中国电视剧在老挝传播的现状及策略探析

合集下载

中国电视剧对外传播的现状及发展策略

中国电视剧对外传播的现状及发展策略

中国电视剧对外传播的现状及发展策略作者:杜颖,王宁来源:《新媒体研究》2018年第23期摘要中国在取得经济发展的同时,也应该注重文化的发展和走出国门,实现文化强国。

中国是影视业大国,电视剧作为文化的载体,具有对外传播文化和国家形象的责任,是讲好中国故事,提高文化软实力的基石。

中国作为电视剧生产大国,但还不是电视剧生产强国,有许多地方有待完善,向先进的影视业强国学习所长,弥补存在的缺陷。

关键词中国电视剧;对外传播;文化;制作中图分类号 G2 文献标识码 A 文章编号 2096-0360(2018)23-0077-041 电视剧对外传播的现状1.1 中国电视剧发展现状我国的电视剧产业同其他广播电视传媒行业一样起步比较晚,1958年6月15日我国第一部电视剧《一口菜饼子》诞生。

我国电视剧产业经历了60年的风风雨雨,如今,我国已成为影视业大国,每年的产量和播放量也是惊人。

由于电视剧的主要功能是娱乐功能,是大家日常生活、茶余饭后的娱乐消遣;受众面也特别的广,排除职业划分,按照年龄划分主要群体有中老年人和年轻观众。

这也是近几年国产电视剧发展比较尴尬的原因,中老年观众由于经历的时代和教育程度的限制,他们对于电视剧的审美也比较传统、简单,喜欢通俗易懂的剧情和表达方式,例如:古装历史剧、家庭伦理剧、神话剧、抗日神剧等;年轻人受时代和外来文化的影响,对电视剧的审美也比较多元,对一些简单落后的国产剧,比较有抵触心理,从而容易被发展在影视产业前沿的美剧、英剧、日剧、韩剧所吸引。

我国电视剧产业也在寻找突破口,国产剧的制作和播放也不再拘泥于传统方式,制作团队为了迎合当代年轻人的审美,推陈出新题材更加多元化,翻拍一些热门IP,例如《步步惊心》《花千骨》《三生三世十里桃花》等;播放媒介不再受限于传统媒介,网络成为电视剧的主场,由此衍生出了网剧,例如《太子妃升职记》《军师联盟》《河神》《白夜追凶》《延禧攻略》等。

1.2 中国电视剧对外传播现状随着中国影视业的发展,1981年中国最先对外传播的电视剧《虾球传》,是由广东电视台拍摄的八集连续剧出口到东南亚。

中国电视剧国际传播的问题与对策

中国电视剧国际传播的问题与对策

中国电视剧国际传播的问题与对策作者:厉国刚来源:《对外传播》2016年第09期在文化全球化的发展态势下,中国电视剧的国际传播不是仅仅由于受到韩剧、美剧冲击而进行的被动应对,而是出于主动地展现国家软实力、传播中国梦、加强文化交流、促进经济繁荣、扩大消费市场等多种需要。

随着我国经济水平的不断提升、与世界各国贸易的频繁往来、国际关系的良好发展、中华文化影响力的逐步增强等多方面的机会和优势,当前中国电视剧扩大国际传播是一个合适的时机。

