日语商务接待

日语商务接待
日语商务接待

日语商务接待

一、迎客

1、查询航班

お客さんは全日空でこられますか。--はい、便名はNH903です。客人是乘全日空来吗?----是的,航班号是NH903.

このフライトは12時に到着いたします。

这趟航班12点到。

飛行機は遅れております。

飞机晚点了。

霧のため、空港は閉鎖されました。

因为有雾,机场关闭了。

飛行機は瀋陽にダイバートしました。

飞机备降沈阳了。

飛行機は着陸できず、帰ってきました。

飞机无法降落,返航了。

フライトは欠航になりました。

航班取消了。

東京からの便は何時ごろ着きますか。

请问一下东京的航班几点到?

今日のJAL便は定刻通りですか。

今天的日航航班准时到达吗?

飛行機は着陸しました。

飞机已经着落了。

2、迎接客人时

こんにちは。たいへんお疲れさまでした。

您好,您辛苦了。

ようこそ、いらっしゃいました。

热烈欢迎。

山根さん、大連へようこそ。

山根先生(小姐),欢迎你到大连来。

長い旅、おつかれ様でした。--お出迎え、ありがとうございます。

长途旅行,辛苦了。——谢谢您来接我。

よくいらっしゃいました。

欢迎光临。

ようこそ、お越しくださいました。

欢迎莅临。

お目にかかれてうれしいです。

见到您很高兴。

お会いできてうれしくおもいます。

见到您很高兴。

3、交换名片时

はじめまして。高と申します。

初次见面。我姓高。

これは私の名刺です。

这是我的名片。

お名前はなんとお読みしますか。

您的名字怎么读?

ちょうだいいたします。

我收下了。

4、安排行李时

お荷物をお持ちいたしましょう。

我来帮您拿行李吧。

お荷物はこれだけですか。

行李就这些吗?

忘れ物はございませんか。

没有忘什么东西吧?

お荷物は後ろに置いておきます。

把行李放到后面吧。

トランクはいっぱいなので、なかにおきましょう。把行李放到后面吧。后备箱满了,放到车里吧。

6、安排宾馆时

すみません、板橋貿易の予約です。

劳驾,板桥贸易公司定的房。

一泊はいくらですか。

住一宿多少钱?

海側の部屋をの願いします。

我想要面海的房间。

ルームサービスはお願いできますか。

可以提供客房送餐的服务吗?

部屋に金庫がありますか。

房间里有保险箱吗?

明日朝、モーニングコールをおねがいしたいのですが。明天早上可以提供叫醒服务吗?

パスポートとください。

请出示护照。

日本の住所を書いてください

请写上日本的住址。

ここにサインしてください。

请在这里签字。

お支払いはキャッシュですか、クレジットカードですか。您付账使用现金还是信用卡?

これは部屋のキーです。

这是房间的钥匙。

これは朝食券です。

这是早餐券。

朝食はバイキングでございます。

早餐是自助餐。

あちらのエレベーターでどうぞ。

请乘那边的电梯。

部屋番号は何番ですか。

您是几号房间?

5時半にロビーで待っています。

5点半我在大厅等您。

どうぞ、少し休憩してください。

请稍微休息一下。

二、接待

1、商量到宾馆接待时

明日のお迎えは午前九時でよろしいですか。

明天上午9点来接您可以吗?

9時にロビーに降りてください。

9点钟请到大堂。

明日何時ごろお迎えにうかがえばよろしいでしょうか。明天几点来接您好呢?

明日のスケジュールはいかがいたしましょうか。

明天的日程怎么安排好呢?

出迎えのものが、8時にロビーでお待ちしております。接您的人8点在大堂等您。

会社の車は外で待っております。

公司的车在外面等着。

社長は会社でまっております。

总经理在公司等您。

タクシーで向かいましょう。

我们乘出租车去吧。

2、在公司迎接客户时

はじめまして。営業二部の孫です。

您好,我是营业二部的,姓孙。

ようこそ。いらっしゃいました。

您好,欢迎光临。

お会いできて、光栄です。

很荣幸见到您。

お目にかかれて、うれしです。

很高兴见到您。

3、带客户到会客室时

成田部長がおまちしております。

成田部长在恭候您。

お待たせいたしました。こちらへどうぞ。

让您久等了,这边请。

足元にご注意ください。

小心脚下。

では、応接室へご案内いたします。

我带您到会客室。

4,安排客户的座次时

中村様、こちらへどうぞ。

中村先生这边请。

どうぞ、そちらにお掛けくださいませ。

请那边坐。

どうぞお掛けになって、お待ちください。

请您先坐一下,稍等一会。

5、为客户敬茶饮时

お飲み物は何になさいますか。

您喝点什么饮料?

コーヒーをどうぞ。

请喝咖啡。

冷たいお茶でよろしいでしょうか。

冰茶可以吗?

果物も召し上がってください。

请吃点水果。

6、客户馈赠礼物时

つまらないものですが、みなさんで。

一点小意思,送给大家。

みんなで頂きます。ありがどうございます。

我代大家收下,谢谢您。

東京の名物です。召し上がってください。--頂戴いたします。这是东京的特产,请您尝一尝。——那我就不客气了。

お口に合うかどうかわかりませんが。

不知是否合口?

7、客户离开公司时

お忙しいところを、わざわざありがとうございました。

谢谢您百忙之中,特意来我公司访问。

今日はおいでいただき、まことにありがとうございます。今天您能光临弊公司,我们表示真诚的感谢。

また、よい知らせをお待ちしております。

那我就等着您的好消息了。

また連絡いたします。

我再和您联系。

またのお越しを楽しみしております。

期待您的再次光临。

1、介绍自己公司时

弊社についてご説明させていただきます。

我来介绍以下我们公司的情况。

わが社は設立して30年になります。

我公司已经成立30年了。

海産物の輸出は20年の実績があります。

我们有20年从事海产品出口的经验。

品質は業界一と評価されています。

我们的品质被公认为行业第一。

こちらは当社の会社案内です。

这是我们公司的介绍。

2、询问客户时

御社の概要をご説明いただけませんか。

可以简单介绍一贵公司的情况吗?

今回の目的をご説明いただけますか。

请介绍一下此行的目的好吗?

年商はどのぐらいですか。

年销售额是多少?

従業員は何名ですか。

有多少名员工?

年間生産量はどのぐらいですか。

年生产量大致是多少?

工場はいくつお持ちですか。

贵公司有几个工厂?

