_语言的接触
在语言的接触过程中

在语言的接触过程中, 回族人同汉族杂居, 后来放弃了自己原有的语言, 而使用汉语, 这种现象叫 ( 也称( )。
A:语言专用 B:语言借用 C:洋泾浜 D:语言替换 E:双语 参考答案:A D 第 2 题[多选题] 下列单位中,不属于语汇的有( A:走马观花 B:跑来跑去 C:三讲 D:衣服真好 E:老鼠过街,人人喊打 参考答案:A B D 第 3 题[多选题] 语法范畴和语法手段的关系是( )。
)。
) ,A:语法意义和语法形式的关系 B:词法和句法的关系 C:构词法与构形法之间的关系 D:组合与聚合的关系 E:内容与形式的关系 参考答案:A E第 4 题[多选题] ( )的建立标志着语言学的诞生。
A:十八世纪 B:十九世纪 C:二十世纪 D:历史比较语言学 E:结构主义语言学 参考答案:B D 第 5 题[多选题] 下列研究属于应用语言学范围的是( ) A:对语言基本理论的研究 B:第二语言教学 C:机器翻译,自然语言理解 D:为语音合成服务的实验语音学 E:现代汉语的句法理论研究 参考答案:B C D 第 6 题[多选题] 非音质音位包括( )。
A:调位 B:重位 C:时位 D:音段音位 E:语调 参考答案:A B C E第 7 题[多选题] 下列五组词组中,不是动宾词组的是( A:禁止吸烟 B:去上海 C:去上海不行 D:累得受不了 E:值得学习 参考答案:C D 第 8 题[多选题] 下列五组都是关于文字发展的看法的,其中正确的有( )。
A:象形文字出现得最早,并且大多数象形文字都是表意字符 B:音节文字是在象形文字基础上产生的 C:音位文字使用的字符最少、最经济 D:评判一种符号体系优劣的标准在于它的语言功能 E:先有辅音文字,后有象形文字 参考答案:A C D 第 9 题[多选题] 下列五个元音,( )都是后元音。
A:[i] B:[o] C:[u] D:[a] E:[口] 参考答案:B C E )。
语言接触名词解释

语言接触名词解释语言接触是指在社会交往中,不同语言的人之间互相接触,并且由此产生的相互影响和交流。
语言接触的形式有很多种,如文化交流、移民、媒体传播等。
语言接触不仅会对语言产生影响,也会影响文化、社会、认知等方面。
语言接触中的几个重要概念:1. 双语习得与双语教育双语习得是指在儿童阶段,同时处于两种语言环境下,通过自然的方式获得两种语言的能力。
而双语教育则是在教育阶段,通过有组织的教育活动,促进学生同时掌握两种语言。
很多国家都以双语教育为主,如加拿大、瑞士等。
2. 混杂语与语系交替混杂语是指由两种或两种以上语言在使用时混合成一种语言的产物,如印尼语。
而语系交替是指在一次交流过程中,使用两种或以上语系的语言,如粤语和普通话的混合使用。
3. 借词与伪借借词是指在一种语言中借助其他语言的词汇来补充自己本来没有的词汇。
如英语中借用了法语单词“chic”来形容时尚。
而伪借则是指在一种语言中使用与另一种语言相似但实际上没有的词汇,比如汉语中的“面包车”。
4. 语言再现语言再现是指在双语或多语交际中,一方使用一种语言表述事物时,在对方语言中使用类似表达方式的现象。
如德语中说“das ist nicht mein Ding”,中文也可以表达为“不是我的菜”。
5. 克里奥尔语克里奥尔语是在语言接触中形成的一种混合语言,通常基于一个主要语言,在其中加入其他语言的词汇和语法结构,如海地克里奥尔语。
语言接触的影响可以是正面也可以是负面的。
正面影响包括丰富了词汇、提高了语言交际的效率和质量、促进了多元文化交流等;负面影响则包括出现语法混淆、融合程度不一致、词汇表面借用等。