一、中国电视剧国际传播的问题改革开放以来,中国电视剧已有30多年的发展历史。

从数量上看,已经成为世界上最大的电视剧生产国;从质量上看,也出现了不少优秀的、经典的电视剧作品。

具体到国际传播,也取得了一些成绩。

例如,“2009 年,我国在境外营销、传播电视剧 7000 多集,实现经济效益2000 多万美元。

”①但相对于中国的经济强国地位,还有很大的差距。

中国电视剧的国际传播面临着以下问题。

1.语言和文化存在障碍电视剧体现了一个国家的民族文化。

中国电视剧的文化与西方国家的文化在价值观上存在很多的差异。

中国文化被同样是中华文化圈的周边国家接受和认同问题并不大,不过要被具有很大文化异质性的西方国家接受,则困难许多。

“中国电视剧在国际传播的过程中首先要解决的便是——选题如何表现文化的共通性。

”②电视剧不同于电影,对语言的倚重要超过画面。

汉语是比较难懂的语言,中华文化博大精深,想要理解汉语的精巧,需要深厚的文化积淀,对于国外观众而言,由于语言上的问题,会对中国电视剧的兴趣有所下降。

过不了语言关,中国电视剧的国际传播就无从谈起。

2.在政策和题材上需要探索韩剧的流行与韩国政府的电视剧政策有很大关系。

韩国政府对于电视剧予以积极扶持,大量民营的电视剧机构得以发展,电视剧产业非常繁荣,从而涌现出了不少优秀的电视剧。

中国生产的商品具有世界竞争力,但是文化产业的发展还显得比较稚嫩,是一个需要政策予以支持的行业。

中国电视剧海外推广的影响与策略研究

中国电视剧海外推广的影响与策略研究

中国电视剧海外推广的影响与策略研究一、绪论中国电视剧自上世纪90年代开始迎来发展高峰,既有“东方元素”、“中国时尚”等流行于世界的品牌,又有中国文化的独特魅力。

在全球视野下,中国电视剧不仅具有时代性、价值性,更有着不可忽视的经济性和文化影响力。

随着全球化进程的加速,海外推广成为中国电视剧发展必经之路,然而线下传统的电视推广渠道和方式越来越不足以满足大规模、高质量推广的需求。

本文从影响和策略两个方面对中国电视剧海外推广进行探讨。

二、中国电视剧在海外市场的影响1. 国际影响力上升:中国电视剧产品逐渐摆脱外界的“中国式拍摄”“文化倾向”等一些嫌隙,成为国际市场更加认可的“中国品牌”。

《琅琊榜》、《楚乔传》等超过40个国家播出和热度,成为中国电视剧新的全球代表形象。

同时,中国电视剧也通过一些影视节目特别是互联网平台和社交媒体等多元化的形式,为海外观众提供更为亲近、便捷的各种文化形态展示和交流方式。

2. 助推中国文化走向世界:随着中国进入新发展阶段,文化引领的未来发展模式,已成为我国传媒产业发展的重要方向。

中国电视剧以及其他文艺作品在海外传播的同时,也在更广泛意义上引领着中国文化、中国价值观念逐步走向世界。

中国电视剧作品中传达的中华文化和中国人民的自信、自尊、自强等方面的内在精神及优秀的制作水准,也为当前中国文化走向全球奠定了坚实的基础。

三、中国电视剧海外推广策略1. 提高产品质量、塑造品牌形象:大力加强对品牌的形象塑造力实现质量、形象、口碑三个打法地推广。

2. 营造华语影视文化生态:推动喜剧、动画等影视口感文化的繁荣发展。

3. 多元化的平台化推广模式:充分利用各类新媒体平台,在影片内容和产品外部化跨域呈现上做足文章。

4. 改善硬件设备、推进国际市场化:配合進军国际市場的要求,通过提高硬件设备水平和设施建设水平等方面来提升对于国际市场的推广和宣传效果。

四、结论中国电视剧的海外推广成为一种新兴的文化输出和经济实现方式。

中国电视剧海外传播的策略与效果研究

中国电视剧海外传播的策略与效果研究

中国电视剧海外传播的策略与效果研究中国电视剧海外传播的策略与效果研究摘要:随着中国电视剧的制作水平的不断提高,以及中国文化的逐渐走向国际舞台,中国电视剧的海外传播逐渐成为一个热门话题。