3、客户参观工厂时

この工場は稼動を開始して12年になります。

这个工厂已经投产12年了。

工場の従業員は150名です。

工厂共有员工150人。

これは製造の工程表です。

这是生产工艺表。

この工場は環境にやさしいです。

这个工厂很注重环保。

こちらではhaccp(ハセップ)を導入しています。

我们导入了HACCP系统。

こちらは下処理の工場です。

这里是粗加工厂。

部品は下請け会社に作らせています。

零件由外包企业生产。

4、洽谈正式开始时

はじめまして、いつもフ?ツクスやメールを差し上げている孫です。初次见面,我就是经常给您发传真和电子邮件的小孙。

先週お送りしたオフ?ーについて、どのようなお考えでしようか。上周发给您的报价,您意下如何?

例の冷凍ほうれん草の注文について、ご検討いただけましたか。

谈过冷冻菠菜订货的事,您考虑好了吗?

例のプロジェクトについて、すべての資料が揃っています。

那个项目的相关材料都准备齐了。

値段が、ちょっと高いように思っています。

我觉得价格有些偏高。

数量によっては、お下げできますが。

大批量订货的话,价格还可以优惠。

[本帖最后由たのこ于2009-3-24 13:28 编辑]

5、中途暂时离席时

ちょっと、失礼させていただきます。

对不起,我出去一下。

もし分けございませんが、緊急の電話が入りましたので。

对不起,接个紧急电话。

しばらく席をはずさせていただきます。すぐ戻ってまいります。

我出去一下,马上回来。

念のため、製造課長にきいてまいりましょう。

为了保险起见,问一下制造科长吧。

20分間のcoffee breakにしましょう。

休息20分钟吧。

6、巧使对方同意时

松田さんのご希望通りにいたしましょう。

就按照松田先生所希望的那样办吧。

確かにリスクがありますので、対策を考えております。

因为的确有风险,所以我们在考虑对策。

今日決めていただければ、さらに5パーセント値引きいたします。

如果今天可以定下来的话,我们还可以再让利5%。

相馬さんにはお世話になっていますから、この値段にいたしましょう。因为一直受到相马先生的关照,所以我们就按这个价格做吧。

7、催促客户回复时

先日の見積書について、ご返事をいただきたいのでずが。

前几天的报价,您可以给予答复吗?

来月早々には、ご回答いただきたいと思います。

可以在下个月早些时候尽快给予答复吗?

御社の結論はいつ伺えますか。

什么时候可以得到贵公司的结论呢?

いつごろご返事をいただけますか。

什么时候可以得到答复呢?

価額に間してカウンターオフ?ーをいただけませんか。

关于价格方面,你们可以还一个价吗?

四、招待

1、提出宴请时

夕食をごちそうしたいのですが。

我们想请您一起吃晚饭怎么样?

夕食にお招きしたいのですが。

我想请您吃完饭。

夕食に招待したいのですが。

我想请您吃完饭。

今晩、一緒に会食しましょう。

晚上一起吃饭吧。

夕食をご一緒しませんか。

晚上一起吃饭吧。

現場の責任者と一緒に食事会をいたしましょう。

和现场的负责人一起吃饭吧。

今晩、川王府に席を用意いたしました。

今天晚上在川王府饭店准备了晚宴。

せっかくですから、海鮮料理でも食べに行きませんか。既然特地来了,一起吃点海鲜吧?

2、预定餐厅时

社長、新東方美食城でよろしいですか。

总经理,在新东方美食城宴请可以吗?

今晩7時10名ほどですが、個室をおねがいいたしまう。今晚7点10个人左右,请定一个包间。

6名で窓際の席をお願いいたします。

6个人,请给我们安排一个靠窗边的席位。

カラオケつきの部屋をおねがいいたします。

我想要一个带卡拉OK的房间。

和食と中華、どちらがよろしいですか。

日餐还是中餐,那一个好呢?

上海料理と東北料理、どちらがよろしいですか。

上海菜和东北菜,您喜欢吃哪一个呢?

日本間と洋間、どちらがよろしいですか。

日式房间和西式房间,哪一个好呢?

しゃぶしゃぶはいかがですか。

日式火锅怎么样?

刺身は大丈夫ですね。

生鱼片您能吃吧?

4、点菜时

注文をおねがいいたします。

请点菜。

メニューヲ見せてください。

把菜单拿给我看下。

すぐ食べられるものはなんですか。

有什么可以立刻上的东西吗?

北京ダックにします。

我要北京烤鸭。

コース料理は何がありますか。

有什么套餐?

重慶料理のラーズージを食べたいです。我想吃重庆菜的辣子鸡。

おすすめはなんですか。

有什么推荐的菜品吗?

いまは海胆の季節です。

现在是海胆最好吃的季节。

お飲み物は何になさいますか。

您喝点什么?

飲み物は何がよろしいですか。

您喝点什么饮料呢?

まず、ビールにいたしましょうか。

先喝啤酒吧。

五糧液はおいしいですよ。

五粮液好喝呀。

ロックと水割り、どちらになさいますか。

您只要加冰块的,还是要加冰加水的?

ワインをもう少しいかがですか。

再来点葡萄酒怎么样?

日本酒はありますか。

有日本酒吗?

ウーロン茶にいたしますか。

要来点乌龙茶吗?

熱いのと冷たいのとどちらがよろしいでしょうか。

要热的还是冷的?

もう一杯いかがですか。

再来一杯怎么样?

6、介绍料理时

醤油につけて食べたほうがおいしいです。

蘸一点酱油会好吃。

テンプラは大根おろしと一緒に召し上がってください。天妇罗请和萝卜泥一起吃。

大連料理の味はちょっと濃いですね。

大连菜的口味有点重。

7、劝客人吃菜时

どうぞ、遠慮しないでください。

请别客气。

ピータン豆腐をどうぞ。

请吃皮蛋豆腐。

フカヒレはおいしいですから、召し上がってください。鱼翅很好吃,您尝一尝。

くらげはいかがでしょうか。

吃点海蜇吧。

熱いうちに召し上がってください。

趁热吃吧。

もう少し召し上がってください。

再吃一点。

8、餐桌上闲谈时

料理はいかがですか。-さっぱりして、おいしいです。

菜的味道怎么样?——很清淡,非常好吃。

辛いですか。-ええ、辛くておいしいです。

辣吗?——是辣,但很好吃。

明日、市内観光にいらっしゃいませんか。

明天在市内观光一下吗?

明日、ゴルフをやりませんか。

明天去打高尔夫球吧。

ちょっと、お仕事の話をしたいのですが。

可以谈点工作的事吗?

今日の見積もりについてどうお考えですか。

今天的报价您认为怎么样?

二次会の会場は決まりましたか。

二次会的地点定好了吗?

これから、カラオケでもいかがですか。

接下来去唱歌怎么样?

