工程硕士研究生英语基础教程翻译—英译汉
西北工业大学硕士研究生入学考试考研参考书目

西北工业大学硕士研究生入学考试考研参考书目目代码考试科目参考书出版社作者21 1 翻译硕士英语《新编英语教程》(5-6册)上海外语教育出版社李观仪《现代大学英语》(5-6册)外语教学与研究出版社徐克容24 2 俄语(一外)《大学俄语》(1—2册全部)《大学俄语》(3册语法部分)外语教学与研究出版社北京外国语大学与莫斯科普希金俄语学院合编24 3 日语(一外)《中日交流标准日本语》初级上、下(新版);中级上1-10课人民教育出版社目代码考试科目参考书出版社作者24 4 德语(一外)《大学德语教学大纲》高等教育出版社《大学德语》(1----3册)高等教育出版社张书良主编24 5 法语(一外)《法语》1-3册外语教学与研究出版社出版马晓宏等编《简明法语教程》1-42课商务印书馆出版孙辉编《大学法语》1-3册高教出版社出版李志清主编《大学法语简明教程》外语教学与研究出版社出版薛建成主编目代码考试科目参考书出版社作者24 6 英语(一外)《全国硕士研究生入学考试英语考试大纲(非英语专业)》大学英语教材《考硕词汇高效速记》王新国等35 7 英语翻译基础《英汉百科专名词典》商务印书馆赵苏苏新编英汉汉英翻译教程》-翻译技巧与误译评析北京大学出版社李青《实用翻译教程》(英汉互译增订本)上海外语教育出版社冯庆华目代码考试科目参考书出版社作者60 1 数学(理学)《高等数学》科学出版社,西北工业大学高等数学教材编写组编《线性代数》科学出版社,西北工业大学线性代数编写组编《高等数学常见题型解析及模拟题》西北工业大学出版社,陆全主编《线性代数辅导讲案》西北工业大学出版社,徐仲、张凯院主编60 2 数学分析《数学分析》科学出版社,1999李成章等《数学分析》高等教育出版社,1999陈记修等目代码考试科目参考书出版社作者《数学分析》(第三版)高等教育出版社,华东师范大学数学系44 8 汉语写作与百科知识《中国文化导读》生活.读书.新知三联书店叶朗费振刚《中国文化读本》外语教学与研究出版社叶朗,朱良志《中华科学文明史》上海人民出版社(英)李约瑟原著,(英)罗南改编73 5 英语水平测试《英汉翻译教程》上海外语教育出版社 .1张培基《实用英汉翻译教程》外语教学与研究出版社.2申雨平。
北交大考研复试班-北京交通大学英语笔译专硕考研复试经验分享

北交大考研复试班-北京交通大学英语笔译专硕考研复试经验分享北京交通大学是教育部直属,教育部、北京市人民政府、中国铁路总公司共建的全国重点大学,“211工程”“985工程优势学科创新平台”项目建设高校和具有研究生院的全国首批博士、硕士学位授予高校。
学校牵头的“2011计划”“轨道交通安全协同创新中心”是国家首批14个认定的协同创新中心之一。
2017年,学校正式进入国家“双一流”建设行列,将围绕优势特色学科,重点建设“智慧交通”世界一流学科领域。
北京交通大学作为交通大学的三个源头之一,历史渊源可追溯到1896年,前身是清政府创办的北京铁路管理传习所,是中国第一所专门培养管理人才的高等学校,是中国近代铁路管理、电信教育的发祥地。
1917年改组为北京铁路管理学校和北京邮电学校,1921年与上海工业专门学校、唐山工业专门学校合并组建交通大学。
1923年交通大学改组后,北京分校更名为北京交通大学。
1950年学校定名北方交通大学,毛泽东主席题写校名,著名桥梁专家茅以升任校长。
1952年,北方交通大学撤销,京唐两院独立,学校改称北京铁道学院。
1970年恢复“北方交通大学”校名。
2000年与北京电力高等专科学校合并,由铁道部划转教育部直属管理。
2003年恢复使用“北京交通大学”校名。
学校曾培养出中国第一个无线电台创建人刘瀚、中国第一台大马力蒸汽机设计者应尚才、中国第一本铁路运输专著作者金士宣、中国铁路运输经济学科的开创者许靖、中国最早的四大会计师之一杨汝梅,以及中国现代作家、文学评论家、文学史家郑振铎等一大批蜚声中外的杰出人才。
“东京审判”担任首席检察官的向哲浚,中国著名的经济学家、人口学家马寅初等都曾在学校任教。
北京交通大学语言与传播学院,是根据学校"211工程"建设规划,为加强人文基础学科建设,提高学校教学和科研的总体水平,培养大学生整体的基本素质和创新能力,于2009年6月新筹建成立的学院。
工程硕士研究生英语基础教程ppt课件-精品文档

Table of Contents
1.