本文通过对中国电视剧海外传播的策略与效果进行研究,分析了当前中国电视剧海外传播的现状,总结了传播中存在的问题,并提出了相应的改进策略。

研究结果表明,通过提高制作质量、加强文化输出、拓展海外市场、优化传播渠道等措施,能够进一步提升中国电视剧海外传播的效果,扩大中国文化的国际影响力。

1. 引言中国是一个拥有悠久历史文化的国家,拥有丰富的文化资产。

近年来,随着中国经济的快速发展和国力的不断提升,中国文化在国际上越来越受到关注。

电视剧作为一种重要的文化媒介,对于传播中国文化具有重要的作用。

然而,中国电视剧在海外传播中也面临着一系列的挑战和困难。

本文旨在通过对中国电视剧海外传播的策略与效果进行研究,探讨如何提升中国电视剧的海外影响力,推动中国文化的国际传播。

2. 中国电视剧海外传播的现状2.1. 海外市场对中国电视剧的需求随着中国经济的快速发展,中国市场越来越受到国际企业的关注。

越来越多的国际企业希望通过与中国电视剧的合作来进一步拓展中国市场。

同时,中国电视剧也在海外市场上受到了一定的关注和需求。

2.2. 中国电视剧海外传播的现状目前,中国电视剧在海外传播中存在一些问题。

首先,制作质量不高是一个共同的问题。

虽然中国电视剧在题材内容上有着独特的优势,但在制作质量上与国际水准还存在一定差距。

其次,文化差异也是一个挑战。

中国电视剧往往包含了较多的中国文化元素,这些文化元素对于外国观众来说可能很难理解。

再次,传播渠道和方式也有待提升。

目前,中国电视剧的海外传播大多通过电视台购买播出权或者参加国际电视剧节目展示的方式进行。

然而,这种传播方式存在一定的局限性,不能很好地满足海外观众的需求。

3. 中国电视剧海外传播的策略为了提升中国电视剧的海外传播效果,需要从多个方面进行改进。

中国电视剧海外传播的策略与效果研究

中国电视剧海外传播的策略与效果研究

中国电视剧海外传播的策略与效果研究在全球化的今天,中国电视剧的海外传播备受关注。

随着中国电视剧在国内取得巨大成功,越来越多的人开始关注中国电视剧在国际市场的发展情况。

因此,研究中国电视剧海外传播的策略与效果成为一个热门话题。

中国电视剧的海外传播有其独特的策略。

首先,中国电视剧在海外传播中注重选择适合国际市场的题材和故事类型。

随着中国文化软实力的提升,越来越多的中国电视剧在国际市场获得认可。

其次,中国电视剧在海外传播中注重制作质量。

高质量的制作是中国电视剧获得国际观众认可的重要因素。

此外,中国电视剧还通过不同的宣传和推广渠道扩大海外观众群体,提升影响力。

中国电视剧海外传播的效果也是不容忽视的。

首先,中国电视剧在海外传播中为中国文化输出提供了重要平台。

通过中国电视剧的海外传播,国外观众可以更好地了解中国文化,增进两国人民之间的相互了解和友谊。

其次,中国电视剧的海外传播有助于提升中国在国际市场的形象。

通过中国电视剧的传播,国际社会可以更清晰地看到中国的发展成就和文化魅力,进一步提升中国在国际社会的影响力。

然而,中国电视剧海外传播也面临一些挑战。

首先,由于不同国家和地区的文化差异,中国电视剧在海外传播中可能会遇到一些语言、习俗和价值观的障碍。

为了更好地融入国际市场,中国电视剧需要更多地了解和尊重其他国家和地区的文化特点。

其次,中国电视剧在海外传播中还需要加强与国外相关部门和机构的合作,共同推动中国电视剧在国际市场的发展。

为了更好地推动中国电视剧海外传播的发展,我们应该加强研究和探讨中国电视剧在海外传播中的策略与效果。

只有不断总结经验,提升品质,才能更好地推动中国电视剧在国际市场的发展,实现中国文化的全球传播。

希望未来中国电视剧在海外传播方面能取得更大的突破,为中国文化的世界传播做出更大的贡献。

浅谈中国电视剧的国际传播策略分析

浅谈中国电视剧的国际传播策略分析

浅谈中国电视剧的国际传播策略分析摘要:电视剧作为一种文化产品,对内来说,它是人民群众的的重要精神食粮,对外来说,它也是文化产品出口的重要组成部分,对于传递中华文化,塑造国家形象都有着积极的意义。