主人表示招待不周时

まことにお粗末だまでした。

太怠慢您了。

行き届かなくて申し訳ございません。

招待不周之处,请多见谅。

何のおかまいもできませんで。

实在是没什么款待的。

何のおもてなしもしませんで、もうしわけありませんでした。没有怎么招待好,实在抱歉。

10、客人表示款待时

とてもおいしかったです。

太好吃了。

すばらしい料理をありがとうございました。

谢谢你准备了这么丰盛的饭菜。

どうもごちそうさまでした。

谢谢款待。

今日は本当にごちそうさまでした。今天真是太谢谢您了。

商务日语:来访者接待

いらっしゃいませ、どちら様でしょうか。 いらっしゃいませ、ご用件は。 いらっしゃいませ、何か。 ご予約はございますか。 鈴木はすぐ参ります。 お茶をどうぞ。 どうぞおかけください。 どうぞ、こちらでお待ちください。 どうぞ、おかまいなく。 それでは、応接室にご案内いたします。 お忙しいところを恐れ入ります。 突然お伺いして、まことに恐縮なのですか。 どのようなご用件でしょうか。 大阪保険の方ですか、田中さんにはあらかじめご連絡いただきましたか。 ただいま、お取り次ぎいたしますので、少々お待ちください。 申し訳ございませんが、あちらで少々待っていただけますか。 どうぞあちらにおかになってお待ちください。 課長、三菱商事の小野様がお見えになりました。 失礼ですが、ご予約はございますか。 先日ご相談した件で、至急にお目にかかりたいのです。 いらっしゃいませ、丸紅商事の大久保様でございますね。お待ち申し上げておりました。丸紅商事の大久保様がお見えになりましたので、応接室にご案内いたしました。 鈴木はただいま参りますので、少々お待ちください。 係りの者がすぐまいりますので、こちらで少々お待ちくださいませ。 お気遣いはいりませんおで。 いらっしゃいませ、どちら様でしょうか。 お忙しいところを恐れ入ります。私は三菱商事の大久保と申します。営業部の王部長にお会いしたいんですが。 失礼ですが、ご予約はございますか。 はい、今日午後の2時にお会いする約束になっておりますが。 かしこまりました。お取り次ぎいたしますので、少々お待ちください。 はい、よろしくお願いいたします。 いらっしゃいませ。 あのう、私は丸紅の李と申します。営業二課の佐々木さんと4時にお会いする約束しているのですが。 丸紅商事の李様でございますね。お待ち申し上げておりました。 ありがとうございます。 ただいまお取り次ぎいたしますので、少々お待ちいただけませんか。 (営業部に電話する) ただいま丸紅の李様お見えになりました、佐々木さんにお会いしたいとの事です。

商务日语100句

ビジネス会話の基本<原案(校正中)> 前書き この「ビジネス会話の基本」はビジネスマンの一日の生活の中で、社内また取引先との間で交わされる代表的な会話場面をとりあげましたが、ここで取り上げることができたのはビジネス会話の世界のほんの一部分に過ぎません。特に商談の進め方、条件の駆け引きや交渉、苦情処理、契約書の取り交わしなど、ビジネスの核心ともなるビジネス会話の世界については、「こんな場合にはどう言ったらいいか」という様々なケース?スタディーが必要となってきますし、そこにこそビジネス会話の神髄があると言えますが、それはとてもこの小冊子で取り上げられるものではありませんし、一日本語教師の力をはるかに越えています。ですから、この「ビジネス会話の基本」はビジネス会話の入り口とお考えください。 さて、会社内でも親しい同僚との会話であればフレンドリーな普通体口語でいいのですが、上司との会話や、取引先や顧客との会話となると全て敬語体のフォーマル会話になりますから、ビジネス会話というとき、最低限、丁寧語と敬語の知識を身につけておかなければなりません。この敬語体のフォーマル会話というのは日本語学習者にとってかなり修得が難しいもので、一朝一夕に身につけられるものではありません。いえ、日本人にとっても難しいのであって、例えば、年輩者や有識人から「最近の若い社員は、挨拶の仕方もろくに知らない」「今の若者は敬語が使えない」という嘆きが多く発せられていることや、新入社員の研修会で最初に敬語教育がなされているという現実が、何よりも今の日本の現状を雄弁に物語っていると言えるでしょう。 また、この「ビジネス会話の基本」の内容は単にビジネスだけでなく、広く丁寧なフォーマルな会話の基本となるものです。事実、日本語学校、そして日本の大学も卒業して日本の企業に勤めて何年も経つ教え子から寄せられるのは、「きちんとしたフォーマルな日本語が話せない」と言うことです。普段の会話では何の問題もない彼らがこうした問題にぶつかるのは、日本の会社に就職してからのようです。そこには敬語や公私の別にうるさい日本社会がありますし、また、そのことで社内や取引先とのトラブルに遭遇しているからでしょう。この教材が彼らと同じ悩みを抱えている日本語学習者にとって何らかのアドバイスになれば幸いです。 2000年6月25日 著者目黒真実 目次 第1章あいさつと励ましの言葉 1、会社の中での挨拶 (1)朝のあいさつ (2)外出のとき (3)励ましとねぎらいの言葉 (4)退社のとき 2、取引先との初対面のあいさつ (1)初対面の挨拶と名刺交換 (2)上司を取引先に紹介する 3、朝礼のあいさつ 第2章呼称と丁寧語 1、相手の呼び方 (1)社内の人の呼び方 (2)お客の呼び方 (3)取引先の呼び方 2、あいづち (1)同僚との会話で (2)上司との会話で (3)取引先との商談の中で 3、丁寧語はビジネス会話の基本

商务日语综合教程答案

商务日语综合教程答案 Document number【AA80KGB-AA98YT-AAT8CB-2A6UT-A18GG】

第一课: . 共同生产カウンターサンプル加工ハイヤパーチェース直接补偿贸易多様化メリット 第二课:3.3.3.2.3. 2 第三课:1.2.2.3.3. 第四课:3.2.3.2. 4 第五课:4.3.3.2.3. 3 第六课:3.2.4.4.4. 3 第七课:ファームフリー法的効力商活动法的行为有効期限出さずに4.3.2.1. 3 第八课:书面口头品质数量包装価格纳品期日决済条件

