越剧《梁祝》字幕英译过程概念整合分析
梁祝十八相送越剧十八相送歌词

梁祝十八相送越剧十八相送歌词《十八相送》是经典的越剧名段,《十八相送》节选自越剧《梁山伯与祝英台》,一起来看看为你带来的十八相送曲谱!《十八相送》越剧名段名剧《梁山伯与祝英台》,简称《梁祝》。
《十八相送》是该剧中的经典唱段,也是范派小生与傅派花旦对唱选段中的名家名段。
越剧版《梁山伯与祝英台》取材自中国古代四大传说(《梁祝》、《白蛇传》、《孟姜女》、《牛郎织女》)之一的《梁山伯与祝英台》。
梁祝传说是我国最具辐射力的口头传承艺术,也是惟一在世界上产生广泛影响的中国民间传说。
梁祝故事在民间流传已有一千四百六十多年,可谓中国家喻户晓,流传深远,被誉为爱情的千古绝唱,更被誉为中国民间文化中的经典!越剧版《梁山伯与祝英台》因电影版的广泛传播而成为这一题材中最为引人注目的名剧。
《十八相送》曲谱《十八相送》歌词祝英台:书房门前一枝梅,树上鸟儿对打对。
喜鹊满树喳喳叫,向你梁兄报喜来。
梁山伯:弟兄二人出门来,门前喜鹊成双对。
从来喜鹊报喜讯,恭喜贤弟一路平安把家归。
祝英台:出了城,过了关,但只见山上的樵夫把柴担。
梁山伯:起早落夜多辛苦,打柴度日也艰难。
祝英台:梁兄啊!他为何人把柴担?你为哪个送下山?梁山伯:他为妻儿把柴担,我为你贤弟送下山。
祝英台:过了一山又一山,梁山伯:前面到了凤凰山。
祝英台:凤凰山上百花开,梁山伯:缺少芍药共牡丹。
祝英台:梁兄你若是爱牡丹,与我一同把家归。
我家有枝好牡丹,梁兄你要摘也不难。
梁山伯:你家牡丹虽然好,可惜是路远迢迢怎来攀?祝英台:青青荷叶清水塘,鸳鸯成对又成双。
梁兄啊!英台若是女红妆,梁兄你愿不愿配鸳鸯?梁山伯:配鸳鸯,配鸳鸯,可惜你英台不是女红妆。
银心:前面到了一条河,四九:漂来一对大白鹅。
祝英台:雄的就在前面走,雌的后面叫哥哥。
梁山伯:不见二鹅来开口,哪有雌鹅叫雄鹅?祝英台:你不见雌鹅她对你微微笑,她笑你梁兄真像呆头鹅。
梁山伯:既然我是呆头鹅,从今你莫叫我梁哥哥。
四九:眼前一条独木桥,祝英台:我心又慌胆又小。
初中音乐_梁山伯与祝英台教学设计学情分析教材分析课后反思

【教学设计】教学目的:1.能够听辨出大提琴、小提琴音色并理解其在小提琴协奏曲《梁祝》中的形象内涵。
2.能够听辨出中的爱情主题、封建主题及反抗主题。
3.能够运用音乐的手段赏析小提琴协奏曲《梁祝》。
提高学生的感受、分析和鉴赏音乐作品的能力。
教学重点:1.大提琴及小提琴音色在音乐作品中的形象的捕捉。
2.对《梁祝》呈示部及展开部的赏析,《爱情主题》、《封建主题》《反抗主题》的情绪情感领会。
教学难点:1. 展开部分的艺术处理,特别是“抗婚”中作曲家的艺术创作手段的运用在作品中的情感表达。
2. 引导学生学会用音乐的手段理解分析本音乐作品。
教学方法:欣赏、讲解、对比、讨论与创作实践教学过程:一、导入1.了解民间故事《梁山伯与祝英台》2. 欣赏越剧《梁祝》片段。
3、今天欣赏一首采用越剧音调为素材,创作的一首小提琴协奏曲《梁祝》。