我国是电视剧生产与消费大国,但是由于各方面的原因,电视剧“走出去”的现状并不乐观。

在传播策略上,电视剧的国际传播应该把握世界化与民族化、全球化与本土化、长远利益与短期利益、艺术陈述的置换等策略上的关系,才能更好的促进出口,才能对提升中国文化软实力和塑造良好的国家形象作出相应的贡献。

关键词:电视剧出口;情节设计;民族化;本土化中国是世界上电视剧生产与消费的第一大国,每年电视剧的生产量在12000集左右,能让全国观众欣赏到的也不下六七千集。

对内来说,电视剧在全国13亿人民群众的文化生活中扮演着不可替代的角色,承担着满足人民群众观赏审美需要、弘扬民族先进文化的艰巨任务;对外来说,电视剧也是树立中国国家形象、构建国家文化软实力、输出中国文化和价值观的重要文化产品和载体,具有增加经济收入和扩大文化影响力的双重意义。

电视剧出口中,《李小龙传奇》是做出了榜样,它远销到欧洲、北美洲、亚洲等60多个国家和地区,尚未开播就靠销售国外版权收回全部投资,这是中国电视剧国际传播中成功的例子之一,之前,像《三国演义》、《西游记》、《水浒》、《红楼梦》等四大名着改编电视剧也都成功进军日本和东南亚市场;其中古装剧《越王勾践》在日本一集卖到4万美元,能算国产剧在海外市场卖到的一线价格了。

和中国对外经济贸易“出超”相比,中国的对外文化贸易是严重“入超”,进口与出口大约在6:1,中国电视剧的出口也是存在着严重的“文化赤字”,能够“走出去”的中国电视剧在数量和质量上都不尽如人意,其国际传播力、辐射力和影响力都还比较弱。

一、出国电视剧出口难的根源造成中国电视剧不能很好地“走出去”的原因有很多,政治的、市场的、文化的都有所涵盖;有外部的原因,也有内部的原因,但内部的原因是主要的,特别是在价值观和审美趣味的把握上存在问题,这是一个关系电视剧自身品质并影响到其国际传播的要害问题。

中国影视剧对外传播中的问题及对策

中国影视剧对外传播中的问题及对策

164影视动漫中国影视剧作为中国文学文化的智慧结晶,是中国文化对外传播的良好载体。

但由于意识形态、价值观、历史文化、民族习惯等的差异,一些经典影视剧在对外传播的过程中遭到了国外部分受众的误解,导致中国文化价值体系被歪曲,进而影响了我国文化软实力的构建。