Text 2. Exercise 3. Part B: Grammar 4. Part C
2
Text A: Future 3
[1] As we have entered the new century, human society is beginning its move from the industrial economy into the knowledge-based economy. In more specific terms, the application of information to the economy is best exemplified in the networking of communication, or the so-called Net economy. This Net refers to the computer network of satellites, optic fibers, cables and telephone lines that connect the whole world.
10
[2] 所以说,网络化的第二个方面将更加 重要。它的重要性远远超过了商务联络。 媒体曾报道过世界各地的医生利用国际互 联网同时会诊。这些是高层次网络化的初 期例子。
11
[3] It is estimated that the new interaction between computers and Net technology will have significant influence on the industry of the future. The sheer power of electronic commerce (e-commerce) will change the face of trade dramatically. Sporting goods company Puma was on the verge of bankruptcy back in 1992. From 1993, Puma began to diffuse its production, logistics and marketing divisions to 80 Net enterprises worldwide, and the results were spectacular.
天津外国语大学硕士研究生入学考试专业目录及参考书目

1.《美国文学简史》常耀信著 南开大学出版社 2.《英国文学简史》常耀信著 南开大学出版社 3.《美国文学选读》陶洁主编 北京大学出版社 2012 4.《英国文学名篇选注》 王佐良等主编 商务印书馆
备注:书目仅供 参考,首先考查 考生的英语表达 能力,特别是表 达的逻辑性的准 确性;同时考查 考生对英美文学 作品[包括小说 (含短篇小说)、 剧本和诗歌]的 熟悉及理解程 度。
业务二 806(意大利语语言文学)
2 101 政治、二外
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
阿拉伯语语言文学 050208
阿拉伯语语言与文化 阿拉伯文学
业务一 709(基础葡萄牙语 + 汉语) 业务二 809(葡萄牙语语言文学)
2 101 政治、二外、 业务一 708(基础阿拉伯语 + 汉语)
1. 《新编汉日翻译教程》高宁 上海外语教育出版社社 2. 《新编日译汉教程》(新版)陈岩 大连理工大学出 版社 3. 《新编汉日日汉同声传译教程》宋协毅 外语教学与 研究出版社
1.《中国文学史》(古代部分、凡高校使用的教材均可 参考) 2.《古汉语通论》郑铁生编写 河北教育出版社 (第 4-10 章)2004
2 101 政治、二外、
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
050203
俄语语言文学 050202
德语语言文学 050204
法国学 法国文学 俄罗斯文学 俄语语言文化 俄语语言学 德语教学法
德语文学
西班牙语语言文学 050207
西班牙语翻译理论与实践 西班牙语语言与文化 拉美问题研究
1.《人力资源管理英语》 高嘉勇主编 南开大学出版社
布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
MTI北外百科真题

MTI北外百科真题篇一:2016年北京外国语大学翻译硕士MTI试题真题及答案才思教育网址:2016年北京外国语大学翻译硕士MTI试题真题及答案各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
百科写作标准答案一、名词解释鲧(gǔn)鲧,姓姬,字熙。
黄帝的后代,昌意之孙,姬颛顼之子,姒文命(大禹)之父。
三吏唐朝诗人杜甫的三首诗:《石壕吏》、《新安吏》、《潼关吏》。
