外籍人员劳动合同中英文对照版

合集下载

labor contract外籍雇员的中英文劳动合同

labor contract外籍雇员的中英文劳动合同

劳动合同Employment Contract甲方:Party A:乙方Party B:性别Gender:国籍Nationality:护照号码Passport No.:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual Contract.一、工作期限Employment term工作期限自2016年7月1 日起至2017年7 月 1 日止。

实际的工作期限将遵循甲方和项目方的项目指令。

The employment term is from 2016, July, 1st to 2017, July, 1st. Actual employment term will follow the work order of Party A and project client.二、工作内容及工作时间Job Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,乙方的工作岗位是: 。

Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:Job position: .2.2 工作时间DURATION & WORKING HOURS:乙方同意根据项目任务,工作时间是每周6天,每天10小时,或遵循项目组的作息制度The Party B accepts that the standard workweek for this project assignment consists of 6 days per week, 10 hours per day, or comply with project management schedule.乙方同意甲方的工作指令,进行加班。

2023版北京市外籍人员劳动合同示范文本(中英文版)

2023版北京市外籍人员劳动合同示范文本(中英文版)

Model TextNo.:Labor Contract(Foreign Employees)Party A:Party B:Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)Made under the Supervision of the Beijing Municipal HumanResources and Social Security BureauAccording to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and other laws, regulations and policies, and adhering to the principles of equality, voluntariness and mutual agreement, Party A and Party B hereby enter into this Contract and agree to jointly comply with the terms listed herein.I. Basic Information of the PartiesArticle 1 Party AUnified Social Credit Code:Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent Registered AddressBusiness AddressArticle 2 Party B GenderNationalityPassport NumberOr Other Valid Certificate Name Certificate No.Residential Address in Beijing Postal CodeResidential Address in His/Her CountryⅡ. Term of the Labor ContractArticle 3 This Contract is a fixed-term labor contract.This Contract shall come into effect on (MM) (DD) (YYYY), and the probation period shall end on (MM) (DD) (YYYY). This Contract shall be terminated on (MM) (DD) (YYYY). (The longest term of this Contract shall not exceed five years)Ⅲ. Job Description and LocationArticle 4 Party B agrees to hold the post of (type of job/title) according to Party A's work needs. The job duties (work content) are .Article5 According to the operation characteristics of Party A's post (type of job), Party B's work area or place is .Ⅳ. Working Hours, Rest and VacationArticle 6 The working hour system of shall be applied to Party B by Party A.If the standard working hours system is implemented, Party B’s working hours shall not exceed 8 hours per day and 40 hours per week. The rest day(s) per week is(are) .If the comprehensively calculated working hours system or the irregularworking hours system is implemented, Party A shall obtain the administrative licensing decision of the special working hours system from the labor administrative department in advance.Article 7Party B is entitled to statutory holidays, paid annual leave, marriage leave, bereavement leave, maternity leave, and other holidays in accordance with the law.V. Labor RemunerationArticle 8 Party A shall pay Party B’s salary in cash before of each month, and the monthly salary shall be RMB (before tax) or be implemented according toParty B’s salary during the probation period shall be RMB (before tax).Other provisions agreed upon by Party A and Party B on salary:.Article 9If Party A’s production tasks are insufficient to Party B wait for work, Party A shall pay to Party B a monthly living expense of RMB or pay the monthly living expense to Party B according toVI. Social Insurance and Welfare Benefits Article 10 Party A and Party B shall participate in the social insuranceaccording to the regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall handle relevant formalities of social insurance for Party B and bear corresponding social insurance obligations. Party A shall withhold and remit the social insurance premiums to be borne by Party B from Party B's salary.Article 11Party A and Party B shall deposit the housing provident fund in accordance with relevant regulations. Party A shall withhold and remit the portion of the housing provident fund to be deposited by Party B.Article 12If Party B suffers from an illness or suffers a non-work-related injury, the medicare benefits shall be paid according to the relevant regulations of the State and Beijing Municipality. Party A shall pay Party B’s sick pay according toArticle 13 The salary and medicare benefits of Party B in case of occupational diseases or work-related injuries shall be paid in accordance with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.Article 14 Party A shall provide Party B with the following welfare benefits:VII. Labor Protection, Labor Conditions and Protectionagainst Occupational HazardsArticle 15 Party A shall, according to the needs of the post, equip Party B with the necessary safety protection measures and provide Party B with necessary labor protection articles according to the national regulations on labor safety and hygiene.Article 16Party A shall formulate a safety production system according to relevant national laws and regulations. Party B shall strictly comply with Party A’s labor safety system, shall not conduct operations in violation of rules and regulations, and shall prevent accidents during labor and reduce occupational hazards.Article 17Party A shall set up and improve a responsibility system for occupational disease prevention, strengthen the management of occupational disease prevention, and improve the level of occupational disease prevention.VIII. Rescission and Termination of the Labor Contract andEconomic CompensationArticle 18 The rescission, termination and renewal of this Labor Contract by Party A and Party B shall be carried out in accordance with the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and the relevant regulations of the State and Beijing Municipality.Article 19 Party A shall issue a certificate of rescission or termination of the Labor Contract to Party B at the time of rescission or termination of this Contract, and go through the procedures for the transfer of the file and social insurance relationship and sealing of the housing provident fund account for Party B in accordance with relevant regulations and the Labor Contract.Article 20 Party B shall make the work handover according to the agreements between Party A and Party B. In the event of any economic compensation, such economic compensation shall be paid upon the work handover.IX. Other Provisions Agreed by the PartiesArticle 21 Party A and Party B agree to add the following contents to this Contract:.X. Labor Dispute Resolution and Miscellaneous Article 22 In case of any labor dispute arising from this Contract, Party A and Party B can, in accordance with the provisions of laws and regulations, settle suchlabor dispute through consultation, or apply for mediation or arbitration. If either Party refuses to accept the arbitration award, such Party can bring a lawsuit to the people’s court with jurisdictio n according to law.Article 23 The annexes hereto are as follows:.Article 24Matters not covered herein or inconsistent with the relevant regulations of the State and Beijing Municipality in the future shall be dealt with in accordance with relevant regulations.Article 25 This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each Party holding one Chinese and one English counterpart. In case of any discrepancy in understanding between the Chinese version and the English version of this Contract, the Chinese version shall prevail.Party A (Common Seal) Party B (Signature)Legal Representative/Principal Responsible Person or Entrusted Agent (Signature or Seal)Signing Date: (MM) (DD) (YYYY)Renewal of the Labor ContractChange of the Labor ContractInstruction for Use1. This Contract can be used as a labor contract between the employer and the employee.2. When the employer and the employee sign a labor contract by using this Contract, all the contents that need to be agreed by the Parties through consultationshall be filled in the corresponding blanks upon agreement reached by the Parties through consultation.When a labor contract is signed, Party A shall affix its common seal to the labor contract, and its legal representative or principal responsible person shall personally affix his/her signature or seal to the labor contract.3. The terms that need to be added through consultation between the Parties shall be stated in Article 21 of this Contract.4. If other contents agreed by the Parties, the changes to the labor contract, etc. cannot be filled in this Contract, a separate sheet may be attached.5. This Contract shall be fill in with a pen or signature pen, the writing shall be clear, and the written words shall be concise and accurate and shall not be altered.6. This Contract is made in two counterparts in Chinese and in English respectively, with each of Party A and Party B holding one Chinese counterpart and one English counterpart, and the counterparts kept by Party B shall not be kept by Party A on Party B’s behalf.7. If an electronic labor contract is signed, the relevant regulations of the State and Beijing Municipality shall be complied with.November 2023示范文本编号:劳动合同书(外籍人员)甲方:乙方:签订日期:年月日北京市人力资源和社会保障局监制根据《中华人民共和国劳动法》《中华人民共和国劳动合同法》等法律法规政策规定,甲乙双方经平等自愿、协商一致签订本合同,共同遵守本合同所列条款。