在全球化背景下,不同文化间的联系与影响日益加强,同时,激烈的国际竞争形势也是各个国家需要面对的现状。

因此,提升文化对外传播能力成为现实需求。

电视剧作为我国文化产品输出的主力军,相比其他文化产品,具有直观、真实和开放的特点,可以向海外受众讲述中国故事。

然而,我国虽是电视剧生产大国和消费大国,但海外传播的数量、区域以及影响力都没有取得与我国经济社会发展相称的地位,我们需要探讨电视剧如何更好地实现对外传播。

一、中国影视剧的对外传播现状近年来,国内电影市场发展良好,呈稳步上升态势。

从近5年的数据来看,全国生产故事影片686部,相较于10年前年增长了160部,电影总票房有了明显增长,相较于10年前增长了338亿元。

与此同时,受西方话语霸权的影响,中国电影逐渐被边缘化,呈现出外冷内热的状态。

同时,作为世界最大的电视剧生产国,我国每年制作的电视剧作达到1.5万集,但海外销售额却不及总量的5%。

主要购买国家集中在东南亚地区,欧美地区购买的国家寥寥无几。

即使是极具中国特色的电视剧,也未能在国外形成“华潮”,对外传播代表中国文化、承载着中国核心价值体系的作品任重道远。

二、中国影视剧对外传播存在的问题(一)影视剧文化传播内容层次低,比例失调文化是指人类创造的物质财富和精神财富的总和。

加拿大学者弗莱认为,文化结构可以分为三个层次:基础层次,指某种民族的衣食住行、风俗习惯等等;中间层次,指政治、经济、宗教、社会制度、上层建筑等等;高级层次指价值观、哲学、艺术、文学等等。

中国影视剧对外传播中的问题及对策綦源楚(西安工程大学 人文学院,陕西 西安 710600)摘要:随着文化产业与文化产品的对外输出日益得到关注,中国影视剧存在的问题也渐渐显露。

中国电视节目海外传播策略分析

中国电视节目海外传播策略分析

中国电视节目海外传播策略分析从2001到2010年间,我国广播影视在海外传播力不断增强。

2014年广电蓝皮书数据显示,2013年共有45部中国电影走进49个国家和地区,海外销售达到14.14亿元,同比增长33.02%。

一批描写中国历史文化和带有中国传统文化价值观的电视剧作品在海外畅销,例如纪录片《舌尖上的中国2》《中国国家形象宣传片》《超级工程》《甄?执?》《泰?濉返茸髌范汲晌?传播中国文化的影像符号,将我国丰富的历史文化底蕴与充满活力的现实场景展现在世界观众面前。

尽管中国电视节目海外传播已经取得了可喜的成绩,但美国仍占据着国际传播的主导话语权,控制了全球75%的电视节目的生产和制作。

电视节目海外传播不仅与国家的综合国力有关,而且还与传播的效果有很大关系,如何做到“入耳入心”,引起受众的共鸣,获得较多的认同感,最有效的办法就是真实与客观。

在德国,《来看吧-中国时间》节目凭借其真实与客观的内容取得了不错的效果。

该节目是一档向德主流人群全方位介绍中国的专题电视栏目,由北京华韵尚德文化传播有限公司通过其分公司德中传媒有限责任公司在德国北威州电视台(NRW TV)推出。

内容包含社会民生、美食健康、文化艺术、旅游名胜等方面。

本文以该节目在德国的成功传播为案例,通过对传播对象心理把握、内容题材选择,以及渠道选取策略的分析,总结我国电视节目在德传播的经验与启示。

策略一:把握受众心理该节目从新闻专业主义出发,尽可能符合德国受众批判性的思维习惯,以人物访谈方式播出了一些准确把握受众心理的节目。

长期的科学研究发现,德国受众的心理特点具有较强的批判性。

这里的“批判”主要不是斗争、反对、否定和打倒的意思,而是考察、研究、分析和思考。

①德国人在言语表达中会遵循公正、公开、客观和实事求是的原则,当你有足够的理由说服他时,他会认同你的看法。

②德意志民族不仅是一个有批判精神的民族,更是一个善于理性分析的民族,他们不会因为批评就全盘否定,也不会因为赞美就附和盲从,而是喜欢在批判中追寻真理。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

输更清晰,传输时间与视频长度为1:1的比例,并且可以在传输过程中实时看到画面。

虽然有稳定、用时明确、过程可看画面的优点,光缆实时传输也存在一定的弊端:(1)受制于硬件配置,传输通道有限,只允许至多四个台同时传输画面;(2)只能传送标清画面,在各地市台普及高清拍摄、本台全高清播出的今天,接收的标清画面无法达到良好的播出效果;(3)与视频时长1:1的传输时间较为低效,大量新闻涌入的时候还需要排队;(4)传输光缆的铺设通道能连接市台到广西台,记者不回到市台传片机房就无法传送。