佛教四大名山即山西五台山、浙江普陀山、四川峨眉山、安徽九华山,分别供奉文殊菩萨、观音菩萨、普贤菩萨、地藏菩萨。
有“金五台、银普陀、铜峨眉、铁九华”之称。
四大名山随着佛教的传入,自汉代开始建寺庙,修道场,延续至清末。
明清之际三大思想家即李贽、黄宗羲、顾炎武。
李贽主张是非标准依照时代变化而变化,反对以孔子的是非为标准;认为穿衣吃饭就是“人伦物理”,人不能脱离基本的物质生活去空谈仁义道德。
黄宗羲提出了“天下为主,君为客”的民主思想,这就是他对儒家思想的批判。
顾炎武倡导经世致用。
五代五代十国,一般又简称“五代”。
唐朝灭亡之后,在中原地区相继出现了后梁、后唐、后晋、后汉和后周五个朝代以及割据于西蜀、江南、岭南和河东等地的十几个政权,合称五代十国。
“五代”更偏向于这五个位于中原的王朝,正统史学家们一般称五代为中央王朝。
五代并不是一个指朝代,而是指介于唐宋之间的一个特殊的历史时期。
颜柳颜是颜真卿,柳是柳公权;二人与欧阳询均为唐代楷书大家,常与元代赵孟頫并称:颜柳赵欧。
本草纲目该书由明朝伟大的医药学家李时珍(1518—1593)为修改古代医书中的错误、对本草学进行的全面整理,前后历时29年。
书中载有药物1892种,包括新药374种,收集药方11096个,还绘制了1160幅精美的插图。
全书共190余万字,分52卷,16部、60类。
古代四大发明四大发明是指中国古代对世界具有重大影响的四种发明,即造纸术、指南针、火药、活字印刷术。
2022华东交通大学翻译硕士考研真题考研经验考研参考书

华东交通大学翻译硕士考研真题经验参考书目录第一章考前知识浏览1.1华东交通大学招生简章...................... 1.2华东交通大学专业目录........................1.3华东交通大学翻译硕士专业历年报录比....... 1.4华东交通大学翻译硕士初试科目解析......第二章翻译硕士专业就业前景解读2.1华东交通大学专业综合介绍................. 2.2华东交通大学专业就业解析................. 2.3华东交通大学各方向对比分析.......第三章华东交通大学翻译硕士专业内部信息传递3.1报考数据分析..............3.2复试信息分析..............3.3导师信息了解........第四章华东交通大学翻译硕士初试专业课考研知识点4.1参考书目分析..........4.2真题分析................4.3重点知识点汇总分析(大纲)....第五章华东交通大学翻译硕士初试复习计划分享5.1政治英语复习技巧5.2专业课复习全程详细攻略5.3时间管理策略及习题使用第六章华东交通大学翻译硕士复试6.1复试公共部分的注意事项6.2复试专业课部分的小Tips【学校简介】华东交通大学(East China Jiaotong University),位于江西省会南昌,是一所以工为主,经、管、文、理、法、教育、艺术等多学科协调发展,以交通为特色、轨道为核心的教学研究型大学,江西省属重点大学,是中国铁路总公司、国家铁路局与江西省人民政府共建高校,入选中西部高校基础能力建设工程、教育部卓越工程师教育培养计划、江西一流学科建设高校,被评为全国毕业生就业典型经验高校、全国创新创业典型经验高校、全国深化创新创业教育改革示范高校,是国家招收和选拔培养后备军官签约高校、国家大学生文化素质教育基地、国家级知识产权培训基地,中俄交通大学联盟、中国—东盟轨道交通教育培训联盟成员。
《工程硕士研究生英语基础教程》学生用书
《工程硕士研究生英语基础教程》学生用书罗立胜何福胜主编清华大学出版社注:1) 英语课由武汉大学研究生院组织统一考试:时间定为每年11月的第一个星期六。
具体考试时间由各院系分管校外硕士研究生的老师和研究生院的通知为准。
2) 考试内容教科书占60%左右,课外占40%左右。
3) Unit 7The Land of the Lock, Unit 8Perfume, Unit 14The Coming Age ofTalking Computers and Unit 15Mind Games这四个单元的Part A部分的课文不考。
武汉大学工程硕士英语结业考试题型Part I Vocabulary (1×20=20%)选自教科书每个单元中Part A和Part C部分课文里的词汇、介词和副词以及固定搭配(时态、语态、词性根据上下文需做相应的变化)。
每题一分。
Part II Use of English (1×20或2×10=20%)完型填空,选自教科书以外与课文内容相近、相关的文章,程度相当于GCT或CET-band 4/6。
每题一分或两分。
注:从2014年11月或2015年11月开始(具体时间由研究生院决定),试卷取消完形填空这一题型,变换为汉译英C-E Translation (20%),以段落翻译的形式,内容涉及教科书中Part A和Part C部分的课文和中外的历史、文化、经济、社会发展等。