但总的来说,语言接触是必然的社会发展趋势,不能完全避免,需要进行有效的管理和应对。
第八章_语言的接触

五、语言换用与底层遗留 在双语阶段,必然会产生语言间的相互影响,即使是被 替代的语言,也会在胜利者的语言中留下自己的痕迹。 底层:被替代的语言在胜利者语言中留下的痕迹。 是主要的表现有两点: 1. 被替代语言社团的一些特殊的发音习惯。 浙江、福建、海南、广东等地的一些汉语方言中有一种 气流由口外吸向口内的浊塞音声母,是壮侗语留在汉语 中的底层。 2. 另一个常见的表现是地名,地名最容易留下被替代语 言的痕迹。如“哈尔滨”、“齐齐哈尔”中“哈尔”是 满语“江”的意思,是满语在汉语中的底层遗留。
第二节 不成系统的词汇借用
一、借词——语言接触最常见的现象 借词:也叫外来词,它指的是音与义都借自外族语或 外方言的词。 意译词:用本族语言的构词材料和规则构成新词,把 外语里某个词的意义移植进来。(不是借词)
语种 原语 借词 意译词
英
英 英 俄 俄
microphone
piano ink к атю ша хдеб
8
2)汉语和日语的往返借用现象: 魏晋六朝以后,汉语对日语影响很大,汉字作为日语的 书写工具。日语先从我国的东南沿海地区借去“吴音”, 后来又从中原地区借去“汉音”,汉语的词大量涌入日 本。往 日本明治维新以后,提倡向西方学习先进的科学技术, 或赋予汉字新的意义,或用汉语材料构成新词,以此反 映西方的新事物新概念。中国向西文学习是在日本之后 的,由于日语的这些新词也符合汉语表达新事物的需要, 于是又成批地把这些汉字词借回来。 返 例子: 汉语中原有的词,日语借去表达新概念:“思想”“具 体”“资本”“政治”“演绎”“理性”“储蓄”“民 9 法”“学士”“硕士”“博士”等。
12
各自语言得以保留,而且因为接触变得相似。 东亚/东南亚语言联盟: 汉语和我国南部的侗台、苗瑶语族诸语言,藏缅语族的 部分语言和南亚语系的越南语,侗台语族的老挝语、泰 语等,在语音、语法结构类型上十分类似。 二、系统感染 ——指处于同一地区的若干语言在语音、语法系统的 结构格局、结构规则方面逐渐趋同,但仍然保持了各自 语言的本质——有相当数量继承于自己语言祖语的核心 词根。另外,这些语言也会有较大数量的词语借贷。但 核心词根一定有相当数量还用各自语言原有的。
第八章语言的接触

4)指字母词和借自日语的词。
• • • • • 副食、物理、干部、写真、卡通、人气 封建、经济、瓦斯、引渡 APEC WTO CEO MBA NBA MP3 BP机 U盘 X射线 SOS儿童村
二、借词与社会
• 如果两个社会接触不深,地域上不相邻, 只有一般性的物质交换或文化交流,借 词在语音、语法上还得服从本族语言的 结构规则。例如: • катюша 喀秋莎(一种火箭炮) • Чай 茶叶 • соя 豆类,豆制成的酱油(阴性名词)
音译兼意译
• • • • 基因(gene) 幽默(humour) 舒肤佳(Safeguard) 绷带(bandage) 浪漫(romantic) 奔驰(Benz) 席梦思(Simmons) 托福(TOEFL)
• 这部分是汉语用多音节、多语素意译外语词, 从性质上看,完全是个重新创造命名造词的过 程。创造出的汉语词语的内部形式义与外语原 词的词义关系有的看上去比较直接,有的看起 来比较远。实际上,意译词都是重新创造的命 名,与外语原词的词义一般没有直接的关系。
• 借词的比重不大,出专有名词外,主要集中在 化学元素、化合物、药物、理化单位、货币名 称等比较专门的领域,日常词汇中的借词,数 量不多,但涉及的方面比较广。
汉语借词的类型
1 )音译:用汉语近似音节转写外来词读 音。