4.3.4.2.1.3.4. 2 第九课:サンプル(わかりません)法的効力発注受注2.1.3. 2 第十课:相互理解相互信頼信頼信頼付き合いプラスビジネスライク接待4.3.1.3.3.2.2.4.4.2.4.1.1.1. 3 第十一课:代金义务时期场所方式通货货币支払证书第三国リスク自国坚调软调一覧払为替一覧后定期払为替送金支払い取り立てベース信用状分割払い延払い4.1.3.1.3.3.3.4.4.3.4.2.1.2.1.1.2. 4 第十二课:一覧払い一覧后定期払いバック、ツー、バック巡回信用状买い手売り手手数料保证金4.1.2.2.4。2.3.4.3.4.3.1.4.4. 3 第十三课:L\C L\C开设もらう确认运送方式契约履行海上运送航空运送邮便运送河川运送バイク运送総合运送コンテナ运送4.1.2.3.4.2.1. 2 第十四课:外装売れ行き数量品质包装コストコスト4.2.4.4.3.2. 3

第十五课:正しい履行取引契约うけ指摘口头书面契约履行3.4.2. 1 第十六课:违约権利当事者当事者当事者当事者トラブル生产买取运送根拠期限金额4.4.3.3.2.4.4. 1 第十七课:国际物品运输保険海运货物F P A W P A A R保険人保険人付保者财产责任信用生命中国保険ロンドン海陆空3.4.4.2.1.2. 4 第十八课:2.2.3.4.3.3.4.2.4.输出入国境税関二种非関税攻势贩路构造蓄积维持直接制限输出制限

商务日语口译

讲话时的称呼 1. 尊敬的日本国**市****市长阁下、在座的女士们、先生们: 尊敬する日本○○市○○○○市長閣下、並びにご列席の皆さま: 2. 敬爱的日本**代表团团长****先生、代表团各位先生: 敬愛する日本○○代表団○○○○団長、並びに団員の皆さま: 3. 以***先生为首的日本**考察团的各位先生: ○○○さまを初めとする日本○○視察団の皆さま: 4. 出席今天大会的各位先生: 本日の大会にご列席の皆さま: 5. 尊敬的各位来宾: 尊敬するご来賓の皆さま: 试着翻译如下的句子: 尊敬的日本**公司总经理***先生、各位先生: 尊敬する日本○○株式会社○○○社長、並びに関係各位: 敬爱的精工集团**工厂厂长**先生、各位职工朋友们: 敬愛する精工グループ○○工場○○工場長、並びに従業員の皆さま: 尊敬的日本***大学校长***先生、各位教职员工、同学们: 尊敬する日本○○○大学学長(総長)○○○先生、教職員の皆さま、学生の皆さま:

女士们、先生们: 皆さま: 掌握的怎么样,最后一个是不是有点出乎意料地简单呢?其实日语中有很多固定的表达方式,可以套用很多的句子。 词语注释: 学長「がくちょう」、総長「そうちょう」:(大学)校长。(“総長”是综合大学校长的通称)視察団「しさつだん」:考察团(日语中,「視察」为现场考察,「考察」为对某种事物、现象进行调查研究之意) ご列席「ごれっせき」:出席,光临,在座(此为尊称。近年来也常有包括日本人在内的很多人用「ご在席」这种说法。其实「在席」在日语中原义伟“在工作岗位上”,应该说这是一种误用) 开场致辞表示欢迎和感谢 1. 我是**公司的***。请允许我代表**公司,向各位表示热烈的欢迎! 私は○○会社の○○○でございます。僭越ではございますが、○○会社を代表として、一言歓迎のごあいさつを申し上げます。 2. 今天我们能够欢迎以***先生为团长的**考察团来访,感到非常高兴。 本日私たちは○○○さまを団長とする○○視察団をお迎えすることができ、誠にうれしく存じます。 3. 此次,我们应日本**协会的盛情邀请前来访问。在这里,我谨向邀请我们的日本**协会的各位先生,表示衷心的感谢! このたび私どもは、日本○○協会のご懇篤なるお招きにより、日本へやってまいりました。 4. 这次我们能有机会到日本**市参观访问,感到非常高兴。

接待客户日语

是XX公司的XX吗? XX 会社① XX 我是XX公司的XX,第一次见面,请多多关照! XX会社①XX 愿VV亡L求丁 一路辛苦了,您的行李是这些吗? 指疲.指荷物处乙料力、? 那么,请让我来拿行李吧,车子已经准备好了,请您等一会。 T^、指荷物总指持^L^L^^o 车处准备LT^V^L^^S、少々奇怪,我打“准备”是繁体,怎么改不回啊?老是显示简体“准备 日语商务接待 2、迎接客人时 乙引扛亡Vf^指疲料之求TL^o 您好,您辛苦了。 乙乞、VSoL^V求L^o 热烈欢迎。 山根吉^、大連乙乞。 山根先生(小姐),欢迎你到大连来。 長V旅、指O力、料様TL^。一一指岀迎 长途旅行,辛苦了。谢谢您来接我。 J;

叮叮小文库私①名刺疋丁 这是我的名片。 指名前読求丁力、 您的名字怎么读? 我收下了。 4、安排行李时 指荷物总指持 我来帮您拿行李吧。 指荷物 行李就这些吗? 忘n物肚^垃丫、求它力、。 没有忘什么东西吧? 指荷物总後刃:置 把行李放到后面吧。 把行李放到后面吧。后备箱满了,放到车里吧 6、安排宾馆时 丁族求、板橋貿易①予約劳驾,板桥贸易公司定的房。 一泊力、 住一宿多少钱? 儿一厶廿一指願VT吉求丁力、可以提供客房送餐的服务吗? 部屋広金庫力?鬲◎求丁力、。 房间里有保险箱吗? 明日朝、壬一二—儿总指相力M'L亡力* 明天早上可以提供叫醒服务吗? 请出示护照。

史上最全最霸道的商务日语教程 [Word完整版]

ビジネス日本語目次前書き 1、会社の中での挨拶 '1(朝のあいさつ '2(外出のとき '3(励ましとねぎらいの言葉 '4(退社のとき 2、取引先との初対面のあいさつ'1(初対面の挨拶と名刺交換 '2(上司を取引先に紹介する3、朝礼のあいさつ 1、相手の呼び方 '1(社内の人の呼び方 '2(お客の呼び方 '3(取引先の呼び方 2、あいづち '1(同僚との会話で '2(上司との会話で '3(取引先との商談の中で 3、丁寧語はビジネス会話の基本 1、部下への指示の仕方 '1(部下の作業を急がせる '2(部下に仕事を頼む '3(同僚や後輩への依頼 2、指示?依頼の断り方 '1(上司の指示を断る '2(先輩の依頼を断る '3(同僚の依頼を断る 1、謝罪の仕方 '1(お客の苦情処理 '2(私的なことで詫びる '3(仕事上の失敗を詫びる 2、弁明の仕方'1(個人のミスではないとき '2(誤解があるとき 1、仕事上の相談 '1(苦情処理について相談する '2(取引先の提案について相談する'3(社内の人間関係の悩みの相談2、プライベートな相談 '1(相談する '2(相談を受ける 3、客からの相談 '1(客の希望を尋ねる '2(商品の紹介 '3(アドバイス 1、意見の述べ方 '1(上司への進言の仕方 '2(会議での反対意見の述べ方2、申し出の仕方 '1(同僚への申し出 '2(客への申し出 '3(上司への申し出 3、部下への忠告の仕方 '1(思いやり型の忠告 '2(寛容型の忠告 '3(掌握型の忠告 '4(警告型の忠告 1、面会を申し込む '1(アポイントがある場合 '2(アポイントがない場合 2、来客を待たせる '1(待合室で待たせる '2(忚接室で待たせる 3、担当が出られない時