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)

雇佣外国人劳动合同模板(中英文)

LABOUR CONTRACT 劳动合同CO., LTD有限公司AND与INDEX目录******** **(1. POSITION & TASKS OF WC职务及工作职责2. TRIAL PERIO试用期3. DURATION OF THE CONTRA合同期限4. SALARY工资5. PREMIUM & BONUS金及分红6. PERSONAL INCOME T个人所得税7. TRAININGS训8. WORKING HOUR S作时间9. DISCIPLINE?动纪律10.SICKNESS & INJUR Y LEAV假及伤假11L.ABOUR SAFETY & HYGI12.SOCIAL INSURANT 保险13HOLIDA Y9休假14.EXCLUSIVITY & NON-COMPETI唯一生及非竞争协定15CONFIDENTIALITY密协定^.RESPONSIBILITIES OF THE PAR 双方职责17TERMINATION OF THE CONTRACT 终止18. AMENDMENT OF THE CONTR合同修订19. APPLICABLE LAW用法律20.SETTLEMENT OF DISPUT争议的处理及解决21.MISCELLANEO 艺事宜甲方(用人单位)全称:住所:联系电话:法定代表人:Hereinafter referred to the COMP A N Y , 以下简称本公司”有效身份证件号码: _______________________________________现 住 址: _______________________________________________联 系 电话:Hereinafter referred to as the“ EMP以下简称该员工” Hereinafter collectively referred tthes “ PARTIES 甲方、乙方以下统称合同双方”In accorda nee with thei bour Law nd other releva nt laws and regulati ons of the People ' s Republic of China, the PARTIES have con cluded the follow ing labour cor (hereinfter referred to as the“ CONTRACT ”) 合同双方依照《中华人民共和国劳动法》以及中华人民共和国其它相关法律法规,共同约定以下劳动合同(以下简称 本合同”)1.1. The EMPLO YEE will have the followi ng positio n:该员工将担任以下职务:乙方(劳动者) 各别月M: 年生 生 姓性出出1.2. If n ecessary due to the man ageme nt orga ni sati on of the COMPAN Y and orthe compete nee and abilities of the EMPLO YEE the COMPA NY may adjust the position, duties and responsibilities of the EMPLOYEE.若由于本公司管理编制的需要及/或由于该员工本人资格与能力的原因,本公司可在必要的情况下对该员工的职务和工作职责进行适当调整。

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)

雇佣国外人员劳动合同模板(中英文)1. 合同背景及目的此劳动合同(以下简称“合同”)由以下雇主和雇员之间签订,旨在明确双方之间的雇佣关系和工作条件。

2. 合同条款2.1 雇佣期限本合同的雇佣期限自雇佣开始之日起至合同约定的结束日期。

双方同意在雇佣关系终止之前提前 [提前通知期限] 终止合同。

2.2 工作职责雇员将负责完成雇主分配的工作任务,并按要求履行相应的职责和义务。

双方同意工作职责可能因工作需要而发生合理调整。

2.3 工作时间工作时间为每周 [工作小时数] 小时,具体工作时间安排由雇主指定,并在需要时进行合理调整。

2.4 工资和福利雇员将按时领取合同中约定的工资,具体数额为 [工资数额]。

此外,雇员还享受以下福利待遇: [列举福利待遇]。

2.5 假期和休假雇员享有合理的带薪年假和病假,具体假期和休假安排由双方商定并书面确认。

2.6 保密条款雇员同意在合同期限内和合同终止后继续保守雇主的商业机密,并不得泄露给任何第三方。

2.7 终止合同双方同意,在以下情况下可以提前终止本合同:- 雇员患有严重疾病或伤残,无法继续履行职责;- 有充分理由认为雇员通敌叛国或从事违法犯罪活动;- 双方协商一致决定终止合同。