程度相当于CET-band 4/6。
Part III Reading Comprehension (1×20=20%)选自教科书外的阅读文章,程度相当于GCT或CET-band 4/6。
共四篇文章, 每篇文章提五个问题, 每题一分。
Part IV E-C Translation (4×5=20%)英译汉, 共五段文字。
选自教科书每单元Part A和Part C部分中的课文原文, 课外有一至二段文字。
2022北京外国语大学翻译硕士考研真题考研经验考研参考书
设步伐。 【学科情况】 此专业为专业硕士。专业硕士和学术学位处于同一层次,培养方
向各有侧重。专业硕士主要面向经济社会产业部门专业需求,培养各 行各业特定职业的专业人才,其目的重在知识、技术的应用能力。(专 业硕士)英语笔译是(专业硕士)翻译下的二级学科专业。翻译硕士专 业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”, 英文缩写为 MTI。英语笔译专业设置旨在培养德、智、体全面发展, 能适应全球经济一体化及提高我国国际竞争力的需要、具有较强的语 言运用能力,熟练的翻译技能和宽广的知识面,适应国家经济、文化、 社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
北外注重创新人才管理机制,全面提升师资队伍水平,现有在职 在编教职工 1200 余人,另有来自 60 个国家和地区的外籍教师近 200
人。学校拥有国家级突出贡献的中青年专家、国家“万人计划”哲学 社会科学领军人才、国家“万人计划”教学名师、“长江学者”讲座 教授、国家百万千万人才工程、国家“四个一批”人才、青年“长江 学者”等高水平师资。教师中超过 90%拥有海外学习经历。中国外语 与教育研究中心教师团队入选首批“全国高校黄大年式教师团队”。
【培养目标】 此专业的毕业生毕业后应具备几下几方面的能力: 1、具备良好的政治思想素质和职业道德素养。 2、有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面。 3、能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作 4、具有专业笔译能力的高级翻译人才。 【就业情况】 随着中国国际化程度的加深,与各国的经济贸易文化等方面的往 来也越来越频繁,所以为了深化交流,增强沟通,中国需要众多外语 类的高级人才,尤其是在英语方向的翻译人才。因此(专业硕士)英语 笔译的就业前景是十分乐观的。尤其是在学习期间辅修经贸、金融等
第八届全国高校出版社优秀畅销书一等奖(225种)
南京大学出版社
《高等数学(基础)》
冯宁主编
南京大学出版社
《管理学原理》
周三多等编著
南京大学出版社
《中小学班主任培训教材——小学班主任》
高谦民等主编
南京师范大学出版社
《供电企业典型诉讼案例评析》
周建海主编
河海大学出版社
《测量学(第四版)》
高井祥主编
中国矿业大学出版社
《煤矿重大安全生产隐患认定办法图解》
高等教育出版社
新编实用英语综合教程1(第二版)
新编实用英语综合教程2(第二版)
新编实用英语综合教程3(第二版)
《新编实用英语》编写组编
高等教育出版社
《新托福一遍通系列》
阅读应试指南(冲刺篇)
写作应试指南(冲刺篇)
口语应试指南(冲刺篇)
听力应试指南(冲刺篇)
改编组改编
高等教育出版社
《大学英语泛读教程
(预备级、1、2、3、4)》
第八届全国高校出版社优秀畅销书一等奖(225种)
书名
著译者
单位
《经济学原理(第四版)宏观经济学分册》
[美]曼昆著
梁小民译
北京大学出版社
《经济学原理(第四版)微观经济学分册》
[美]曼昆著
梁小民译
北京大学出版社
《新全球史——文明的传承与交流(上、下)》
[美]杰里·本特利等著魏凤莲等译
北京大学出版社
《艺术学概论(第三版)》
中国石油大学出版社
《当代大学生安全知识读本》
高开华主编
中国科学技术
大学出版社
《高职体育》
王德森主编
合肥工业大学出版社
《科学教育和人文教育》
王青松主编
工程硕士研究生英语综合教程
工程硕士研究生英语综合教程
《工程硕士研究生英语综合教程》是一本为工程硕士研究生英语课程设计的教材,旨在提高学生的英语综合应用能力,特别是阅读、写作和翻译能力。
该教材的特点如下:
1. 内容丰富:教材包含了多个主题,如科技、经济、文化等,有助于拓宽学生的知识面。
2. 实用性强:教材中包含了许多实用的英语表达和句型,有助于提高学生的英语应用能力。
3. 难度适中:教材的难度适中,适合大多数工程硕士研究生的英语水平。
4. 配有练习:教材中配有丰富的练习,包括阅读理解、翻译和写作等,有助于巩固学生的英语基础。