国际商务日语会话

国际商务日语会话潘学辉。。。编著南开大学出版社 1,受付にて いらっしゃいませ+雨の中を大変でございましたでしょう 失礼でございますがどちら様でいらっしゃいますか。 どなた様でいらっしゃいますか お名前は何とおっしゃいますか。 索要名片 恐れ入りますが、お名刺をお預かりできますでしょうか 名前の確認 ありがとうございます。…様でいらっしゃいますね …様とお読みしてよろしのでしょうか 申し訳ござしませんが、お名前は何とお読みしたらよろしいのでしょうか。 询问事由 申し訳ございませんが、どのようなご用件でしょうか。 ご用件をお伺いできますでしょうか。 失礼ですが、ご用件を承りたいのですが、 确认预约1, 当接待预约中没有记录时,要先向客人确认有没有预约 大変失礼ですが、お約束をいただいておりましたでしょうか。 恐れ入りますが、お約束でございましたでしょうか 部長とお約束でいらっしゃいますか。可能是客人和部长的个人约会, 2, 因为向当事人确认,所以请客人稍后 ただ今確認いたします。少々お待ちくださいませ。 申し訳ございません。何時のお約束でしたでしょうか。还可以先问预约时间,这样可以更快地向当时人确认。 要找的人不在 せっかくおいでくださいましたが、外出しております せっかくお立ち寄りくださいましたのに、外出しておりまして申し訳ございません。 あいにく外出でございましが、いかがいたしましょうか。 拒绝会面 予約が詰まっておりますので、お電話でご予約のうえお越しください。 も仕訳ございません。本日は一日中打ち合わせがありますので、改めでご連絡ください。

接受委托 客人没有预约就来公司了,不巧科长外出,客人要求把自己的来意转告科长。 かしこまりました。戻りましたらそのようにお伝えいたします。 承知いたします。かしこまりました。 迎接预约好的客人 いらっしゃいませ、。。。様でいらっしゃいますね。お待ちいたしておりました。部長の、、、が、お待ちいたしております。 お待ちいたしておりました。どうぞこちらへ? 让客人在接待处等候, ただいま課長がこちらにまいりますので、少々お待ちください。 给客人让座时 ただ今参りますので、こちらにおかけになってお待ちください。 こちらでお待ちいただくようにとのことでございます。 转告见面场所 右のエレベーターで三階の総務課へおいで下さい。 三階へどうぞ、エレベーターのまえに。。。。がございます。 …の前で担当の者がお待ちしております。 向导一,引导客人去接待室 二階の応接室にご案内いたしますので、こちらへどうぞ。 部長が二階の応接室でを待ちいたしておりますので、こちらへどうぞ。 私が応接室にご案内をさせていただきます。 向导二, 如果提醒客人注意脚下,并提示容易绊倒的地方,会使客人感到亲切。 ここは段差がありますので、お足もとにご注意なさってください。 ご注意くださいお気をつけください。 応接室にて 席を譲る あちらにおかけになりまして、少々を待ちください。

日语商务情景对话 面会

面会 1司机到机场去迎接客户会話 李:こんにちは、大変お疲れ様でした。XXXのXXさんですか。 客様:はい、そうです。李さんですね。始めまして、XXと申します。どうぞよろしくお願いいたします。これはあたくしの名刺です。 客様:こちらこそ、よろしくお願いします。わざわざお出迎え、ありがとうございます。李:いいえ。ようこそいらっしゃいました。お疲れでしょう? 客様:いいえ。 李:それでは、これからタクシーでホテルまでご案内いたします。 客様:お願いします。 李:お荷物、これですか。かばん、ひとつお持ちいたします。 客様:いいえ、大丈夫ですよ。一人で持てますから。 李:ご遠慮なさらないでください。ひとつお持ちしますよ。お荷物は後ろにおいておきます。 客様:じゃあ、お願いします。助かります。 2在接待客人时使用的日语会話 (A是被访者,B是拜访者) A:おはようございます。いらっしゃいませ。 B:おはようございます。こちらはXX様ですか。 A:はい、そうです。 B:部長とXX時XX分の面会を約束しておりますが。 A:お名前を教えていただけませんか? B:XXです、XXからの者でございます。 A:かしこまりました。ちょっと調べさせていただきます。(予約のページを見て)XX 様ですね。今すぐ取次ぎいたしますので、しばらくお待ちいただけますか。 B:はい、よろしくお願いいたします。 A:(部長に)部長さん、XXさんが見えになりました。部長:はい、わかりました。A:おまたせいたしました。応接室にご案内いたしますので。どうぞこちらへ。 B:どうも。

3带客户到会客室时 XX部長がおまちしております。 お待たせいたしました。こちらへどうぞ。 足元にご注意ください。 では、応接室へご案内いたします。 4安排客户的座次时 XX様、こちらへどうぞ。 どうぞ、そちらにお掛けくださいませ。どうぞお掛けになって、お待ちください。 5为客户敬茶饮时 お飲み物は何になさいますか。 コーヒーをどうぞ。 冷たいお茶でよろしいでしょうか。 果物も召し上がってください。 6客户馈赠礼物时会話 つまらないものですが、みなさんで。 みんなで頂きます。ありがどうございます。。 広州の名物です。召し上がってください。--頂戴いたします。 お口に合うかどうかわかりませんが。 本日はご足労いただき、ほんとうにありがとうございます。 7离开公司时会話 拜访者先提出告辞(A是被访者,B是拜访者) B:では、ということで。ほかに用事がありますので、これで失礼いたします。 A:あ、そうですか。 B:本日は一時間のお約束のところ、一時間半もお時間をいただきまして、ありがとうございました。 A:いや、私こそ長話をしてしまって、失礼しました。 B:いえいえ、こちらこそ長居をしてしまって、申し訳ございませんでした。