3. 适用法律和争议解决本合同适用 [适用法律]。

如发生争议,双方同意将争议提交[仲裁/法院] 解决。

4. 其他条款- 本合同一式两份,雇主和雇员各执一份,具有同等法律效力。

- 本合同的任何修改变更须经双方书面同意并签字确认。

- 若本合同的任何条款被认定为无效或违法,不影响其他条款的效力。

双方确认自愿签署本劳动合同,并理解并同意合同中所述的任何义务和责任。

雇主签字:日期:雇员签字:日期:。

外籍员工英文合同范本

外籍员工英文合同范本

外籍员工英文合同范本Employment Contract for Foreign NationalsPreambleThis Employment Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into as of [Insert Date], between [Company Name], a pany incorporated under the laws of [Country] (hereinafter referred to as the "Employer"), and [Employee's Full Name], a citizen of [Employee's Nationality] (hereinafter referred to as the "Employee").1. Employment Detls1.1 Position: The Employee shall hold the position of [Insert Position] within the Employer's organization.1.2 Duration: The term of employment shall mence on [Insert Start Date] and shall continue until [Insert End Date], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.1.3 Work Location: The Employee shall perform his/her duties at the Employer's premises located at [Insert Address].2. Duties and Responsibilities2.1 The Employee shall perform the following duties and responsibilities:a. [Insert Specific Duties]b. [Insert Specific Responsibilities]c. Any other duties as may be assigned the Employer from time to time, consistent with the Employee's skills and abilities.3. Salary and Benefits3.1 Salary: The Employee shall be pd a gross annual salary of [Insert Salary Amount] in the currency of [Country], payable in equal monthly installments, on the last working day of each month.3.2 Benefits: The Employee shall be end to the following benefits:a. [Insert Benefits, such as health insurance, retirement plans, etc.]b. [Insert Any Additional Benefits]4. Working Hours4.1 The Employee shall work a standard working week of [Insert Number] hours, as determined the Employer, with [Insert Number] days off per week.5. Leave and Absences5.1 The Employee shall be end to the following leave and absences:a. Annual Leave: [Insert Number] days per year.b. Sick Leave: [Insert Number] days per year.c. Other Leave: As determined the Employer and in accordance with applicable laws.6. Termination6.1 This Contract may be terminated either party upon written notice of [Insert Notice Period] to the other party.6.2 The Employer may terminate this Contract without notice in the event of:a. Gross misconduct the Employee.b. Breach of any material term of this Contract the Employee.7. Confidentiality7.1 The Employee agrees to keep confidential any and all information relating to the Employer's business, operations, and clients, both during and after the termination of this Contract.8. Governing Law and Dispute Resolution8.1 This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Country].8.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Insert Dispute Resolution Method, such as negotiation, mediation, arbitration, or litigation].Definitions:Employer: The pany that employs the Employee.Employee: The individual who is hired the Employer to perform specific duties.Position: The specific role or job that the Employee holds within the Employer's organization.Duration: The period during which the Employee is employed the Employer.Work Location: The physical location where the Employee is expected to perform his/her duties.Salary: The amount of money pd to the Employee for his/her work.Benefits: Additional perks or advantages provided to the Employee as part of the employment package.Leave and Absences: Time off from work granted to the Employee for various reasons, such as vacation, illness, or personal matters.Termination: The end of the employment relationship between the Employer and the Employee.Confidentiality: The obligation to keep certn information secret and not disclose it to unauthorized parties.Governing Law: The legal system under which this Contract is interpreted and enforced.Dispute Resolution: The method used to settle disagreements between the Employer and the Employee.。

外籍员工雇佣合同范本 中英文对照版

外籍员工雇佣合同范本 中英文对照版

甲方:Party A:地址:Address:乙方Party B:性别Gender:国籍Nationality:护照号码Passport No.:在京居住地址Address (Beijing):联系方式Contact:_____________________其他紧急联络人Contact person in case of emergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。

Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement. 一、雇佣期限Ⅰ Employment term雇佣期限为1年,自年月日起至年月日止,其中试用期为1月,自年月日起至年月日止。

The employment term is 1 year, lasting from to . The probation period is one month, lasting fromto .二、雇佣内容及工作时间Ⅱ Content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:工作内容Job responsibilities:工作地点Place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过9小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周日。

雇佣外籍员工劳动合同模板(中英文)

雇佣外籍员工劳动合同模板(中英文)

雇佣外籍员工劳动合同模板(中英文)合同编号: [合同编号]本合同由雇主和受雇员工订立,双方自愿遵守以下条款和条件:一、雇佣方式1. 雇主(以下简称“雇主”)同意雇佣员工(以下简称“员工”),员工同意接受雇主的雇佣并履行合同义务。