总之,《工程硕士研究生英语综合教程》是一本适合工程硕士研究生学习的英语教材,有助于提高学生的英语综合应用能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Advertising not only leads us to buy things that we don’t need and can’t afford, but also„„ 广告不仅诱使我们买那些我们并不需要而且买不起的东西,同时还混淆了我们的真实感 All reports that promise an easy solution to a complex problem need to be taken with a „„ 对所有承诺轻松解决复杂问题的报告都需要抱有一定程度的怀疑,对《赢得石油残局》也不例外 As the Net pushes the economy ahead rapidly,the economy is also bringing„„ 在网络化高速地推动经济发展的同时,经济也反过来促进网络市场的发展,其结果是国际互联网本身将成为全球最大的新兴市场 As she stood in front of her 5th grade class on the very first day of school ,she told the „„ 开学第一天,当她站在五年级班级的面前,她对孩子们说了一句不实在的话。 Besides ,if everyone shops on the Net ,what will happen to the hundreds„„ 此外,如果大家都在网上购物,那么成千上万的购物中心该怎么办呢? Bill Gates, the Microsoft whiz, left Harvard to tinker with software and developed the „„ 比尔.盖茨,那个微软的大能人,没有上完哈佛大学就去钻研软件,开发出一种几乎每台个人电脑都安装的工作大脑 But it’s not just a sense of conscience, nor demands from pressure groups, which lies behind these apologies 支撑这些道歉的并不仅仅是良心的发现,也不仅仅是压力群体的要求 But she stifled the children’s laughter when she exclaimed how pretty the bracelet was „„ 但她惊喜地称赞手镯的漂亮,把它戴到手上,并把香水轻拍在她手腕上,这些动作止住了孩子们的笑声 By enabling us to access stored information orally-aurally, talking computers will finally „„ 话语电脑由于能使我们用听、说的方式村、取信息,我们将最终可能以口头语言取代书面语言 By sharing your children’s curiosity, you can give them a valueable lesson that extends far„„ 通过分享孩子们的好奇心,你还能给他们提供超出科学试验领域之外的如何面对困难的有价值的教诲 Demography and changing social mores mean that white males will become a smaller fraction„„ 人口统计和不断变化中的社会习俗意味着,随着妇女和少数民族重要性的增加,白人男子在劳动力群体中所占的比例将会减少 Each of us owes it to our spouses, outr children, our friends to be as happy as we can„„ 为了我们的配偶、孩子、朋友,我们每一个人都有责任尽可能感受幸福 Engineers have had a direct role in the creation of most of modern technology-the tools,materials„„ 工程师在绝大部分现代科技的创新中发挥着直接的作用,例如,为使生活的更轻松自如,我们考他们才有了工具、材料、技术和能源等 Eventually, you may reach the point where you can afford to spend the rest of your life „„ 这样,有朝一日你或许可以有资格把余生打发在游泳池边,手里端着饮料-不过你很可能不会如此 Four years after that, she got another letter, saying that while things had been tough at „„ 四年以后,她收到另一封信,说他尽管时常遇到困难,他仍留在学校学习,坚持了下来,他即将以最优异的成绩大学毕业 From a Darwinian perspective, written language is the bridge spanning