以上都成为耽误上送新闻时效性的瓶颈。

由于光缆实时传输设备的高清化改造和通道增加涉及到本台及各个市台的硬件升级,涉及范围广、花费大,短时间之内难以全面完成,而提高传输效率又是节目体量越来越大情况下的迫切需求,于是新闻频道通联部向台里申请安装了一条专用光纤宽带,可以通过邮箱、QQ等多种方式接收视频文件,大大提高了传片效率和质量:(1)宽带接受视频文件可以无数个通道同时接收、下载,再批量导入编辑所使用的大洋非编系统,在带宽足够的情况下,不存在排队和拥堵;(2)不限制视频格式,没有线路损耗,高清航拍、高清视频不再被“浪费”;(3)不限制传输地点,只要有互联网就可以传输,甚至在突发事件的一线,可以用手机4G网络回传;(4)在紧急情况下,可以直接拍摄微信小视频发送,实现摄像机之外的摄影手段作为应急补充。

三、拓展工作职能,提高合作层次自2014年“壮族三月三”首次写入广西法定假日以来,新闻频道通联部主动转变工作思路,提前深入乡镇一线踩点策划《三月三大直播》,在广西选取五个地点直播当地节庆活动,并派出本部门除值班编辑外所有的人员力量下沉一线主导直播执行,全景式展现了壮乡各地各民族欢庆“壮族三月三”的盛大场面,直播效果获得区党委、政府的高度评价以及观众的热烈反响。

2017年该直播升级为《2017八桂嘉年华———三月三大直播》,策划和执行团队也从新闻频道通联部扩展为整个新闻频道,并联合本台内10多个部门、20家外省省级电视台、区内市级电视台和境外电视台,出动了7辆卫星车、3辆转播车、5套便携切换系统、10多套无人航拍机和10多套无线微波系统,超过500名工作人员参与的全天候超大规模直播,将一场以民族传统文化为爆点的广西五千多万人的狂欢呈现在观众面前。

2018年通联部组织筹办“2018年自治区成立60周年新闻宣传协作会”,与14个市台共同协商制作自治区60周年大庆特别节目《锦绣新广西扬帆新时代》,并承担崇左篇的制作。

在多重工作任务的锻炼下,通联编辑突破自身工作技能的限制,在基层开展增强“脚力、眼力、脑力、笔力”的实践工作,锤炼出全能的队伍,成为独当一面的团队。

随着新媒体的迅速发展,传媒市场的转型竞争程度进一步加剧。

只有始终坚持党性原则和正确舆论导向,通过不断整合资源,创新工作形式和方法,充分发挥各级电视台的固有优势,调动工作积极性,电视新闻才能提高竞争实力,获得生存空间。

(作者单位:广西广播电视台)近年来,随着中国综合国力的增强,中国文化走出去的步伐不断加快。

作为中国文化对外传播重要载体的中国电视剧,迅速通过电视荧屏走进世界人民的生活。

中国电视剧在老挝的传播对于促进中老两国人文交流、民心相通具有重要作用。

一、中国电视剧在老挝传播现状近年来,随着中国“文化走出去”战略的实施,一系列中国电视剧海外推广项目纷纷在老挝落地,中国电视剧在老挝传播的步伐逐渐加快。

从2010年开始,老挝MV LAO电视台将中国香港TVB公司制作的电视剧如《射雕英雄传》《甄嬛传》《霍元甲》《碧血剑》《包青天》等电视剧大量译制配音成老挝语,并在该电视台播出。

据了解,有近百部中国电视剧译制配音成老挝语在该电视台播出,中国电视剧在老挝传播开始有了一定的规模和影响。

2014年初,云南广播电视台国际频道在老挝万象宣布开播,至今播出了多部译制配音成老挝语的中国电视剧,如《木府风云》《舞乐传奇》《少年包青天》《金太郎的幸福生活》《北京青年》等通过该频道走进老挝民众的视野中。