2. 员工的职位为:[员工职位]。

二、合同期限1. 合同期限为[起始日期]至[结束日期]。

三、工作内容和职责1. 员工应根据雇主的安排和要求,认真履行工作职责,完成工作任务。

2. 员工必须遵守国家和地方法律法规,遵守雇主的规章制度和劳动纪律。

四、工资及福利1. 员工的工资为:[工资金额],支付周期为:[支付周期]。

2. 雇主将为员工提供以下福利待遇:[列举福利待遇,如社会保险、年假等]。

五、工作时间和休假1. 员工的工作时间为每周[工作时间]小时,具体工作时间安排由雇主决定。

2. 员工享有合法的休假权利,具体休假安排由双方商定,并需要提前通知雇主。

六、保密条款1. 双方同意在合同期限内对工作过程中所涉及的商业秘密和机密信息保密。

2. 在合同终止后,员工仍须保守雇主的商业秘密和机密信息,不得泄露给任何第三方。

七、合同解除和终止1. 合同期满时,双方可以协商续签合同,如无特殊情况,合同期满后自动终止。

2. 在合同期限内,任何一方如有违反合同的行为,经对方提出书面通知后,对方有权单方解除合同。

八、争议解决1. 双方发生争议时,应通过友好协商解决。

如协商不成,可向有管辖权的法院提起诉讼。

2. 本合同的解释和适用以中华人民共和国法律为准。

九、其他1. 本合同一式两份,雇主和员工各持一份,具有同等法律效力。

2. 本合同自双方签字后生效,并在雇主的正式工作场所保留备查。

十、签字日期雇主: ___________________日期: ___________________员工: ___________________日期: ___________________Employment Contract Template for Foreign Employees (Chinese and English)Contract No.: [Contract No.]This contract is made and entered into by and between the Employer and the Employee, both parties willingly agree to abide by the following terms and conditions:1. Method of Employment1. The Employer (hereinafter referred to as "Employer") agrees to employ the Employee (hereinafter referred to as "Employee"), and the Employee agrees to accept the employment offered by the Employer and perform the contractual obligations.2. The Employee's position is: [Employee Position].2. Contract Duration1. The contract period is from [Start Date] to [End Date].3. Job Content and Responsibilities4. Salary and Benefits1. The Employee's salary is [Salary Amount], paid on [Payment Cycle].2. The Employer shall provide the Employee with the following benefits: [List benefits, such as social insurance, annual leave, etc.].5. Working Hours and Holidays1. The Employee's working hours are [Working Hours] per week, and the specific work schedule shall be determined by the Employer.2. The Employee is entitled to legal holidays, and the specific holiday arrangements shall be mutually agreed upon and notified to the Employer in advance.6. Confidentiality1. Both parties agree to keep confidential any business secrets and sensitive information involved in the work process during the contract period.2. After the termination of the contract, the Employee shall still maintain the confidentiality of the Employer's business secrets and sensitive information and shall not disclose them to any third party.7. Termination of Contract1. Upon the expiration of the contract period, both parties may negotiate the renewal of the contract. In the absence of any special circumstances, the contract shall automatically terminate upon expiration.2. Either party may unilaterally terminate the contract if the other party violates the terms of the contract, after providing a written notice.8. Dispute Resolution2. This contract shall be interpreted and governed by the laws of the People's Republic of China.9. Miscellaneous1. This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both having equal legal effect.10. Signature DateEmployer: ________________Date: ________________Employee: ________________Date: ________________。