• • • • 坦克(tank) 迪斯科(disco) 克隆(clone)奥林匹克(Olympic) 索尼(sony) 荷尔蒙 (hormone) 沙发(sofa) 吉他(guitar)
5、洋泾浜和混合语
• 两种或几种语言混合而成的临时交际语叫做 “洋泾浜”。如果洋泾浜被作为母语传递就成 了混合语,如非洲新几内亚的“克里奥尔”语, 就称作“混合语”。 • 混合语不常见,大多只限于海外殖民这样特别 的社会环境,属于语言接触的特殊类型。 • 在我国境内,汉族与其他民族交接地区也发现 了一些分布地域不大、历史不很长的混合语。
第八章 语言的接触

第八章语言的接触第一节社会接触与语言接触语言接触的类型有五种:1.不成系统的词汇借用:如果不同的社会、民族在地域上不相邻,接触上也只有一般的贸易往来或文化交流,则语言的变动就只限于吸收对方语言中有而自己语言中没有的事物或观念的名称,也即只有文化层面的、为数有限的借词。
2.语言(区域)联盟和系统感染:•在地域上比邻而居、深度接触(指有大量同地混居的人口,有通婚关系)的若干民族,许多人会成为双语或多语者。
如果接触是相对平衡的,则各民族的语言会长期地“和平互协”:不仅各民族的词汇会互相大量借用,音系和语法上也会互相感染而趋同。
结果是一片区域内的若干语言在语音、语法结构类型上都十分相似(即系统感染),但各个语言仍保持着相当数量自己语言的核心词根,这就是语言联盟。
3.语言替换和底层残留•如果若干民族在地域上比邻而居,接触极为密切但不平衡(指经济文化、人口的不平衡),则经过长期的双语或多语并存阶段后,各语言相对平衡的状态会打破,经济文化和人口占优势的民族的语言会替换其他民族的语言,成为唯一的胜利者。
被替换的语言不再使用,只在优势语言中留下自己的一些特征,这就是“底层”。
4.通用书面语、民族共同语进入方言或民族语的层次随着社会的发展,通用书面语发展成为更高形式的民族共同语或国家共同语。
语言的这些高层形式通过读书识字等特别途径传播,所及之地不一定地域相邻。
因社会分化程度的不同,通用书面语或民族共同语与地方方言或民族语言的差异程度不同,对地方方言或民族语言的影响也有不同。
推平方言或替换民族语言是一种常见的可能。
5.洋泾浜和混合语两种或几种语言混合而成的临时交际语叫做洋泾浜。
如果后来作为母语传递给后代,就叫做混合语。
第二节不成系统的词汇借用一、借词(一)概念:借词是指音和义都借自外族语或外方言的词。
意译词:用本族语的构词材料和规则构成新词,把外语里某个词的意义移植进来,不把这些词看做借词。
例如:语种英英英原语microphonecementpiano借词麦克风士敏土皮亚诺意译词扩音器水泥、洋灰钢琴(二)意译词的特点:1. 所谓意译,实际上是用汉语的材料和规则为词义重新命名的创造过程,所创造出的汉语意译词的内部形式与外语原词没有关系。
第七讲(第八章 语言的接触)

例如东北的“哈尔滨”、“齐齐哈尔”、“富 拉尔基”等等是满语的残留,其中“哈尔”是满语 “江”的意思,“哈尔滨”就是“江滨”。
语言接触的五种类型
第一种,不成系统的词汇借用
A民族
B民族
第二种,语言(区域)联盟与系统感染
A民族 B民族
地域上:相邻; 人口文化上:相当; 接触表现上:平衡; 接触深度上:深;
语言接触表现上:大量词 汇借用,音系、语法趋同。
第三种,语言替换与底层残留
A民族 B民族
地域上:相邻; 人口经济文化上:不相当; 接触表现上:不平衡; 接触深度上:深; 语言接触表现上:替换与被替换,
汉语复数标记可能受蒙汉对译的影响:
汉语的复数标记产生于唐代,元代以前都只用在人称代
词和指人名词之后,元代的文献里则出现了用在指物名词之