2015年4月,由广西人民广播电台与老挝国家电视台合办的《中国剧场》栏目开播,译制配音成老挝语的中国电视剧如《三国演义》《琅琊榜》《野鸭子》《时尚女编辑》《爱的多米诺》《下一站婚姻》《保卫孙子》《卫子夫》《上有老》《结婚前规则》等,通过固定时间固定栏目在老挝国家电视台第一频道播出,在广大老挝电视观众中引起强烈反响。

2016年12月,由中国央视七套、云南广播电视台和老挝国家电视台合办的《中国农场》栏目在老挝正式开播,每周在老挝国家电视台第三频道播出译制成老挝语的农业科技纪录片。

此外,老挝国家电视台还相继播出了老挝语配音版的实践与思考中国电视剧在老挝传播的现状及策略探析阴全荣兴摘要:中国电视剧对外传播是中国文化走出去的重要途径,本文通过系统梳理中国电视剧在老挝传播的现状,分析中国电视剧在老挝传播中所面临的问题,继而提出中国电视剧在老挝传播的相关建议。

关键词:中国电视剧;老挝;传播139视听2019.07|《同饮一江水》《舌尖上的中国》以及《光阴的故事》等中国纪录片。

中国电视剧大量进入老挝民众的生活以来,对老挝的社会文化,民众的生活方式、思想观念等诸多方面都产生了很大的影响,越来越多老挝民众希望了解中国文化,将中国作为前往旅游、留学和工作的理想目的地。

二、中国电视剧在老挝传播的问题(一)电视剧传播缺乏整体规划在老挝播出的中国电视剧虽然题材比较丰富,既有古装武侠剧、近代历史剧,又有都市情感剧、家庭伦理剧等,但从整体上看,电视剧题材缺乏整体规划,主题不够鲜明,难以在当地观众中引起文化价值观上的共鸣。

另外,一些电视剧及纪录片在老挝热播以后,相应的续集或者相同主题的电视剧作品并没有能够及时跟上,同类型题材的电视剧缺乏延续性,传播的效果也受到了影响。

此外,在中国热播的电视剧和电视节目,由于版权问题未能及时传播到老挝,一定程度上影响当地观众的收视热情。

(二)电视剧译制配音质量不高中国电视剧在老挝传播的主体受众为老挝民众,根据老挝电视台的相关规定,外来电视剧必须译制配音成老挝语,且通过审核后,方能在当地电视台播出。

据了解,部分中国电视剧因为老挝语译制配音水平不高,未能通过老挝相关部门的审核而无法播出;也有部分电视剧虽然通过了审核并顺利播出,但是由于翻译水平不高以及配音模式不规范等,造成电视剧译制成品比较粗糙,观赏性低。

(三)宣传推广力度不强,网络播出平台使用率低目前中国电视剧在老挝电视台播出的宣传方面做得还不够到位,未能利用好报纸、广播、平面广告、网站、网络社交媒体等渠道对正在播出或者即将播出的中国电视剧开展全方位的宣传。

另外,目前中国电视剧在老挝播出主要途径是通过电视台,通过网络播出的较少。

无论是国外知名视频网站如Youtube、Vimeo、Netflix,还是国内最受欢迎的视频网站如优酷、爱奇艺、腾讯视频等网络播出平台,都鲜有上线老挝语配音版或字幕版的中国电视剧。

利用网络平台进行文化传播,是不可逆转的潮流,也是未来电视剧传播的重要方式。

但就目前而言,中国电视剧在老挝的传播尚未能够充分利用网络传播的这个传播范围最广、传播效果最好的平台。

(四)过度依靠政府力量进行传播,市场化传播程度较低由于中国电视剧对老挝观众的吸引力不强,目前中国电视剧在老挝传播还处在开拓阶段,需要投入很大的资金和力量,短期内难以实现盈利,导致中国电视剧在老挝传播一直以来都存在着过度依靠政府力量的问题。