二.新课教学(一)什么是协奏曲(二)小提琴协奏曲《梁祝》中的主要演奏乐器介绍:小提琴、大提琴、长笛、单簧管、长号(三)作者简介:何占豪:中国杰出的音乐家,世界著名作曲家。
现任中国上海音乐学院教授,中国上海音乐家协会副主席。
1959年在上海音乐学院学习期间与同学陈钢创作的小提琴协奏曲《梁山伯与祝英台》,是中国“妇孺皆知”的最著名的小提琴作品,是全世界演出和录音版本最多的中国管弦乐曲,是世界人民了解中国音乐的必听曲目,被誉为“为中国创造民族化交响乐开拓一片绿野”的“不朽的(中国)民族音乐经典”,是“中国人民的骄傲”、“整个东方音乐的骄傲”。
在不久前香港电台举办的一次民意测验中,《梁祝》与贝多芬、柴可夫斯基等古典乐坛上家喻户晓的伟大作曲家的作品一起,被评为“千年最受听众欢迎的十部经典音乐作品”。
曾经有一位学者感叹道:“哪里有太阳,哪里就有中国人;哪里有中国人,哪里就有《梁祝》!”何占豪在音乐创作上有一个座右铭,那就是:“外来形式民族化,民族音乐现代化”。
陈钢:(1935-)上海市人。
从小跟父亲陈歌辛学音乐,十岁起随匈牙利钢琴家伐勒学钢琴。
梁祝艺术赏析

REVIEW《梁祝》以其婉约、大气、唯美、感人至深为主要特点,成为被世界所感动的著名乐曲,架起了一个中国与世界良好互通的桥梁,其艺术品位为世人所称赞。
《梁祝》以中国四大著名民间故事《梁山伯与祝英台》为蓝本,向大家讲述了一个凄美的中国式爱情故事。
故事的主人翁是一对同窗好友,女的巧扮男装,与男主人翁结伴求学,亲如兄弟,数年同窗,女主人翁深爱男主人翁,但男主人翁丝毫不知,只知兄弟情深。
几年后,女主人翁被家人许配他人,在临别时,女主人翁借物抒情,暗示对男主人翁的百般爱恋,但男主人翁终不解风情。
后来男主人翁终知实情,怀恨不已,抱病而亡。
女主人翁闻讯后,全身戴孝至坟前祭奠,最终男女主人翁化作一双飞舞的蝴蝶。
小提琴协奏曲《梁祝》对民间故事《梁山伯与祝英台》进行了艺术提炼与加工,使之成为广为流传的世界名曲,也成为中国民族音乐的经典之作,具有不可替代的艺术价值。
对《梁祝》进行艺术赏析,有利于全面把握其创作特点、艺术品味,提高民族音乐素养。
一、《梁祝》创作的基本背景《梁祝》的创作是基于音乐的民族化思路,把民间故事通过一定的乐器进行演奏演绎,吸收国外名曲优秀的创作技法,发掘民族戏曲音乐的优势,成功创作出了一部单乐章带标题的小提琴协奏典。
通过广泛吸收群众创作的智慧、团队的协作配合、传神的人物刻画、细腻的心理描写、精心的整体布局构思、科学的乐符配合,传神地描绘了梁祝相爱、抗婚、化蝶的情感和意境。
这一切都源于一批年轻的音乐人,立足弘扬中华民族文化经典、提升民族音乐素养、让传统文化走向世界的激情,他们续写了一个千古传颂的故事,通过柔美、深情的旋律,打动了世界爱乐人的心。
并通过自身的辛勤创作,把《梁祝》发展成为我国优秀的民族音乐经典作品之一,确立了《梁祝》不朽的艺术地位。
二、《梁祝》作者、体裁、曲式《梁祝》兼修中西方艺术,体现了中西方音乐的精华,体裁独特、曲式别致、旋律优美。