后的情况。现代个别方言仍有“树们”、“衣裳们”、“房
子们”、“猪们”(兰州话),“小鸡们”、“树们”、
“衣服们”(藁城话)等说法,这可能是受蒙汉对译影响在
汉语中留下的痕迹。
比如声调,历史上常与汉语居住在同一区域的彝、缅等民族 语言有声调,而藏语却有许多方言至今仍没有声调。
与汉语接触密切地区的一些民族语或它们的方言还 借用汉语的语法规则。如:
水语等语言在大多数情况下把原来的“主语+宾语+ 谓语”的结构次序改变为和汉语相同的结构规则 “主语+谓语+宾语”。壮语和侗语的修饰语和中心 语的次序也变得跟汉语一样了。
世界上现存最有活力的“洋泾浜”是广泛使用于 新几内亚的Tok Pisin。
语言接触

特点: 1.词汇数量增多
2.语法规则变得严密、完善
3.有书面形式,较为规范 4.是“洋泾浜”的发展形式
洋泾浜与混合语的区别
洋泾浜使用的场合有限,不作为母 语传授给下一代,一旦社会的环境 改变,就会自动消失。
混合语已经成为某一语言社团的唯 一交际语,并且成为后代学习的母 语。
2.音译词-用本族语言的构词材料和规则构成新词,把外 语的某个词移植进来。如: 语种 原词 借词 音译词 英语 telephone 德律风 电话 英语 microphone 麦克风 扩音器 英语 cement 水门汀 水泥 英语 science 赛因斯 科学 英语 violin 梵阿铃 小提琴
•仿译词-用本族语言的材料逐一翻译原词的 语素,使意义和构词形式与原词相对应。如: Blackboard--黑板 Football---足球
语言接触
Language Touch
邵小丽
语言接触的定义
语言成分的借用和吸收
语言接触的类型
语言的融合 特殊形式
什么是语言接触?
语言接触是一个社会语言学研究的对象,发 生在不同的语言系统相互互动或影响之时。此 种研究又称接触语言学。
当不同语言的说话者密切的接触时,这种接 触会影响至少一种语言,并带来语音、句法、 语意或社会语言学形式的变化。
沙龙(salon)
蒙太奇(montage)
戈壁(gobi)
拷贝(copy)
奥林匹克(Olympic) 阿司匹林 (aspirin)
•音译兼意译:绷带(bandage) 引擎 (engine)) 浪漫 (romantic) 乌托邦 (Utopia) 幽默(humor) •音译加汉语语素:啤酒(beer) 卡车 (car) 芭蕾舞(ballet) 酒吧 (bar)高尔夫(golf) 华尔街(Wall Street) 冰淇淋(ice cream) 霓虹灯 (neon lamp) •形借词(借形不借音):VCD OPEC GDP WTO
语言接触的概念

语言接触的概念语言接触是指不同语言和语言社群之间的相互影响和交流过程。
在全球化的背景下,语言接触变得日益普遍和频繁。
它可以发生在个人层面,比如个人的双语或多语互动,也可以发生在群体层面,比如不同地区或国家的语言社群之间的交流。
语言接触对语言的使用和发展产生了深远的影响,这种影响可以是积极的也可以是消极的。
首先,语言接触可以促进语言的演变和变异。
当不同语言和语言社群接触时,它们之间的交流和互动会导致语言结构、词汇和语法的改变。
这些改变可能是逐渐的,也可能是突然的。
例如,从不同的语言中借用词汇和短语,或者通过语音和语法的混合来创造新的口语和方言。
因此,语言接触在一定程度上塑造了语言的形式和特征。
其次,语言接触可以促进语言的借词现象。
借词是指从一种语言中借用词汇或语言元素到另一种语言中。
这种借用可以是因为文化交流、科技进步或其他的原因。
借词对语言发展具有积极的影响,丰富了语言的词汇资源,并为语言提供了新的方式和可能性。