商务日语口语

商务日语口语 作为外语学习者,在商务场合接待客人时,很可能会遇到担当商务日语口语翻译的情况,如何让商务日语口语翻译的更合理、顺畅又不失礼仪,下面就为大家介绍几种在商务场合中日语口语的表达方式。 一、表示遗憾、反省、责难 1. 我们十分担心,***先生的发言会给经过我们多年的努力才建立起来的合作关系带来不良影响。尽管那可能是***先生个 人的见解,但是我们希望能够了解贵国政府对于此事的看法。 ○○○氏の発言は、長期にわたって築き上げた私たちの協 力関係に、水をさすような結果になるものと懸念しております。○○○氏の個人見解とは思いますが、貴国政府のこの件に対するご意見を伺いたく存じます。 2. 虽说是君子协定,但我们认为,那种破坏多年来的信任关系的行为时绝对不能容许的。希望你们能够严守信义,为能够按照惯例顺利进行交流而妥善处理此事。 紳士協定といえども、これまでの長期にわたる信頼関係を 傷つける行為は絶対に許されないものと、私どもは考えます。

どうか信義を重んじ、慣例に基づく交流が順調に行われますよう、善処していただきたく存じます。 3.希望你们接受这次教训,以免以后再次发生此类情况。 今回の教訓を汲み取り、今後二度とこのような事態が発生しないよう留意願いたく存じます。 4.你们提出的条件过高,很遗憾,我们难以接受。 そちらより示された条件はあまりにも厳しすぎますので、当方といたしましては、残念ながらお受けしかねます。 5.对于客户的意见,我们认真地进行了反省。为提高产品质量,进行了多方努力。但是,迄今为止还没有找到令人满意的解决办法。因此再一次表示歉意。 ユーザーのご指摘に対し、小社も謙虚に反省し、品質の改善に努力を重ねてまいりましたが、今日までまだ満足の行く解決を見るに至りません。ここに重ねてお詫び申し上げます。 6.上一次的洽谈,没能使贵方真正理解我方的本意,感到很遗憾。但我们并没有改变在协议中申明的基本态度。今后,为避免

商务日语常用语

商务日语常用语:媒体炒作 2009-12-18【大中小】【打印】【我要纠错】 まだ新聞辞令だから。 今井:部長、おめでとうございます。新聞で読みましたが、ニューヨーク支社長に栄転なさるそうですね。 木村:その話はまだ新聞辞令だからね。第一ニューヨーク支社長は取り締まり役のポストだよ。 今井:ですから、次の株主総会で役員に選任されて、それから支社長の辞令が出るのじゃありませんか。 木村:さあどうだろうかな。人事はふたをあけてみるまで何とも言えないよ。 这些只是媒体的炒作。 今井:部长,恭喜你啊!我在报纸上看到您将要被调到纽约分社任社长啦。 木村:那只是媒体的炒作。首先,纽约分社社长得由董事来担当。 今井:所以,您将会在下次股东大会上被董事会提名,然后就会收到纽约分社社长的任命函啦。 木村:我也不知道,人事变动不到最后,就不可能预测会发生什么事情。 注释 第一 通常意思是“首先”、“第一”。但是有时候也指一个系列中的第一个。如很多理由中为首的一个等。 取締役 指董事会的成员。 ふたを開けて見るまで何とも言えない 字面意思是“除非我把瓶盖打开看到里面有什么,否则我什么都不能说”,经常用在结果不能被预测的情况下。 与辞令相关的表达方式

“辞令”可用于下列两种情况:1、一个新的任命通知2、措辞 1、通知 転勤辞令(てんきんじれい):调转通知 昇進辞令(しょうしんじれい):晋升通知 解雇辞令(かいこじれい):解雇通知 2、措辞 社交辞令(しゃこうじれい):社交用语、奉承话 外交辞令(がいこうじれい):外交语言、道贺、称赞 商务日语常用语:升职和降职 2009-12-18【大中小】【打印】【我要纠错】 社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ。 田中:次の株主総会は荒れそうだねえ。 木村:社長と専務が総会で対決するそうだよ。 田中:今では創立者の社長より、メインバンクから派遣された専務の方が実権を握っているからねえ。 木村:専務は社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ。 田中:でも社長は肩書きだけの地位には満足しないだろうから、退社すると思うよ。 木村:僕だって窓際は御免だからねえ。 他好像打算提拔社长做会长。 田中:即将召开的股东大会上可能要有麻烦啦。 木村:听说社长和执行董事要在会上拼一场啦。 田中:那是因为现在主要支付银行派来的执行董事在公司里握有实权,而公司创始人社长没有权利。 木村:执行董事打算把社长提拔为会长(架空起来)。 田中:我认为社长不会满足于这个空头职衔,他可能很快就会辞职。

日语商务接待

日语商务接待 一、迎客 1、查询航班 お客さんは全日空でこられますか。--はい、便名はNH903です。客人是乘全日空来吗?----是的,航班号是NH903. このフライトは12時に到着いたします。 这趟航班12点到。 飛行機は遅れております。 飞机晚点了。 霧のため、空港は閉鎖されました。 因为有雾,机场关闭了。 飛行機は瀋陽にダイバートしました。 飞机备降沈阳了。 飛行機は着陸できず、帰ってきました。 飞机无法降落,返航了。 フライトは欠航になりました。 航班取消了。 東京からの便は何時ごろ着きますか。 请问一下东京的航班几点到? 今日のJAL便は定刻通りですか。 今天的日航航班准时到达吗? 飛行機は着陸しました。 飞机已经着落了。 2、迎接客人时 こんにちは。たいへんお疲れさまでした。 您好,您辛苦了。 ようこそ、いらっしゃいました。 热烈欢迎。 山根さん、大連へようこそ。 山根先生(小姐),欢迎你到大连来。 長い旅、おつかれ様でした。--お出迎え、ありがとうございます。

长途旅行,辛苦了。——谢谢您来接我。 よくいらっしゃいました。 欢迎光临。 ようこそ、お越しくださいました。 欢迎莅临。 お目にかかれてうれしいです。 见到您很高兴。 お会いできてうれしくおもいます。 见到您很高兴。 3、交换名片时 はじめまして。高と申します。 初次见面。我姓高。 これは私の名刺です。 这是我的名片。 お名前はなんとお読みしますか。 您的名字怎么读? ちょうだいいたします。 我收下了。 4、安排行李时 お荷物をお持ちいたしましょう。 我来帮您拿行李吧。 お荷物はこれだけですか。 行李就这些吗? 忘れ物はございませんか。 没有忘什么东西吧? お荷物は後ろに置いておきます。 把行李放到后面吧。 トランクはいっぱいなので、なかにおきましょう。把行李放到后面吧。后备箱满了,放到车里吧。 6、安排宾馆时 すみません、板橋貿易の予約です。

