,是满语在汉语中的底层遗留。
第二节 不成系统的词汇借用
一、借词——语言接触最常见的现象 借词:也叫外来词,它指的是音与义都借自外族语或 外方言的词。 意译词:用本族语言的构词材料和规则构成新词,把 外语里某个词的意义移植进来。(不是借词)
语种 原语 借词 意译词

英 英 俄 俄
microphone
piano ink к атю ша хдеб
8
2)汉语和日语的往返借用现象: 魏晋六朝以后,汉语对日语影响很大,汉字作为日语的 书写工具。日语先从我国的东南沿海地区借去“吴音”, 后来又从中原地区借去“汉音”,汉语的词大量涌入日 本。往 日本明治维新以后,提倡向西方学习先进的科学技术, 或赋予汉字新的意义,或用汉语材料构成新词,以此反 映西方的新事物新概念。中国向西文学习是在日本之后 的,由于日语的这些新词也符合汉语表达新事物的需要, 于是又成批地把这些汉字词借回来。 返 例子: 汉语中原有的词,日语借去表达新概念:“思想”“具 体”“资本”“政治”“演绎”“理性”“储蓄”“民 9 法”“学士”“硕士”“博士”等。
12
各自语言得以保留,而且因为接触变得相似。 东亚/东南亚语言联盟: 汉语和我国南部的侗台、苗瑶语族诸语言,藏缅语族的 部分语言和南亚语系的越南语,侗台语族的老挝语、泰 语等,在语音、语法结构类型上十分类似。 二、系统感染 ——指处于同一地区的若干语言在语音、语法系统的 结构格局、结构规则方面逐渐趋同,但仍然保持了各自 语言的本质——有相当数量继承于自己语言祖语的核心 词根。另外,这些语言也会有较大数量的词语借贷。但 核心词根一定有相当数量还用各自语言原有的。

_语言的接触

_语言的接触

语言接触的特殊形式:“洋泾浜”语和“混合语” 两种或几种语言混合而成的临时的交际语叫做“洋泾 浜”。 如果这种临时的交际语作为母语传给后代,就成了“ 混合语”。
第二节 不成系统的词汇借用
一、借词 语言接触中最常见的现象就是词语的借用。每 一种语言都有一定数量的借词。 借词也叫外来词,它指的是音与义都借自外语 的词。 借词不仅引入了新的外来概念,还引入了外语 的音义结合关系。例如:沙发 sofa
经常提到的语言联盟的例子是巴尔干半岛的语 言联盟。 从语源上说,保加利亚语、塞尔维亚-克罗地 亚语属于斯拉夫语族,罗马尼亚语属于罗曼语 族,阿尔巴尼亚语和希腊语各自单独成一个语 族。但是从语音和语法特点来看,这些亲属关 系较远的语言与自己的亲属关系较近的语言差 异明显,他们彼此之间反倒在音系和形态上十 分接近。
一般来说,借词的范围是没有限制的,从文化词汇到 基本词汇都可以借,但是借入的难易程度是不同的。 文化词汇要容易一些,基本词汇要难,借词联盟与系统感染
一、语言联盟与社会 “语言联盟”也称“语言的区域分类”。指几种没有 亲属关系或亲属关系较远的语言,由于长期共处于 一个地区,密切接触,从而在语言结构上产生了共 同特征的语言现象。 语言联盟是不同民族深度并且相对平衡的接触的结果, 并不是因为来自于同一祖先语。
借词的基本类型: 1、纯音译
英语原词 借词(外来词)
aspirin tank cocoa golf coffee tango
阿司匹林 坦克 可可 高尔夫 咖啡 探戈
2、音义兼译——把音译和意译两者结合起来。 原词 librillm vitamin marathon
humour
model shock Coca cola Pepsi cola
语言中借用词语的方向决定于两社会接触时文化传播 的方向。 词语借用可以是单向的也可以是双向的。 如:张骞出使西域,汉语中出现了“石榴、苜蓿、菠 萝”等词,西域语言中也有了“丝”等词汇。 佛教传入中国,中国就出现了大量的梵语中的佛教词 汇。

《语言接触和语言变化》范文

《语言接触和语言变化》范文

《语言接触和语言变化》篇一语言接触与语言变化:对人类文明多样性的探索一、引言在当今多元化的社会中,语言的传播、交流与接触在人类的日常交流、国际关系和文化的互动中起到了举足轻重的作用。