外籍员工劳动合同英文版Word模板7篇

外籍员工劳动合同英文版Word模板7篇

外籍员工劳动合同英文版Word模板7篇篇1FOREIGN EMPLOYEE LABOR CONTRACTWORD TEMPLATEContract Date: [Insert Date]Contract No: [Insert Contract Number]EMPLOYER: [Insert Name of the Employer]EMPLOYEE: [Insert Name of the Employee]1. INTRODUCTIONThis Contract is made and entered into by and between the EMPLOYER and the EMPLOYEE, who agrees to accept employment under the terms and conditions set out in this Contract. The Contract is made in English and shall be interpreted in accordance with the laws of the country where the EMPLOYER is incorporated or where the Contract is executed.2. EMPLOYMENT2.1 The EMPLOYEE shall be employed by the EMPLOYER on a full-time basis for the position of [Insert Position Title] located at the [Insert Location Address]. The employee's primary duties shall include but not be limited to [Insert Description of Primary Duties].2.2 The EMPLOYEE shall report to the [Insert Name of Supervisor] and shall perform such duties as assigned by the Supervisor from time to time. The EMPLOYEE shall also comply with all policies and procedures established by the EMPLOYER from time to time.3. CONTRACT TERM3.1 This Contract shall be effective from the date set out in the introduction and shall continue for a period of [Insert Contract Term in Months] months. At the end of the Contract Term, it shall automatically renew for successive terms of [Insert Renewal Term in Months] months each, unless either Party gives notice to the other Party to terminate the Contract at least [Insert Notice Period in Days] days before the end of the current Contract Term or Renewal Term.4. BASE SALARY4.1 The EMPLOYEE shall be paid a base salary of [Insert Base Salary Amount] per month, payable in [Insert Currency of Payment]. The salary shall be paid on the first day of each month, except in the case of termination of employment, when it shall be paid on the last day of employment.5. OVERTIME AND BONUS PAYMENT5.1 The EMPLOYEE shall be entitled to overtime pay at a rate of [Insert Overtime Pay Rate] for all hours worked in excess of [Insert Normal Working Hours Per Week] hours per week, up to a maximum of [Insert Maximum Overtime Hours Per Week] hours per week. Overtime pay shall be paid on the same day as the overtime is worked, except in the case of termination of employment, when it shall be paid on the last day of employment.5.2 The EMPLOYEE may also be entitled to a bonus payment based on the performance and results achieved during the Contract Term. The specific terms and conditions of the bonus payment shall be agreed upon by the Parties at the beginning of the Contract Term.6. LEAVE OF ABSENCE6.1 The EMPLOYEE shall be entitled to annual leave of [Insert Annual Leave Days] days, subject to the conditions and procedures established by the EMPLOYER from time to time. Leave shall be taken during the Contract Term, except in exceptional circumstances approved by the EMPLOYER.6.2 The EMPLOYEE shall also be entitled to sick leave, subject to the conditions and procedures established by the EMPLOYER from time to time. Sick leave shall be paid at a rate of [Insert Sick Pay Rate], up to a maximum of [Insert Maximum Sick Pay Days] days per year.7. TERMINATION OF EMPLOYMENT7.1 Either Party may terminate this Contract at any time, subject to the notice period specified in Section 3.1. Notice shall be given in writing to the other Party at least [Insert Notice Period in Days] days before the effective date of termination. Failure to give notice shall result in payment by the terminating Party of compensation equal to [Insert Compensation Amount] days' salary to the other Party.7.2 In addition, the EMPLOYER may terminate this Contract immediately upon written notice to the EMPLOYEE if the EMPLOYEE commits any act of gross misconduct or is convicted of any criminal offense that is reasonably considered by theEMPLOYER to have a negative impact on its business or reputation. In such case, no compensation shall be payable by the EMPLOYER to the EMPLOYEE.8. MISCELLANEOUS8.1 This Contract contains the entire agreement between the Parties with respect to the employment relationship established herein, and no other terms or conditions shall be binding on either Party unless agreed upon in writing by both Parties.8.2 This Contract may not be assigned or transferred by either Party without the written consent of the other Party. Any attempt to assign or transfer this Contract without consent shall be null and void.8.3 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through negotiation between篇2EMPLOYMENT CONTRACTDate of Contract: [合同签订日期]Employer: [公司名称]Address: [公司地址]Contact No: [公司联系电话]Fax No: [公司传真号码]Employee: [员工姓名]Nationality: [员工国籍]Passport No: [员工护照号码]Address in China: [员工在中国地址]Contact No: [员工联系电话]1. Object of the ContractThe present contract is made between [公司名称] (hereinafter called the "Employer") and [员工姓名] (hereinafter called the "Employee") on the basis of mutual understanding and agreement. The contract is for the purpose of stipulating the rights, obligations, and other related matters of the parties hereto in relation to the employment of the Employee by the Employer.2. Term of ContractThe term of this contract shall be for a period of [合同期限],commencing from the date of signing this contract and ending on [合同终止日期].3. Position of Employee and DutiesThe Employee shall hold the position of [员工职位] and shall perform such duties as may be assigned to him by the Employer from time to time.4. Place of WorkThe place of work of the Employee shall be at [公司地址],and any other places as may be designated by the Employer from time to time.5. Remuneration and BenefitsThe Employee shall be paid a monthly salary of [员工月工资],in addition to which he shall be entitled to such other benefits as may be provided for in the Company's policies from time to time.6. Hours of Work and LeaveThe Employee shall work from Monday to Friday, 9:00 a.m. to 5:00 p.m., except on public holidays when the Company is closed. Leave shall be granted in accordance with the Company's leave policy.7. Termination of ContractThis contract may be terminated by either party hereto upon giving a notice period of [通知期] to the other party. The noticeperiod shall commence from the date of receipt of the notice by the other party. In the event of termination for cause, the notice period may be waived.8. Confidentiality and Non-CompetitionThe Employee acknowledges that the Employer's business and affairs are confidential and agrees to maintain confidentiality with respect thereto. He shall not engage in any activity that is competitive with the business of the Employer while employed by him or within a period of [竞业限制期] thereafter.9. Force MajeureThe Employer shall not be liable for any failure to perform its obligations under this contract due to force majeure events, including but not limited to war, rebellion, fire, explosion, natural disasters, etc.10. Governing Law and JurisdictionThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China, and any disputes arising from this contract shall be subject to the jurisdiction of Chinese courts.Signature: [公司名称] (盖章) [日期]Signature: [员工姓名] (签字) [日期]篇3Contract of Foreign EmployeeEmployer: [Company Name]Address: [Company Address]Contact Person: [Contact Person]Contact Number: [Contact Number]Employee: [Employee Name]Nationality: [Nationality]Passport Number: [Passport Number]Visa Type: [Visa Type]Objective:This contract is made between the Employer and the Employee, to specify the terms and conditions of the employment relationship. The Employee shall perform the duties as assigned by the Employer, and in return, the Employer shall provide compensation and benefits as stated in this contract.Period of Contract:The contract shall commence from [Start Date] and shall continue for a period of [Contract Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this contract.Duties and Responsibilities:The Employee shall perform the duties assigned by the Employer, which may include but are not limited to [List of Duties]. The Employee shall also comply with all policies and procedures established by the Employer.Compensation and Benefits:The Employee shall be paid a salary of [Salary Amount] per month, subject to applicable taxes. The Employer shall also provide the Employee with benefits such as [List of Benefits]. The salary and benefits shall be reviewed and adjusted periodically as per the company policy.Termination of Contract:Either party may terminate this contract by providing a written notice of [Notice Period] to the other party. In case of termination by the Employer, compensation for any outstanding work or services rendered by