humanity’s „„ 从达尔文进化论的角度来看,书面语是连接人类口语文化第一黄金时代和第二黄金时代的桥梁 Future-supplies of oil will be costly not simply in terms of dollars and cents but also in„„ 未来的石油供应代价会很高昂,这不仅体现在价格方面,更体现在其对环境的影响上 Having identified these regions, the hope is that future work can measure how the brain „„ 确定了大脑活动区域后,我们的希望是将来的研究能够搞清楚大脑在选择股票、赌博或是决定参加那项退休金计划等情况下是怎样执行的 I ended up selling a record amount of cosmeties 结果我创下了化妆品销售量的最好成绩 I have never thought I was better than anyone else,but I have always„„„ 我从不认为我那时不任何人强,但我一直相信我当时干的活别人都赶不上 If fear is the negative motive for buying a product, then wanting a good image is the „„ 如果这种担心的心理是我们消费产品的消极动机,那么希望自己有一个好的形象则是我们选择这种产品的积极理由了 If we had continued to increase energy efficiency at the same rate, the stability of Iraq „„ 如果我们当时一直保持同样的比率提高能源利用的效率,那么目前伊拉克和沙特阿拉伯的政治稳定状况就不会受到美国决策者们如此的重视了 If the U.S. automobile industry waits for years to see if lightweight fuel-efficient cars„„ 洛文斯认为,如果美国的汽车业要等待若干年才能确认轻型低耗汽车是否为最佳发展,那么有一天它会发现外国公司已经占领了另一个市场 In addition ,the need to produce goods and services at quality levels previously thought „„ 此外,提供有质量的产品和服务的需要(而过去则认为大批量生产时不可能做到这一点的),以及参与型管理技术的推广使用,都将要求劳动力具有更高的教育和技术程度 In a very real sense the world wad not technologically competitive 完全可以说,当时世界上不错在技术竞争 Instead, keep the ball rolling by saying, “That’s interesting “ or”I’d never thoughe of it „„ 反过来,要鼓励他们继续讨论,可以这样说这个想法很有意思或者我以前从来就没有这样想过。或者,提出更多的问题和观点 Instead of depending on largely ineffective laws against illegal hunting ,it gives local people„„ 这种办法使当地人们可以为了经济上的原因而去保护动植物,而不是依靠在很大程度上难以奏效的那些反非法偷猎的规章制度 In this essay, Greene regrets that people can no longer trust each other and „„ 在本文中,格林遗憾的指出人们已经不在彼此信任,不得不求助于各种复杂的安全设备来保护自身及其财产 It simply didn’t occur to managers that the proper thing to do was „„ 经理们从没想过怀疑别人是正常行为 I took a genuine interest in their questions and was able to translate„„.. 