《梁祝》以梁山伯与祝英台婉约、凄美的爱情故事为主线,通过大提琴与小提琴等乐器珠联璧合的演奏,给人创造了美妙的音乐意境,热情呼唤人间真情,特别是在世人普遍浮躁、真爱贬值的当下,《梁祝》的艺术魅力永不可磨灭。
梁祝音乐鉴赏教案及反思

梁祝音乐鉴赏教案及反思《梁祝》这是一部以广为流传的民间故事《梁山伯与祝英台》为题材,以越剧音乐为题材写成的单乐章小提琴协奏曲,如今,已经列为世界名曲。
下面是我为你带来《梁祝》教案及反思,供你参考。
《梁祝》教案教学内容欣赏小提琴协奏曲《梁山伯与祝英台》。
教学目标1.能够在聆听音乐的过程中,分析乐曲的主题,并能哼唱、记忆。
2.能够运用音乐的基本要素感受、分析、理解乐曲。
3.能够理解协奏曲、奏鸣曲式的基本概念。
教学重难点分析、哼唱并记忆乐曲的主题、运用音乐基本要素分析、理解音乐。
教学过程一、导入播放《梁祝》音乐片段师:彩虹万里百花开,花间彩蝶成双对,千年万代分不开,梁山伯与祝英台。
同学们,梁山伯与祝英台的故事家喻户晓,下面请把你们将课前收集的有关《梁祝》的资料同大家一起分享。
二、新课教学(一)作品简介1.请同学们按组别把自己课前收集到的有关《梁祝》的资料上台与大家进行分享。
生:分小组介绍。
师:谁来讲讲你所知道的《梁祝》的故事。
生:讲述故事。
师:知道梁祝故事的人,听过梁祝音乐的人,都永远会为这种千古传咏的爱情故事所深深撼动,而更让人永世不忘的就是那感人的绝唱。
这个故事在民间流传已有一千多年,在中国可谓家喻户晓,被誉为东方的《罗密欧与朱丽叶》。
从古至今,由于无数人被它的凄美爱情所感染,人们更使用不同的形式来传颂这个故事。
比如京剧、吕剧、越剧昆曲、苏州弹词等等。
而今天我们所欣赏的是以小提琴协奏曲的形式所表演的《梁山伯与祝英台》。
师提问:那什么是协奏曲呢?只有小提琴演奏的演奏形式叫什么?2.展示课件(1)协奏曲的概念。
(是指一件或多件独奏乐器与管弦乐队相互竞奏,并显示其个性及技巧的一种大型器乐套曲。
传统的协奏曲通常由三个乐章组成。
进入20世纪后,协奏曲的表现形式有许多新的发展和变化。
)(2)乐曲的创作背景。
(设计意图:通过对比提问的形式,初步了解作品的表现形式,以及协奏曲的概念,为深入欣赏作品做准备。
)(二)欣赏小提琴协奏曲《梁山伯与祝英台》1.引子聆听音乐,并思考,在这段音乐中,哪种乐器模仿了哪种动物的叫声?这段旋律为大家呈现出一幅怎样的画面?(设计意图:让学生明确长笛模仿鸟的叫声,接着双簧管以柔和抒情的引子主题展示出了一幅春光明媚、鸟语花香的美丽画面。
新版越剧《梁山伯与祝英台》

《 梁山伯与祝英台》
浙 江 百 花 越 剧 团 演 出
故事发 生在 中国古代 。
女扮 男装 的祝 英 台出 门求 学 。途 中 ,遇 书 生 梁 山 伯, 两人 意趣投 合 , 谈甚 欢 , 相 遂在 草 桥上 以蝶 为证 , 义
结金 兰 。