例如,汉语中许多词汇来自外来语,比如英语中的“咖啡”、“麦克风”等。
这些外来词丰富了汉语的表达能力,并且使得汉语更具现代化和国际化的特征。
此外,语言接触还会导致语言的语法和语义的变化。
当不同语言接触时,它们之间的语法和语义系统可能会产生互动和变化。
这可能包括语法结构的调整、语义的拓展和缩减以及语法规则的借鉴。
语法的变化可以体现在词序、时态、语态和句法结构等方面。
例如,英语中的“-ing”形态(如running、swimming)在一些非英语语言中逐渐被采用。
这种语法借鉴的现象使得语言更加灵活且更适应不同的情境和需求。
尽管语言接触有助于语言的发展和变化,但它也可能带来负面的影响。
例如,语言接触可能导致语言的侵蚀和消失。
当两种语言接触时,一种较为弱势的语言可能受到较为强势的语言的压制和替代。
这可能导致较弱势语言的使用者减少和社群边缘化。
此外,语言接触还可能导致语言使用者的语言能力的降低。
当人们同时使用多种语言时,他们可能会出现混淆、语法错误或词汇选择上的困惑。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语言接触的特殊形式:“洋泾浜”语和“混合语” 两种或几种语言混合而成的临时的交际语叫做“洋泾 浜”。 如果这种临时的交际语作为母语传给后代,就成了“ 混合语”。
第二节 不成系统的词汇借用
一、借词 语言接触中最常见的现象就是词语的借用。每 一种语言都有一定数量的借词。 借词也叫外来词,它指的是音与义都借自外语 的词。 借词不仅引入了新的外来概念,还引入了外语 的音义结合关系。例如:沙发 sofa
经常提到的语言联盟的例子是巴尔干半岛的语 言联盟。 从语源上说,保加利亚语、塞尔维亚-克罗地 亚语属于斯拉夫语族,罗马尼亚语属于罗曼语 族,阿尔巴尼亚语和希腊语各自单独成一个语 族。但是从语音和语法特点来看,这些亲属关 系较远的语言与自己的亲属关系较近的语言差 异明显,他们彼此之间反倒在音系和形态上十 分接近。
一般来说,借词的范围是没有限制的,从文化词汇到 基本词汇都可以借,但是借入的难易程度是不同的。 文化词汇要容易一些,基本词汇要难,借词联盟与系统感染
一、语言联盟与社会 “语言联盟”也称“语言的区域分类”。指几种没有 亲属关系或亲属关系较远的语言,由于长期共处于 一个地区,密切接触,从而在语言结构上产生了共 同特征的语言现象。 语言联盟是不同民族深度并且相对平衡的接触的结果, 并不是因为来自于同一祖先语。
借词的基本类型: 1、纯音译
英语原词 借词(外来词)
aspirin tank cocoa golf coffee tango
阿司匹林 坦克 可可 高尔夫 咖啡 探戈
2、音义兼译——把音译和意译两者结合起来。 原词 librillm vitamin marathon
humour
model shock Coca cola Pepsi cola
语言中借用词语的方向决定于两社会接触时文化传播 的方向。 词语借用可以是单向的也可以是双向的。 如:张骞出使西域,汉语中出现了“石榴、苜蓿、菠 萝”等词,西域语言中也有了“丝”等词汇。 佛教传入中国,中国就出现了大量的梵语中的佛教词 汇。
在词的借用过程中,还可能有借出去再借回来的情 况。这种情况大量存在于日语和汉语之间。 汉语中原有的词: 思想 具体 资本 政治 政府 侵略 劳动 想象 垄 断 自由 选举 助教 学士 硕士 博士 封建 革命 用汉语材料构成的新词: 哲学 主观 归纳 观念 经验 政党 谈判 领土 地 质 分子 原子 反应 资料 学位 体操 批评 反动