而伴随这些接触和传播过程,语言会不可避免地发生变化,这在任何文化环境中都表现得淋漓尽致。

本篇论文旨在探索语言接触现象及背后的驱动力,并讨论由此带来的语言变化,同时从全球视野探究语言接触和语言变化的关系,以此探讨语言与文化发展的互动机理。

二、语言接触的背景与现象语言接触是指不同语言群体之间的交流和互动。

这种现象在全球化、移民潮、文化交流等背景下愈发普遍。

语言接触的背景多种多样,包括但不限于不同国家、民族、文化之间的交流,以及不同地域之间的社会、经济交往等。

其表现为直接的语言接触(如语言的借词和语音、语法等的互相影响)和间接的语言接触(如文化的传播与接收等)。

三、语言变化的动力与表现语言变化是语言发展的必然结果,其动力源于社会、经济、文化等多方面的因素。

在语言接触的背景下,语言的变异和变化更为明显。

这些变化包括词汇的增加或减少、语法的改变、语音的变异等。

此外,新的沟通方式(如互联网)的出现也对语言的形态和结构产生了影响。

例如,在英语中,“pocket WiFi”成为日常用语中的常见词汇,这是由科技发展引起的语言变化的一个例子。

四、语言接触与语言变化的关联语言接触是导致语言变化的重要因素之一。

一方面,由于语言的交流和传播,不同语言的词汇、语法和语音等元素会互相影响,从而产生新的语言形式和表达方式。

另一方面,由于社会变迁和文化的传播,人们的思想观念和生活方式也会发生变化,从而反映在语言表达上。

这种相互作用是复杂的,也是持续的,不仅涉及单一的语言或民族群体,也涉及到跨文化的互动和全球化的进程。

五、案例分析:多语言现象及其影响多语言现象是语言接触和变化的典型表现之一。

在全球范围内,许多国家和地区存在多语现象,如印度尼西亚、印度等国家。

第八章 语言的接触

第八章  语言的接触

第八章语言的接触第一节社会接触与语言接触语言接触的类型有五种:1.不成系统的词汇借用:如果不同的社会、民族在地域上不相邻,接触上也只有一般的贸易往来或文化交流,则语言的变动就只限于吸收对方语言中有而自己语言中没有的事物或观念的名称,也即只有文化层面的、为数有限的借词。

2.语言(区域)联盟和系统感染:•在地域上比邻而居、深度接触(指有大量同地混居的人口,有通婚关系)的若干民族,许多人会成为双语或多语者。

如果接触是相对平衡的,则各民族的语言会长期地“和平互协”:不仅各民族的词汇会互相大量借用,音系和语法上也会互相感染而趋同。

结果是一片区域内的若干语言在语音、语法结构类型上都十分相似(即系统感染),但各个语言仍保持着相当数量自己语言的核心词根,这就是语言联盟。

3.语言替换和底层残留•如果若干民族在地域上比邻而居,接触极为密切但不平衡(指经济文化、人口的不平衡),则经过长期的双语或多语并存阶段后,各语言相对平衡的状态会打破,经济文化和人口占优势的民族的语言会替换其他民族的语言,成为唯一的胜利者。

被替换的语言不再使用,只在优势语言中留下自己的一些特征,这就是“底层”。

4.通用书面语、民族共同语进入方言或民族语的层次随着社会的发展,通用书面语发展成为更高形式的民族共同语或国家共同语。

语言的这些高层形式通过读书识字等特别途径传播,所及之地不一定地域相邻。

因社会分化程度的不同,通用书面语或民族共同语与地方方言或民族语言的差异程度不同,对地方方言或民族语言的影响也有不同。

推平方言或替换民族语言是一种常见的可能。

5.洋泾浜和混合语两种或几种语言混合而成的临时交际语叫做洋泾浜。

如果后来作为母语传递给后代,就叫做混合语。

第二节不成系统的词汇借用一、借词(一)概念:借词是指音和义都借自外族语或外方言的词。

意译词:用本族语的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来,不把这些词看做借词。

例如:语种英英英原语microphonecementpiano借词麦克风士敏土皮亚诺意译词扩音器水泥、洋灰钢琴(二)意译词的特点:1. 所谓意译,实际上是用汉语的材料和规则为词义重新命名的创造过程,所创造出的汉语意译词的内部形式与外语原词没有关系。