同窗 三年 , 兄长 梁 山伯对 “ 贤弟 ” 英 台处 处呵 护 祝 有加, 而祝 英 台则 对 兄长 的 人 品 、 识 充满 仰 慕 , 酋 学 一 “ 子之 手 , 子偕 老 ”更激 起 她对 梁 山 伯 的爱 恋 , 执 与 然 梁 山伯却不知 祝英 台本是 妙龄 女子 。
刻骨相 思的一 对恋 人楼台 重逢 , 竟成 永诀 ……
家 中来信 , 祝英 台速 归 。 英台与 梁山 伯一路相 催 祝
送 , 依惜 别 。分 手之 际 , 英 台假小 九 妹之 名为 梁 山 依 祝 伯说媒 , 再三 叮嘱他 定要早 来提亲 。 并 书 院师 母将 祝英 台所 托 信物 转交 梁 山伯 ,粱 山伯 恍然 大悟 , 兴匆 匆赶往 祝府 求婚 。但此 时的祝 英台早 已 遵从父 命与马 家定亲 。
《梁祝》赏析

《梁祝》赏析电信0902张文军曲子开始几声拨弦声接著长笛,好像在云端的感觉,以此来揭开序幕,有如从天上俯瞰人间,拨开云层,人物景象由模糊慢慢变得清楚。
首先由小提琴奏出主题,二长二短加上一个结束句,绵绵长长,幽幽远远,仿佛祝英台在身旁说著昔日的故事。
然后在低音重复一次主题,回到人间落了实。
管弦乐总奏主题,景象全明白了。
大提琴代表的梁山伯也出现了,两人情意绵绵,大小提琴和鸣奏著主题,渐渐的小提琴主导旋律并引进管弦乐再强调一次。
等乐音渐歇,木管接续旋律慢慢落下。
小提琴独奏深情舒缓带点内省的音色,表示祝英台对将来疑虑不安,但还是坚定相信自己。
勇敢去爱吧!情绪轻快,笛声嘹亮,大提琴也婆娑起舞,有如风光明媚三月天两人春游。
小提琴展现技巧,风华绝代。
相聚虽好总有分别,快乐情绪之后就是离情依依十八相送。
将主题变奏缓缓奏出,有如迈不开的步履,却终究不得不离去。
大小提琴二重奏,紧密结合难分难舍。
在这段末尾由弦乐第一次奏出哭调主题,预言悲剧结局,这构成了全曲的呈示部「相爱」。
全曲选用梁祝故事中的三个主要情节:相爱、抗婚和化蝶,作为音乐的三个部分。
表现出青年男女的忠贞爱情和对封建宗法礼教的控诉、反抗。
前奏响起,在轻柔的背景下传来了优美的引子音乐,好像一只竹笛在自由歌唱着风和日丽,春光明媚,鸟语花香的秀丽景色,既浑厚又不太明亮的音色,使我深深的陶醉在如此清丽的前奏旋律中。
仿佛看见了各种鸟栖息在树枝上,呼朋引伴地发出清脆的鸣叫声,湖水随着微风荡漾起层层涟漪,在草桥亭畔双双结拜的场景,它以优美的小提琴声为中心,向人们诠释了一个纯洁爱情的真谛。
尽管这个旋律对于每个人来说都很熟悉,但却能带给我们无尽的遐想,每一个音符仿佛都经过了夕阳的点染,闪烁着清逸的光芒。
很快,主部通过连接部进入到副部主题,描述的是粱山伯与祝英台同窗三年,同学同乐的欢乐的心情,把人们的心带入一个充满欢声笑语的意境中,仿佛也与粱山伯与祝英台共同分享着同窗之欢。
但是,似乎凡事都有不测风云,总是这样甜尽苦来,梁祝长亭惜别的依恋情景突地撞进了我的脑海中。
幼儿园越剧“梁祝主题教育案例分析与实践
幼儿园越剧“梁祝主题教育案例分析与实践一、幼儿园越剧“梁祝”主题教育的背景幼儿园越剧“梁祝”主题教育是指在幼儿园的教学活动中,利用越剧“梁祝”故事来进行主题教育。