地道商务日语会话(敬语)

【地道商务日语会话】敬语(尊敬語) 尊敬语是说话人为了对听话人以及谈话中出现的人(长辈、上司以及不了解的人)表示敬意,抬高其动作或状态等时所使用的语言。 Ⅰお/ご+Vます形+になります。 ●社長はいつ会長にお会いになりますか。 (社长什么时候与会长会面呢?) ●あの方はいつも中国語でお話になります。 (那位总是用中文说话。) ●しばらくお待ちになりますか。 (你要等等吗?) ●課長はもうお帰りになりました。 (课长已经回去了。) ●明日、工場をご見学になります。 (明天去参观工厂。) Ⅱ特别形式的尊敬语(本身就具备尊敬意思的特殊动词) 礼貌语/特殊的尊敬语 行きます/いらっしゃいます(去)、おいでになります(前往) 来ます/いらっしゃいます(来)、お越しになります(驾到/惠顾)、お見えになります(光临)、おいでになります(莅临) います/いらっしゃいます(您在)、おいでなります(您在) します/なさいます(从事/担任) 食べます、飲みます/召し上がります(吃/喝) 知っています/ご存知です(知道) 言います/おっしゃいます(讲) 見ます、読みます/ご覧になります(看/阅读) 知っています/ (知道) くれます/くださいます(给我) 着ます/お召しになります(穿) Ⅲ「~れます」「~られます」 形式和被动动词相同,同样表示尊敬。像「話される」、「言われる」那样,因为使用「れる」所以也叫「れる敬语」。 礼貌语/れる敬语 書きます/書かれます(写) 喜びます/喜ばれます(喜悦) 読みます/読まれます(阅读) 買う/買われます(购买) 見ます/見られます(看) する/されます(做) 来る/来られます(来) 見学する/見学されます(参观) 注:表示行为的绝大多数动词都能用「れる敬语」的形式表示尊敬。但是,与「れる敬语」相比,「お(ご)~になります」以及「特別な尊敬语」要更加礼貌。 另外,由于「れる敬语」中的「れる」也被应用于被动态和可能态,所以比较容易产生误解。对上级说「これ、食べられますか」,即使是“用餐吗”的意思来询问,也很容易被误解为“能吃吗”的可能之意。所以最好用其特别形式「召し上がる」表示敬意。 Ⅳお/ご+Vます形+ください ●こちらでお待ちください。 (请您在这里稍候。) ●これをお使いください。 (请您用这个。) ●どうぞお座りください。 (您请坐。) ●いつでもご連絡ください。 (请随时联络。)

商务日语电话用语及礼仪

商务日语电话用语及礼仪 学习日语的同学,在日企工作中难免会与日本人打交道。在洽谈与传达时,一定会有使用电话的情况,这也就免不了要掌握一些实用恰当的商务日语电话用语及礼仪。虽然在学习商务日语之前,也能够清楚的表达自己的意思,但却少了几分礼貌,作为职场人士也显得不太专业。那么,掌握一口流利的商务日语最主要的是学会正确的使用敬语,学会在不同场合使用不同的商务日语表达。 下面为大家列举几种最常见的商务日语电话场景,来辨别一下生活用语与商务日语的不同吧。 1. もしもし,斎藤です。(生活用语) はい,斎藤です。(商务日语) 接电话时,用「もしもし,斎藤です」这句话回答的,多得惊人。 「もしもし」是打电话一方的招呼语,意思是「聞こえますか」(你听到了吗)。据说「もしもし」是电话机性能不佳的年代残留下来的说法。现在,电话机的性能好起来了,话音听起来清楚、明了,这样就应该尽量避免使用「もしもし」这样不时髦的过时了的用语。 像例句那样,接电话一方回答「もしもし」是不妥的。当电话打来时,要尽可能快些接,并回答「はい、××です」。 2、はい、わかりました。(生活用语) はい、かしこまりました。(商务日语) 在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”这样的说法也会引起对方的不快。 对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。若 用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。用于自 己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。

新编商务日语综合教程答案

第一课: 1.4.4. 2.2.2 3.2.2. 共同生产カウンターサンプル加工ハイヤパーチェース 直接补偿贸易多様化メリット 第二课: 3.3.3.2.3.2 第三课: 1.2.2.3.3. 第四课: 3.2.3.2.4 第五课: 4.3.3.2.3.3 第六课: 3.2.4.4.4.3 第七课: ファームフリー法的効力商活动法的行为有効期限出さずに 4.3.2.1.3 第八课: 书面口头品质数量包装価格纳品期日决済条件 4.3.4.2.1.3.4.2 第九课: サンプル(わかりません)法的効力発注受注 2.1.3.2 第十课: 相互理解相互信頼信頼信頼付き合いプラスビジネスライク接待4.3.1.3.3.2.2.4.4.2.4.1.1.1.3 第十一课: 代金义务时期场所方式通货货币支払证书第三国リスク自国坚调软调一覧払为替一覧后定

期払为替送金支払い取り立てベース信用状分割払い延払い4.1.3.1.3.3.3.4.4.3.4.2.1.2.1.1.2.4 第十二课: 一覧払い一覧后定期払いバック、ツー、バック巡回信用状买い手売り手手数料保证金4.1.2.2.4。2.3.4.3.4.3.1.4.4.3 第十三课: L¥C L¥C开设もらう确认运送方式契约履行海上运送航空运送邮便运送河川运送バイク运送総合运送コンテナ运送 4.1.2.3.4.2.1.2 第十四课: 外装売れ行き数量品质包装コストコスト 4.2.4.4.3.2.3 第十五课: 正しい履行取引契约うけ指摘口头书面契约履行 3.4.2.1 第十六课: 违约権利当事者当事者当事者当事者トラブル生产买取运送根拠期限金额4.4.3.3.2.4.4.1 第十七课: 国际物品运输保険海运货物FPA WPA AR 保険人保険人付保者 财产责任信用生命中国保険ロンドン海陆空 3.4.4.2.1.2.4 第十八课: 2.2.3.4.3. 3.4.2.4. 输出入国境税関二种非関税攻势贩路构造蓄积维持直接制限输出制限