购买电视剧版权的费用来自中国政府,译制配音的费用同样来自中国政府,一旦离开政府资金的支持,中国电视剧在老挝传播就没有办法持续下去。

因此,如何开展中国电视剧在老挝传播的市场化运作,提高市场主体的参与度并实现盈利,是中国电视剧在老挝传播工作中应该优先考虑的问题。

三、中国电视剧在老挝传播的建议(一)整体规划传播题材,有的放矢中国电视剧内容和题材丰富多样,其中不乏展现中国传统文化与现代文明的优秀作品。

从中老两国的历史文化背景与政治经贸往来而言,中国文化对老挝民众具有足够的吸引力。

因此,中国电视剧在老挝传播过程中,既要选择能够展现中国元素、引起观众共鸣的优秀电视剧,同时也要考虑老挝的文化背景、观众接受程度及不同受众群体的观视需求,如较年长的受众倾向于古代历史剧,中年妇女群体喜欢看家庭伦理剧,而青少年观众则更爱看青春偶像剧,做到有的放矢,提高中国电视剧的传播效果。

(二)提高译制水平,树立形象品牌电视剧译制水平的好坏,直接影响着观众的观视感受。

中国电视剧在老挝传播的过程中,不能单纯依靠电视剧数量,而更应重视质量。

因此,除了要培养我国优秀的译制配音团队以外,还要充分利用老挝当地的优势资源,建立起卓有成效的中老联合译制模式,规范译制程序,从根本上提高中国电视剧老挝语译制配音的质量和水平。

(三)加强宣传推广,充分利用网络平台传播充分发挥老挝当地电视、广播、网络以及杂志等主流媒体的传播力,通过加强宣传推广,扩大中国电视剧在老挝的曝光度和影响力。

同时,要充分利用好国内外知名网络视频播出平台,将译制好的中国电视剧通过互联网视频播出平台以及终端设备传播,极大限度扩大中国电视剧在老挝的传播范围及传播效果。

此外,还可以利用网络社交媒体传播的特点和优势,在相关论坛上建立关于中国电视剧的热点话题,广泛吸引老挝网民参与评论与发表意见,这样既能提高中国电视剧在老挝民众的关注度,吸引更多的粉丝,还可以通过这些平台与老挝观众进行有效的互动,了解观众的收视感受,为今后开展电视剧传播工作积累经验。

(四)加强政府扶持力度,提高市场化传播程度中国电视剧的在老挝传播要实现可持续长久发展,关键是要摆脱目前过度依靠政府力量传播的单一模式,通过加强政府对企业、民间的扶持,如在出口版权、税收等方面给予从事该产业的企业相应的优惠与激励政策,鼓励民间各种力量参与到电视剧传播工作中,积极开拓中国电视剧在老挝传播的市场。

另外,还可以加大与老挝影视部门的合作,共同开展中老电视剧联合摄制,通过在电视作品中融入老挝元素,提高电视剧在老挝的收视率和关注度,从原来的国产电视剧“走出去”模式转变为“走进去”模式。

四、结语随着“一带一路”倡议的有序推进,中老两国正在积极构建命运共同体,双方在经贸、人文等方面的合作与交流越来越密切。

如何提升中国电视剧在老挝传播的效果,向老挝民众讲好中国故事,对于塑造中国在老挝民众中的良好形象,促进中老两国不同民族、不同文化之间的交流互鉴而言意义重大。

因此,中国要将更多优秀的电视作品通过高水平的译制配音制作,广泛地呈现给老挝观众,让他们能够发自内心地渴望去接受、去了解中国优秀的传统文化。

(作者单位:广西广播电视台北部湾之声)实践与思考140|RADIO&TV JOURNAL2019.07。

相关文档
最新文档