仿译词 意译词里面还有一种仿译词,它的特点是用本族语 言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义, 而且把它的内部构成形式也转植过来。如: 黑板 blackboard 足球 football 牛津 Oxford 鸡尾(酒)cocktail 机关枪 machine gun 铁路 railway 成语的借用也往往采用仿造的方式,例如“鳄鱼眼 泪”“泥足巨人”“走钢丝绳”‘施加压力”“鸵 鸟政策”‘替罪羊”等。
我国自古从其他民族借入词语: 汉代从西域借入的词: 葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃 汉代以后从印度借入的佛教用词: 佛、菩萨、罗汉、阎罗、魔、僧、尼、和尚、塔 元代时借入的蒙古语词: 胡同、站、蘑菇 五四以来,又从日本、欧美借入大量的词
二、借词与社会 借词虽然音义借自其它语言,如果接触程度不深的 话,借词在语音、语法上仍然要服从本民族语言的 特点。 本族语言中没有的音就用相近的音来代替。 例如“jeep”,“吉普” 有一个音节变成两个音节,每一个音节都有声调。 浊辅音[j]也作了调整,用舌面音j来表示。
这是因为各个民族接触频繁,并且各个民族在经 济、文化人口等方面相对平衡,没有一个民族能 够长时间地占据优势地位。 因此各个民族的语言都保留了下来,并且结构上 非常的类似。
借词 利眠宁 维他命 马拉松 幽默 模特儿 休克 可口可乐 百事可乐
3、音译加意译词 这种借词是一部分是音译,一部分是意译。 如:“冰激凌(英)ice cream ,ice意译为 “冰 ”,cream音译为“激棱”; “迷你裙”(英) miniskirt, mini(小)音译为“迷 你”,“skirt”意译为“裙”。 还有“华尔街” “wall-street”“新西兰 ”“new-zealand” 等。
语言联盟和系统感染。 地域上比邻的民族深度接触,并且文化、人口等 方面差距不大,他们的语言就会长期共存,不仅 出现词汇的大量借用,语音和语法系统也会因为 相互感染而趋同。这种语音、语法结构类型的相 似称为系统感染。但是仍有相当数量的核心词根 使他们保持自己语言的特色,而不至于变成同一 种语言,这些语言之间称为语言联盟。
语言替换和底层残留。 如果相邻的若干民族接触频繁,但某一个民族在经 济文化人口等方面长期占有优势,则经过一段时间 的双语或多语阶段后,经济文化占优势的民族的语 言或替换其他民族的语言。被替换掉的语言不再使 用,但是会在优势语言中留下一些自己的特征,这 就是所谓的“底层”
通用书面语、民族共同语进入方言或民族语层次。 若干民族统一之后需要通用的书面语来联系不完全分 化的若干社会,随着语言的发展又进一步发展为民族 共同语。因为社会分化程度不同,通用书面语和民族 共同语对不同地方方言和民族语言的影响不同。
意译词不是严格意义的借词。 意译词是用本族语言的构词材料和规则构成 新词,只把外语里某个词的意义移植进来。 下面的表格可以让我们看到意译词和借词的 不同。
语种 原语 借词 意译词 英 telephone 德律风 电话 英 microphone 麦克风 扩音器 英 bank 版克 银行 英 cement 水门汀 水泥 英 piano 披亚诺 钢琴 英 ink 因克 墨水 俄 катюша 喀秋莎 火箭炮 俄 хдеб 裂巴 面包
第一节 社会接触与语言接触
有社会的接触就会有语言的接触. 语言接触有接触方式的不同,接触深度的不同,也 有不同的接触结果。根据接触结果的不同,可以把 语言接触分为五种不同的类型:
不成系统的词汇借用。地域上不相邻的国家,贸易 往来和文化交流,语言的接触主要体现在一些自己 语言中没有的事物的名称,即借词。