实用商务日语课程标准

实用商务日语课程标准 一、适用对象 五年制高等职业教育学生 二、课程性质 随着我国改革开放步伐的进一步加快及世界经济全球化程度的进一步加强,我国与日本之间的经济、商贸等交流活动日益频繁,尤其加入WTO后,对从事经贸工作人员在专业水平、法律意识、跨文化交际意识等方面就提出了更高的要求。是以实施厚基础、宽口径、跨文化、强能力的高素质人才培养模式,瞄准市场,在培养学生对日语技能和知识的了解和掌握的同时,更加注重培养学生对商务专业知识的应用,以及学生在商务场景中的实践能力。为毕业生顺利走上工作岗位,提升他们在人才市场的核心竞争力打下坚实的基础。其作用在于增强学生的应用能力,拓宽知识面,以适应新形势下的贸易方式,培养新时期适应市场需求的人才,以提升学生的市场竞争力和国际竞争力。 三、参考学时 80学时 四、课程目标 知识目标:通过对实用商务日语的学习,了解并掌握日常商务会话中的常用内容,在商务交际中的语言表达方式,了解日本商务文化和商务礼节。 能力目标:加强和提高在日资企业中工作或其交往的业务能力。要求学生在充分预习的基础上,课堂上认真听教师对日文中的难点进行的重点讲解,并通过提问与讨论,加深对内容的领会。 素质教育目标:热爱祖国,遵纪守法;强化敬业爱岗的职业道德意识;团队合作能力。 五、设计思路 1、总体要求:随着改革开放的进一步深化,我国加入世贸组织后对于外语人才的需求越来越急迫、要求也越来越高。只会简单的生活会话已经远远满足不了用人单位的需求,不能适应新形势下的语言工作环境。为了满足社会的需要,成为真正有用于社会的人才,除了加强学生的一般生活会话能力之外,还必须教授涉外、商务等方面的知识,加强商务方面的听、说、读、写、译等综合能力的训练,以培养学生在商务等方面的会话能力、谈判能力、及综合表述能力,将学生培养成为一名具备综合能力的高素质的外语人才。 2、具体要求:本课程注重实践练习,但又有一定的理论基础,通过会话练习来增强教材的实用性并且掌握商务日语会话技巧。

商务日语有关知识整理

商務日本語 (1)紹介の仕方 *自己紹介では、自分をどうのように印象づけるかということが大切のポイントとなります。たとえば、自分自身をよく知ってもらうために、ユーモアを取り入れた話題にしておけば、印象付けがうまくいくでしょう。また、将来に向かって友好的な信頼関係を築くためにも、自分を率直な表現で日ごろから考えておくのも一案です。*他人を紹介する時の仕方もきをつけなければならない。まず、自社の人を他社の人に紹介する時、自社の人を紹介します。それから、地位、年齢に差がない人を紹介する時、親しい人を先に紹介します。なお、男性は先に紹介することは普通です。しかし、年齢、地位が違う人を紹介する時に、年少者を先に紹介します。 一人を大勢に紹介する場合、まず、一人を大勢に紹介し、その後、大勢を一人に右から項に紹介します。また、紹介された時は立ち上がり、笑顔で自分の氏名をはっきり名のり、一礼をする必要があります。 電話で紹介する時は、相手の前でするような誠意が感じられることは大切です。それから、手紙による紹介は最も丁寧にしてほしいです。人に紹介を頼む時、どうのような目的で相手にはっきりと説明しなければなりません。あるいは、絶対に紹介者に迷惑をかけてはなりません。 いずれにしても、自分のイメージやトレードマークなどをあらかじ

め考えて作っておくと効果的です。 (2)名刺のいろいろ 名刺を差し出すとき、必ず名のって差し出すことは基本的なことです。たとえば、「私、○○(会社名)の田中と申します。」しかし、「私、こういうものですが???」は絶対ルール違反として使わないでください。もう一つ気をつけてほしいのは、名刺の受け渡しは立って行うことです。この場合、名刺入れを置く場所があれば、両手で出した方がいいですが、片手に名刺入れを持っている場合は片手で出すしかないですね。 受取るときも原則上両手でします。また、名刺を受け取ったら、会社名、部署名、氏名を確認した方がいいです。なお、名刺をえけ取るとき、文字に指を触れないように余白のところを持つことです。同時交換の場合は左手で受けて、右手を添えます。同じく、名刺を入れを持っている場合、左手で名刺入れを持ち、名刺の代わりに右手を添え、相手の名刺をしていただきます。そのほか、、相手の名刺の高さより低めに出すことは一つのポイントとなります。すなわち、相手の名刺の上に乗っかるような失礼な出し方はしないでください。 名刺の取扱いについての注意点があるのです。ひとつ、専用の名刺入れを用意しておくことです。というのは、折ったり汚したりしないように定期券入れ、財布と合用のものは避けて、丁寧に取り扱います。もうひとつ、悪用を防ぐためにばらまいたりしないように注

《商务日语》课程标准

《商务日语》课程标准 一.适用对象 五年制高等职业教育商务日语专业 二.课程性质 随着我国改革开放步伐的进一步加快及世界经济全球化程度的进一步加强,我国与日本之间的经济、商贸等交流活动日益频繁,尤其加入WTO后,对从事经贸工作人员在专业水平、法律意识、跨文化交际意识等方面就提出了更高的要求。是以实施厚基础、宽口径、跨文化、强能力的高素质人才培养模式,瞄准市场,在培养学生对日语技能和知识的了解和掌握的同时,更加注重培养学生对商务专业知识的应用,以及学生在商务场景中的实践能力,为毕业生顺利走上工作岗位,提升他们在人才市场的核心竞争力打下坚实的基础。其作用在于增强学生的应用能力,拓宽知识面,以适应新形势下的贸易方式,培养新时期适应市场需求的人才,以提升学生的市场竞争力和国际竞争力。 三.参考学时 128学时 四.学分 8学分 五.课程目标 知识目标:通过对商务谈判日语的学习,以日文形式掌握一些国际贸易知识、相关法律知识、商务文件处理知识、日本社会文化知识和涉外礼节规定、口译训练等综合性商务日语知识。 能力目标:加强和提高在日资企业中工作或其交往的业务能力。要求学生在充分预习的基础上,课堂上认真听教师对日文中的难点进行的重点讲解,并通过提问与讨论,加深对内容的领会。 素质教育目标:热爱祖国,遵纪守法;强化敬业爱岗的职业道德意识,团队合作能力;关心我国的对外贸易情况。 六.设计思路 (一)总体要求: 随着改革开放的进一步深化,我国加入世贸组织后对于外语人才的需求越来越急迫、要求也越来越高。只会简单的生活会话已经远远满足不了用人单位的需求,不能适应新形势下的语言工作环境。为了满足社会的需要,成为真正有用于社会的人才,除了加强学生的一般生活会话能力之外,还必须教授涉外、商务等方面的知识,加强商务方面的听、说、读、写、译等综合能力的训练,以培养学生在商务等方面的会话能力、谈判能力、及综合表述能力,将学生培养成为一名具备综合能力的高素质的外语人才。

相关主题
相关文档
最新文档