我发自内心的关心他们的问题,并能理解他们的的愿望,给她们出些该如何化妆的点子 It was such a relief to solve this problem that we did not thing much about „„ 解决这样的问题使我们松了一口气,以至于我们不去考虑这种情况对我们的生活质量意味着什么 In decisions from how much to produce to whether to save and invest, humans „„ 在决策过程中,从生产多少到要储蓄还是要投资的问题,人类都被理所当然地认为是其自身利益的冷酷的理性计算器 In theory ,consumers would buy only this wood and so force logging companies to go “green”or go„„ 理论上讲,消费者只能购买这些获得认可的木材,这将迫使伐木公司开始保护“绿色”,否则将无生意可做 I once met a young man who struck me as particularly successful and happy 我曾经遇到过一位年轻人,他给我的印象是他特别成功、幸福 Like most technologies, written language will serve its function until some better „„ 正如大多数技术一样,书面语言的功能在有更好的技术出现来取代它后,即告停止 Many political leaders, like most of their citizens, belong to post war generations ,who now look„„ 许多政治领袖,和他们的国民一样,属于战后的一代,他们现在认为那战争并不是简单的正义战胜邪恶的战争 Mrs. Thompson had watched Teddy the year before and noticed that he didn’t play well with the „„ 汤普森女士一年前就见到泰蒂了,还注意到他无法和其他孩子融合的在一起玩,他衣服很脏,总是一副没洗澡的样子 Only rarely do people’s jobs, spouses and children live up to these imagined ideals 人们的工作、配偶、孩子很少能达到这些想象出来的理想状况 People tend much to prefer, say, $100 now to $115 next week, but they are indifferent „„ 人们更倾向于,譬如,现在获得100美元的回报和一年零一周以后的115美元的回报之间有什么不同 Psychologists have found that certain colors on the package of an attractive product„„ 心理学家们发现,有吸引力的产品,其包装上的特定颜色会使人们伸手去取它,而不会去买另一种颜色的相同产品 Real-life impressions of nature are far more memorable than any lesson children can „„ 对孩子们来说,从书本和电视节目上学到的课程一点也没有他们对自然地亲身体会那么记忆深刻 Science is not just facts but the meaning that people give to them-by weaving information„„ 科学不仅仅是事实,而是人们赋予它的内涵-即各项信息汇总成为大自然地有根据的运行情况 Studies over the past three decades have shown that, after asking a question, adults typically„„ 过去30年的研究也表明了这一点,当问了一个问题后,成年人一般等待回答的时间也就是1秒钟甚至更少,没有留出时间让孩子进行思考 So academic, in fact, that there is a concern that “sorry” might turn out to be the „„ 事实上,这些风险是如此的空泛,以至于有一种担心,认为“对不起”这个词居然会成为一个脱口而出的说辞 So , if you lose a key species, you might cause a whole flood of other extinections 所以,如果失去一个重要的物种,那也许会引起大量其他物种的绝迹 Statistics show the cime rate is rising more dramatically in those allegedly „„ 统计数字表明在那些据称是平静的地区,犯罪率的上升较之城市还要显著 Sustainable management of forests requires controls on the number of trees which are cut down„„ 深林的可持续管理既需要投资种植新树以取代被砍伐的树木,也需要对被砍伐树木的数量进行控制 Taxes put a big dent in family fortunes, and unless the heirs are careful and invest „„ 遗产税大大消弱家族的财富,获取遗产的后人如果不小心或不谙投资,他们失去财富的速度就将像其先辈当年获得它一样快