《2024年语言接触和语言变化》范文

《2024年语言接触和语言变化》范文

《语言接触和语言变化》篇一语言接触与语言变化一、引言语言是人类社会交流的重要工具,是文化传承和发展的重要载体。

然而,随着全球化的推进和人类社会的不断发展,语言接触和语言变化成为了不可避免的趋势。

本文将探讨语言接触和语言变化的概念、原因、影响及应对策略。

二、语言接触的概念及原因语言接触指的是不同语言群体之间的交流和互动。

这种交流和互动可能是由于地理上的接近、人口迁移、文化交流、贸易往来、政治统治等原因而产生的。

随着全球化的推进,语言接触的现象越来越普遍,不同语言之间的交流和融合成为了常态。

三、语言变化的概念及原因语言变化是指语言在历史长河中不断发展和演变的过程。

这种变化可能是由于社会、文化、经济、科技等多种因素的影响。

语言变化包括语音、词汇、语法、语用等方面的变化。

这些变化有的是逐渐的、渐进的,有的则是突变的、剧烈的。

四、语言接触对语言变化的影响语言接触对语言变化产生了深远的影响。

首先,语言接触可以促进语言的融合和演变。

不同语言之间的交流和互动,使得语言的词汇、语法、语音等方面发生了一定的变化。

其次,语言接触可以推动语言的创新和发展。

在交流和互动中,人们会创造出一些新的词汇和表达方式,这些新的元素会逐渐被纳入到语言中,推动语言的发展。

此外,语言接触还可以促进文化的交流和传播,进一步推动语言的演变和发展。

五、应对策略面对语言接触和语言变化,我们应该采取积极的应对策略。

首先,应该尊重语言的多样性,保护各种语言的传承和发展。

其次,应该加强语言的交流和互动,促进不同语言之间的融合和发展。

此外,还应该推动语言的创新和发展,鼓励人们创造出新的词汇和表达方式。

同时,我们也应该注意保持语言的纯洁性和规范性,防止语言的过度变化和失真。

六、结论语言接触和语言变化是不可避免的趋势,我们应该以积极的态度面对。

我们应该尊重语言的多样性,加强语言的交流和互动,推动语言的创新和发展。

同时,我们也应该注意保持语言的纯洁性和规范性,防止语言的过度变化和失真。

第八章_语言的接触

第八章_语言的接触

语的次序也变得跟汉语一样了。
汉语的复数标记产生于唐代,元代以前都只用在人
称代词和指人名词之后,元代的文献里则出现了用
在指物名词之后的情况。现代个别方言仍有“树
们”、“衣裳们”、“房子们”、“猪们”(兰州
话),“小鸡们”、“树们”、“衣服们”(藁城
话)等说法,这可能是受蒙汉对译影响在汉语中留
下的痕迹。 语法规则的借用使得这一区域的语言结构类型变得 更为相像。
成语的借用也往往采用仿造的方式,例如“鳄鱼 眼泪”、“泥足巨人”、“走钢丝绳”、“施加压 力”、“鸵鸟政策”、“替罪羊”等。
我国自古从其他民族借入词语:
汉代从西域借入的词:
葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃
汉代以后从印度借入的佛教用词:
佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔
元代时借入的蒙古语词:
在倒数第二个音节上。
世界语的词汇材料取自欧洲绝大部分国家语言中比 较通用的词, 基本词汇则来自拉丁语族、日耳曼语 族和希腊语族。 世界语的语法规则有16条,没有一条规则有例外。 名词和形容词都区分单复数,区分主格、宾格。
二、系统感染
“系统感染”是指处于同一地区的若干语言在语音、
语法系统的结构格局、结构规则方面逐渐趋同,但
仍然保持了各自语言的本质——有相当数量继承于
自己语言祖语的核心词根。
比如声调,历史上常与汉语居住在同一区域的彝、 缅等民族语言有声调,而藏语却有许多方言至今仍 没有声调。
与汉语接触密切地区的一些民族语或它们的方言还 借用汉语的语法规则。如: 水语等语言在大多数情况下把原来的“主语+宾语+ 谓语”的结构次序改变为和汉语相同的结构规则 “主语+谓语+宾语”。壮语和侗语的修饰语和中心
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

门科学。
第二节 语法的发展
语 一、 组合规则的发展
言 学 概 论
组合规则的发展主要表现为词序的改变。如: 岂不谷是为?先君之好是继。(左传·僖公四年) 姜氏何厌之有?(左传·隐元年) 居则曰:“不吾知也。”(论语·先进)
吾谁欺?欺天乎?(论语·子罕)
投我以木桃,报之以琼瑶。(诗经·木瓜)
五亩之宅,树之以桑。(孟子·梁惠王上)
音、浊塞擦音与相应的送气清音合并。
2)平分阴阳、浊上变去、入派四声。
3)尖团合流。
2、语音演变规律的特点
1)变化有一定的条件限制
语 2)语音演变只在一定的时期起作用
言 学 概
3)语音演变只在一定的区域进行,并逐 步扩散