the Employee shall be made in accordance with company policy. The Employee shall also beentitled to any unused vacation or sick leave at the time of termination.Confidentiality:The Employee shall keep all confidential information of the Employer confidential and shall not disclose it to any third party without the written consent of the Employer. The confidential information includes but is not limited to [List of Confidential Information].Intellectual Property:All inventions, improvements, ideas, designs, copyrights, trademarks, patents, and other intellectual property created or developed by the Employee in the course of performing duties assigned by the Employer shall become the property of the Employer. The Employee hereby assigns all rights to such intellectual property to the Employer.Indemnification:The Employee shall indemnify and hold harmless the Employer against any claims, damages, or liabilities arising from or related to the performance of duties assigned by the Employer. This indemnification shall include but not be limited to [List of Indemnification].Dispute Resolution:Any disputes or controversies arising from or related to this contract shall be resolved through negotiation between the parties. If negotiation fails, either party may submit the dispute to arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution]. The decision of the arbitrator shall be final and binding on both parties.Miscellaneous:1. This contract may be modified or amended only in writing signed by both parties.2. The Employee shall comply with all applicable laws and regulations of the country of employment.3. This contract shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of [Country of Employment].4. All notices and communications under this contract shall be in writing and sent to each party at its respective address or via email to its respective contact person.5. This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements or understandings between them relating to the subject matter hereof.6. The invalidity or unenforceability of any provision of this contract shall not affect the validity or enforceability of any other provision hereof.7. No party shall assign or transfer its rights or obligations under this contract without the written consent of the other party.8. This contract is made in English, which is deemed to be the original version. Any translation made by any party is for reference only and shall not affect the interpretation or enforcement of this contract.9. This contract shall be effective upon execution by both parties and shall survive the termination of their employment relationship.10. In case of any inconsistency or ambiguity between this contract and any other document referred to herein, this contract shall prevail.11. All disputes arising from or related to this contract shall be brought before a court of competent jurisdiction located in [Country of Employment]. Each party hereby irrevocably submits to the jurisdiction of such court and agrees that all claims may be heard and determined therein.12. This contract may be executed in any number of counterparts, each of which when executed and delivered shall constitute a duplicate original, but all such counterparts together shall constitute one and the same instrument.13. The Employee篇4FOREIGN NATIONAL EMPLOYMENT CONTRACTParty A: [Name of the employer]Party B: [Name of the foreign national employee]Introduction:This employment contract is made and entered into by and between Party A and Party B, who voluntarily agree to the terms and conditions set out below:1. Employment1.1 Party B agrees to work for Party A as [position] on afull-time basis.1.2 The employment shall be for a probationary period of [probationary period in days] days, following which Party A may confirm the employment in writing.1.3 Party B shall work at the location specified by Party A, which may be changed from time to time at the discretion of Party A.2. Duties and Responsibilities2.1 Party B shall perform the duties assigned to him/her by Party A, which shall include but not be limited to [specific duties].2.2 Party B shall ensure that his/her work is performed in a professional and efficient manner, and to the satisfaction of Party A.2.3 Party B shall comply with the policies and regulations of Party A, and conduct himself/herself in a manner that is consistent with the reputation and image of Party A.3. Working Hours and Leave3.1 Party B shall work for [number of hours per week] hours per week, and shall take such leave as may be prescribed by Party A from time to time.3.2 All public holidays and Sundays shall be treated as rest days for Party B, provided that Party A may require Party B to work on such days in exceptional circumstances.4. Remuneration and Allowances4.1 Party B shall be paid a basic salary of [basic salary amount] per month, which shall be reviewed and adjusted from time to time at the discretion of Party A.4.2 Party B shall also be entitled to such allowances as may be prescribed by Party A from time to time, provided that such allowances shall not be reduced without the consent of Party B.4.3 All taxes and deductions shall be deducted from Party B’s salary by Party A, and any outstanding amounts due to Party B shall be paid to him/her on termination of employment.5. Termination of Employment5.1 Either Party may terminate the employment by giving [number of days’ notice] days’ notice to the other Party, provided that such notice period may be reduced or waived in exceptional circumstances.5.2 On termination of employment, Party A shall pay to PartyB any outstanding amounts due to him/her, including any unused portion of his/her leave entitlement.6. Confidentiality and Non-Disclosure6.1 Party B agrees that he/she shall not disclose any confidential information related to the business of Party A to any third party without the written consent of Party A.6.2 This confidentiality clause shall survive the termination of employment for a period of [number of years], after which time it shall no longer have effect.7. Dispute Resolution7.1 Any dispute arising between the Parties in connection with this employment contract shall be settled by negotiation or mediation first, and if such negotiation or mediation fails, then by arbitration or litigation as provided for in Section 10 of the Employment Act, No 20 of 2024.7.2 The arbitration or litigation shall be conducted in English, and the laws of [country] shall apply thereto. The decision of the arbitrator or court shall be final and binding on both Parties.8. General Provisions8.1 This employment contract is made in English, and both Parties agree that English is the official language for communication between them. All notices and othercommunications shall be in English unless otherwise agreed by both Parties.8.2 This employment contract is governed by and shall be construed in accordance with the laws of [country]. All disputes arising out of or in connection with this employment contract shall be subject to the jurisdiction of the courts of [country].8.3 If any provision of this employment contract is held to be invalid or unenforceable by any court or arbitrator, such invalidity or unenforceability shall not affect the remaining provisions of this employment contract, which shall continue to have full force and effect.8.4 No waiver by either Party of any breach of this employment contract by the other Party shall be considered as a waiver of any subsequent breach thereof. The rights and remedies provided for in this employment contract are cumulative and are not exclusive of any other rights and remedies available to either Party at law or in equity. 