三、语音对应关系和历史比较法
语 言 学
1、语音对应关系 语音对应关系是指方言或亲属语言之间
二、语言融合的原因
语 言 学
1、社会历史条件决定哪一种语言成为胜 利者。
概 生产力发展水平比较高、文化比较发达
论 的民族的语言成为胜利者。政治地位的
高低不起决定作用。如鲜卑、契丹、融合的客观条件
各族人民必须生活在同一地区,形成杂
语 居的局面。
三、国际辅助语
语 言 学 概 论
世界语(Esperanto)——波兰医生柴门 霍夫在1887年创造的。语法规则16条, 词汇材料取自拉丁语言,部分采自日耳 曼语和希腊语。语音用拉丁字母一母一 音。
语 言 学 概 论
第九章 语言系统的发展



语音的发展
概 论
语法的发展
词汇和词义的发展
第一节 语音的发展
语 言 学 概 论
语法类推的特点是:
1、语法类推是一种结构规则类比推广的 过程。
2、语法类推演变中符合该语法变化条件 的词或句子是逐次推进的。
3、在语法类推演变中变化的词语大多经 过一个新旧模式共存的阶段。
4、语法类推演变往往留有推不平的山头。
第三节 词汇和词义的发展
语 一、新词的产生和旧词的消亡 言 1、新词的产生 学 新词的产生和现实中的新事物有密切的关系。 概 如:quark(夸克) , cleenex(擦面纸) , 论 xerox (复印), kodak(科达)。
二、混合语
语 言 学
1、什么是“混合语” “混合语”是creole(克 里奥尔)的意
概 译。语言形态与“洋泾浜”相同。它成
论 为某一地区人民的主要交际工具,成为
孩子们学习的母语。如海地语、牙买加
语。
2、洋泾浜与混合语的区别
洋泾浜使用的场合有限,不作为母语传
语 授给下一代,一旦社会的环境改变,就 言 会自动消失。 学 混合语已经成为某一语言社团的唯一交 概 际语,并且成为后代学习的母语。 论
二、聚合规则的发展
语 言
聚合规则的变化主要表现为:形态的改变,语 法范畴的消长,词类的发展。
学 1、英语中名词的性已经消失
概 数的范围缩小至单数复数的对立
论 格只在人称代词中保留一部分
2、汉语中实词词类界限的进一步清晰化
量词的出现和丰富
构形语素 的出现(了、着、过)
前缀、后缀的出现
三、语法发展中的类推作用
3、仿译词——用本族语言的材料逐一翻
译原词的语素,使意义和构词形式与原
语 词相对应。如: 言 英 blackboard——黑板
学 英 football——足球
概 论
英 英
cocktail——鸡尾(酒) horsepower——马力
英 honeymoon——蜜月
英 scapegoat——替罪羊
学 概
德文——Kybernetik
论 西班牙文——cibernetica
俄文——кибернетика
日文——サィバネティツクス
(陈原《社会语言学》)
5、汉语—日语词的借用
(英)background——(日)【背景】
语 はぃけぃ——(汉)背景
言 学 概 论
(英)specimen,sample——(日)【標 本】ひょぅはん——(汉)标本(《邵
4、句法规则的借用。如:壮语中的“限 定成份+受定成份”。
第二节 语言的融合
语 言 学
一、语言系统的排挤和替代 1、什么是语言融合
概 语言融合是随着不同民族的接触或融合
论 而产生的一种语言现象,指一种语言排
挤和替代其他语言而成为不同民族的共
同交际工具。
斯大林:“在融合的时候,通常是其中 某一种语言成为胜利者,保留自己的语
1、双语现象 2、几种语言统一为一种语言