8.5 This employment contract may not be assigned or transferred by either Party without the written篇5FOREIGN EMPLOYEE LABOR CONTRACTPART 1: INTRODUCTIONThis Foreign Employee Labor Contract (the "Contract") is made and entered into by and between [EMPLOYER'S NAME] (the "Employer") and [EMPLOYEE'S NAME] (the "Employee"), who is employed by the Employer as a foreign employee. The Contract is executed in accordance with the laws and regulations of the People's Republic of China (the "PRC") and the relevant provisions of the Employment Contract Law of the PRC.PART 2: CONTRACT OF EMPLOYMENT2.1 Employment TermThe employment term of the Employee shall be [NUMBER] years, commencing from [DATE] and terminating on [DATE]. The Employee shall be employed in the position of [POSITION] at the place of work designated by the Employer.2.2 Responsibilities of the EmployeeThe Employee shall:* Fully perform the duties assigned to him/her by the Employer;* Comply with the policies and regulations of the Employer;* Faithfully observe the confidentiality obligations;* Work diligently to achieve the work objectives set by the Employer; and* Cooperate with other employees to promote the smooth operation of the company.2.3 Remuneration and BenefitsThe Employee shall receive a monthly salary of [NUMBER] Yuan (the "Salary"). The Salary shall be paid in accordance with the pay schedule and payment method agreed upon by both parties. In addition, the Employee shall be entitled to other benefits as provided by the policies and regulations of the Employer, including but not limited to annual leave, sick leave, maternity leave, etc.2.4 Probationary PeriodThe probationary period of the Employee shall be [NUMBER] months, commencing from the date of commencement of employment. During the probationary period, the Employeeshall be subject to probationary assessments by the Employer. If the Employee fails to meet the standards set by the Employer, the Employment Contract may be terminated by either party prior to the expiration of the probationary period.PART 3: CONTRACT TERMINATION3.1 Termination by Mutual AgreementEither party may propose to terminate this Contract by mutual agreement. The termination shall be effective on the date agreed upon by both parties in writing. The Employee shall ensure that all outstanding work has been completed and all related matters have been settled prior to the termination of the Contract.3.2 Termination by One PartyEither party may terminate this Contract at any time prior to the expiration of the employment term by giving written notice to the other party. The notice period shall be no less than [NUMBER] days. The termination shall be effective on the date specified in the notice. The Employee shall ensure that all outstanding work has been completed and all related matters have been settled prior to the termination of the Contract.3.3 Termination due to Employee's FaultIf the Employee commits any act that is deemed to be a material breach of this Contract or the policies and regulations of the Employer, including but not limited to serious misconduct, theft, fraud, etc., the Employer may immediately terminate this Contract without giving any notice or compensation to the Employee. The Employee shall bear all legal liabilities arising from such breach.PART 4: CONFIDENTIALITY AND NON-COMPETITION4.1 ConfidentialityThe Employee acknowledges that he/she may have access to confidential information during his/her employment with the Employer, including but not limited to trade secrets, business plans, customer information, etc. The Employee agrees thathe/she shall not disclose any confidential information to any third party without the prior written consent of the Employer. The confidentiality obligations shall continue even after the termination of this Contract.4.2 Non-CompetitionThe Employee agrees that he/she shall not engage in any business or activity that is competitive with the business of the Employer during the employment term and for a period of[NUMBER] years after the termination of this Contract. The Employee shall not solicit or accept any business from any customer or supplier of the Employer during such period. The non-competition obligations shall continue even after the termination of this Contract.PART 5: DISPUTE RESOLUTION5.1 Negotiation and MediationIn case of any dispute arising from or in connection with this Contract, both parties shall first attempt to resolve such dispute through friendly negotiation and mediation. If such attempt fails, either party may seek legal remedy through arbitration or litigation as provided below.5.2 ArbitrationIf both parties agree to resolve their dispute through arbitration, they shall jointly appoint an arbitrator who shall be independent and impartial. The arbitration proceedings shall be conducted in accordance with Chinese law and regulations. The arbitrator's篇6FOREIGN EMPLOYEE LABOR CONTRACTI. Parties to the ContractThis Contract is made and shall be binding upon the parties hereto, namely:(1) [Name of the Employer](2) [Name of the Foreign Employee]II. Contract TermThe term of this Contract shall be from [Date of Employment] to [Date of Termination].III. Job Position and ResponsibilitiesThe Foreign Employee shall hold the position of [Job Position] and shall be responsible for the following duties:1. [List of duties and responsibilities]2. [List of duties and responsibilities]3. [List of duties and responsibilities]IV. Salary and BenefitsThe Foreign Employee shall receive the following compensation and benefits:1. [Salary and compensation details]2. [Benefit details]3. [Any other compensation or benefits]V. Working Conditions and EnvironmentThe Foreign Employee shall work in the following conditions and environment:1. [Description of working conditions and environment]2. [Any other conditions or environment related to the job]VI. Leave and HolidayThe Foreign Employee shall be entitled to the following leave and holidays:1. [Type of leave and duration]2. [Type of leave and duration]3. [Type of leave and duration]4. [Any other leave or holidays]VII. Termination of ContractVIII. Settlement of Accounts篇7FOREIGN EMPLOYEE LABOR CONTRACTWORD TEMPLATEDate of Contract: [Insert Date]Parties to the Contract:Employer: [Insert Name of Employer]Employee: [Insert Name of Employee]Preamble:This contract is made and entered into by the above-named parties, in accordance with the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China, and with the principles of equality, mutual respect, and mutual benefit and cooperation. The purpose of this contract is to specify the rights and obligations of the parties, and to protect the legitimate rights and interests of the employee.Article 1: Contract Duration1.1 The duration of this contract shall be [Insert Duration], commencing on the date of this contract and terminating on the expiration date.Article 2: Job Title and Position2.1 The employee shall hold the title of [Insert Job Title] and the position of [Insert Position] at the company.Article 3: Work Content and Requirements3.1 The employee shall be responsible for the following work content: [Insert Work Content]. The employee shall perform the work in a diligent, efficient, and professional manner, and shall comply with all applicable laws, regulations, and company policies.Article 4: Working Hours and Rest Days4.1 The employee shall work for [Insert Working Hours] per week, and shall have [Insert Rest Days] per week. The employee shall comply with the company’s attendance policies and procedures.Article 5: Remuneration5.1 The employee shall receive a monthly salary of [Insert Salary], which shall be paid on the [Insert Payment Date] of eachmonth. The employee shall also be entitled to other benefits and allowances as provided by the company’s policies and procedures.Article 6: Probationary Period6.1 The probationary period of this contract shall be [Insert Probationary Period], commencing on the date of this contract and terminating on the expiration date of the probationary period. During the probationary period, the employee shall be subject to a trial period salary of [Insert Trial Period Salary], which shall be paid on the same basis as the monthly salary.Article 7: Termination of Contract7.1 Either party may terminate this contract by giving written notice to the other party. The notice period shall be [Insert Notice Period]. The employee shall comply with the company’s policies and procedures regarding the termination of employment.Article 8: Confidentiality8.1 The employee shall keep confidential all information related to the company’s business and affairs, except as required by law or authorized by the company in writing. Theemployee shall not disclose any confidential information to any third party w ithout the company’s written consent.Article 9: Dispute Resolution9.1 Any dispute arising from or in connection with this contract shall be resolved through friendly negotiation between the parties. If negotiation fails, either party may submit the dispute to a labor dispute arbitration institution for arbitration, o r file a lawsuit with a people’s court. The parties agree to accept the ruling of arbitration or judgment of the court.Article 10: Miscellaneous。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外籍人员劳动合同中英文对照版Foreign Personnel Employment Contract
外籍人员劳动合同
Party A: [Name of the employer]
甲方:[雇主名称]
Party B: [Name of the foreign employee]
乙方:[外籍员工名称]
Article 1: Contract Term
第一条:合同期限
1.1 This contract is entered into between Party A and Party B and will be effective from [start date] to [end date].
此合同由甲方和乙方签订,自[start date]起至[end date]止生效。

Article 2: Employment Information
第二条:聘用信息
2.1 Party A agrees to employ Party B as a [position] in [company/organization] for the duration of this contract.
甲方同意聘用乙方在[公司/组织]担任[position],合同期限为本合同规定的期限。

第1页/共5页
2.2 Party B agrees to perform the duties and responsibilities associated with the position and to follow the rules and regulations
of Party A.
乙方同意履行与其职位相关的职责和责任,遵守甲方的规章制度。

Article 3: Working Hours and Rest Days
第三条:工作时间和休息日
3.1 The normal working hours for Party B will be [number of hours] per week, excluding meal and rest breaks. Party B may be required to work additional hours as necessary for the completion of assigned tasks.
乙方的正常工作时间为每周[number of hours]小时,不包括用餐和休息时间。

乙方可能需要根据任务的完成情况加班工作。

3.2 Party B will be entitled to at least one rest day per week,
to be determined by Party A.
乙方每周至少享有一天休息日,由甲方确定。

Article 4: Salary and Benefits
第四条:薪资和福利
4.1 Party A will pay Party B a monthly salary of [amount] in [currency]. The salary will be paid on a monthly basis by bank
transfer or in another agreed upon manner. Party B will be
responsible for any associated bank fees.
甲方将按照每月[amount] [currency]的标准支付乙方薪资。

薪资以每月为周期,通过银行转账或其他双方约定的方式支付。

乙方需承担与银行手续费相
关的费用。

4.2 Party B will be entitled to social security benefits in accordance with the laws and regulations of the country where Party A is located.
乙方将按照甲方所在国家的法律法规享有社会保险福利。

Article 5: Annual Leave
第五条:年假
5.1 Party B will be entitled to [number of days] days of annual leave per year. The timing of annual leave will be determined by
Party A, taking into consideration Party B's work schedule and operational requirements.
乙方每年享有[number of days]天年假。

年假的安排由甲方确定,考虑到
乙方的工作时间表和运营需求。

5.2 If Party B is unable to take all of the annual leave during the contract period, Party A will compensate Party B for any unused annual leave in accordance with the applicable laws and regulations.
如果乙方在合同期限内无法休完全部年假,甲方将按照适用的法律法规向
乙方支付未休年假的补偿。

Article 6: Termination of Contract
第六条:合同解除
6.1 Either Party may terminate this contract by providing [number of days/notice period] written notice in advance.
任何一方可以提前[number of days/notice period]书面通知解除本合同。

第3页/共5页
6.2 Either Party may terminate this contract immediately in the event of a material breach by the other Party.
任何一方发生重大违约行为时,对方可以立即解除本合同。

Article 7: Dispute Resolution
第七条:争议解决
7.1 Any disputes arising from the implementation of this contract will be resolved through friendly negotiation between Party A and Party B.
本合同的执行中产生的任何争议将由甲方和乙方友好协商解决。

7.2 If negotiation fails, either Party may seek legal resolution through the appropriate court or arbitration channel.
如果协商未果,任何一方可以通过适当的法院或仲裁渠道寻求法律解决。

Article 8: Governing Law
第八条:法律适用
8.1 This contract will be governed by the laws and regulations of the country where Party A is located.
本合同受甲方所在国家的法律法规管辖。

7.2 Any matters not covered in this contract will be governed by the applicable laws and regulations of the country where Party A is located.
本合同未涉及的事项,将按照甲方所在国家适用的法律法规处理。

Article 9: Miscellaneous
第九条:其他事项
9.1 This contract represents the entire agreement between Party A and Party B regarding the employment of Party B and supersedes any previous agreements or understandings, whether written or verbal, between the Parties.
本合同代表甲方和乙方就乙方的聘用达成的完整协议,取代双方之前的任何书面或口头协议或谅解。

9.2 Any amendments or additions to this contract must be made in writing and signed by both Party A and Party B to be valid.
任何对本合同的修改或补充都必须以书面形式,并由甲乙双方签字确认方有效。

Party A: Party B:
甲方:乙方:
[Name] [Name]
[Title/Position] [Nationality]
[Date] [Date]
第5页/共5页。

相关文档
最新文档