第三节 语言接触的一些特殊形式
语 言 学
一、“洋泾浜” 1、什么是“洋泾浜”
概 “洋泾浜”又译“皮钦语”(pidgin)。
论 洋泾浜是十七世纪以后在殖民地、半殖
民地的通商口岸常见的一种语言现象。
是当地人和外来殖民者在交际中使双方
勉强沟通的临时性交际工具。
爱克斯光(X-ray) 华尔街(Wall Street) 冰激凌(ice cream) 霓虹灯(neonlamp)
借形:客观 过渡 东芝 VCD BASIC BP机 CD
CPU WTO DNA GDP GRE MBA MTV
OPEC Windows98
2、意译词——用本族语言的构词材料和规则 构成新词,把外语的某个词移植进来。如:
言 《晋书 ·匈奴传》:“前汉末,匈奴大
学 乱,五单于争立,而呼韩邪单于失其国,
概 论
携率部落,入臣于汉。汉…割并州北界 以安之。于是匈奴五千余落入居朔方诸
郡,与汉人杂处…后复与晋人杂居。由
是平阳、西河、太原、新兴、上党、乐 平诸郡靡不有焉。”
3、自愿融合和被迫融合
1)自愿融合——在汉语和其他语言的融
2、旧词的消亡 由于旧事物的消失以及词汇系统的变化,都可 以引起旧词的消亡。如:顶戴、骧(后右脚白 的马)。
二、词语的替换
语 言 学 概 论
1、什么是词语的替换 词语的替换指的是只改变某类现实现象 的名称,而现实现象本身并没有改变。
2、词语替换的原因
1)社会因素。如:世—代,俸禄—薪
水—工资
语 法构造和基本词汇,并且按自己发展的 言 内在规律继续发展,另一种语言则逐渐 学 失去自己的本质而逐渐死亡。” 概 这是不同语言 统一为一种语言的基本形 论 式。如春秋战果时期、两汉以后汉语和
其他少数民族语言的融合。
2、语言融合的作用
巩固国家的统一,加强民族的团结,促
语 进人民的往来。 言 学 概 论
语 合过程中,有些民族顺乎历史发展的规
言 律,自觉地放弃使用自己的语言,选用
学 汉语作为共同的交际工具。如:鲜卑族。
概 论
2)被迫融合——有些民族为保持本民族 的语言进行了艰苦的斗争,但迫于经济、
文化发展的需要,也不得不放弃自己的
语言,学会汉语,实现语言的融合。如:
女真族。
三、融合的过程
语 言 学
烘洋山芋扑铁秃(potato ) 东洋车子力克靴(rickshaw)
语 打屁股叫班蒲曲(bamboo chop) 言 混账王八蛋风炉 学 麦克麦克钞票多(mark) 概 毕的生司当票多 论 红头阿三开泼度(keep door )
自家兄弟勃拉茶(brother ) 爷要发茶娘卖茶(father, mother) 丈人阿伯发音落(father in law)
概 的同义或意义上有联系的一组词在语音
论 上呈现出来的系统性差异。
语音对应关系是语音史研究的重要资料。
2、历史比较法
根据语音对应关系,比较方言或亲属语
语 言之间的差别来拟测原始“母语”的方
言 法。
学 3、历史比较语言学
概 论
历史比较语言学就是比较方言或亲属语 言的这种成系统的 差异重建语言史的一
4、国际通用科技术语的借用
形态学
语 (英)morphology
言 (法)morphologie
学 概
(俄)морфология
论 生理学
(英)physiology
(俄)физиология
控制论
希腊文——κυβερυητηζ
语 英文——cybernectics
言 法文——cybernetique
氏闻见录》:“诊察有标本,治疗有先 后”。)
(英)revolution——(日)【革命】か
くめぃ——(汉)革命(《易 ·革》:
“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天
而应乎人。”)
二、结构规则的借用
语 言 学 概
1、音位的借用。如:侗语中的不送气音 位,裕固语中复元音。
2、音节结构的借用。
论 3、构词规则的借用。
洋泾浜歌曲 来是康姆去是谷(come ,go )
语 廿四铜钿吞的福(twenty-four) 言 是叫也司勿叫诺(yes, no) 学 如此如此沙咸鱼沙(so and so ) 概 真崭实货佛立谷(fully good) 论 鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆度(comprador)
小火轮叫司汀巴(steamer) 翘梯翘梯请吃茶(tea) 雪堂雪堂请侬坐(sit down)
(gobi) 蒙太奇(montage) 阿司匹
林(aspirin)
音译兼意译: 绷带(bandage) 引擎(engine)
模特儿(modele) 浪漫(romantic) 幽默
语 言 学 概 论
(humour)乌托邦(Utopia)
音译加汉语语素:啤酒(beer) 卡车(car) 卡宾枪(carbine) 芭蕾舞(ballet) 酒吧 (bar) 高尔夫球(golf)
相关文档
最新文档