这一教育模式的出现,源于对传统文化的重视和对幼儿教育的探索。
在当下充满现代化气息的社会环境中,传统文化的传承显得尤为重要。
而幼儿教育作为教育事业的基础,在培养孩子们的价值观、品格和文化素养等方面具有重要作用。
幼儿园越剧“梁祝”主题教育的出现,旨在通过传统文化的艺术呈现,引导幼儿接触和理解传统文化,培养其对美好事物的感受和情感。
二、幼儿园越剧“梁祝”主题教育的实践1. 舞台表演:在幼儿园进行“梁祝”故事的舞台表演,通过角色扮演的形式,让幼儿身临其境地感受“梁祝”故事情节,增强情感体验。
2. 绘画创作:组织幼儿进行“梁祝”主题的绘画创作,让幼儿用画笔表达对“梁祝”故事的理解和情感,培养幼儿的审美情趣和创造力。
3. 阅读故事:通过讲故事、听故事、读绘本等形式,深入讲解“梁祝”故事的情节及内涵,引导幼儿全面理解并掌握故事内容。
4. 游戏互动:利用游戏互动的方式寓教于乐,让幼儿在玩中学,通过“梁祝”主题的游戏活动,增强幼儿对故事的印象和理解。
5. 艺术手工:组织幼儿进行“梁祝”主题的手工制作,让幼儿通过手工活动,深入感受传统文化的魅力和艺术的魅力。
三、幼儿园越剧“梁祝”主题教育的案例分析通过对某幼儿园开展的“梁祝”主题教育进行案例分析,发现教育效果显著。
在这个案例中,幼儿园从“梁祝”故事的课程设置、教学方法、教学资源等方面进行了全面规划和实施,取得了良好的教育效果。
在教育实践中,幼儿通过角色扮演、绘画创作、阅读故事等多种形式的活动,深入理解了“梁祝”故事的内涵,增强了对传统文化的认知和情感体验。
教育者在教学过程中也敏锐地发现了幼儿对“梁祝”故事的兴趣和表现,因此能够有针对性地进行教学设计,引导幼儿进行深入思考和情感体验。
四、个人观点和理解“梁祝”是我国古代的一部经典爱情故事,具有深厚的文化内涵和情感价值。
歌曲《梁祝》赏析
返回
(三) 再现部
化蝶 长笛以美妙的华彩旋律,结合竖琴 的级进滑奏,把人们带到了神仙的境界。从 乐曲声中,我们分明看到梁祝在天上翩翩 起舞,歌唱他们忠贞不渝的爱情。
尼采曾经说过,人生是一场悲剧。这音乐似 乎正在佐证他的观点,可是为什么这声音如此 撩动听者的心弦?却原来,这悲剧的确是壮美 的。彼此深爱,爱到极至,捐弃生命,又有何 吝惜?而希望总是在不远的地方等着,这就是 中国的悲剧可贵之处。 罗密欧和茱丽叶爱了,努力了,最终死去 也确实死去,徒留叹息。而梁山伯和祝英台的 也死掉了,然生不同衾,死必同穴,但是他们 的死是带着理想的 !
1请欣赏音乐请欣赏音乐梁山伯与祝英台梁山伯与祝英台由何占由何占豪陈钢作曲创豪陈钢作曲创作于作于19591959年乐年乐曲内容来自于一曲内容来自于一个古老而优美动个古老而优美动人的民间传说人的民间传说四世纪中叶四世纪中叶我国南方的聪明伶我国南方的聪明伶俐的祝英台俐的祝英台冲破封冲破封建传统的束缚建传统的束缚女扮女扮男装去杭州求学男装去杭州求学
时见双飞碟,翩翩 绕短墙,我们难道不会 想,这是梁氏夫妇在缠 绵悱恻吗? 我又想起尼采的另 一个观点:既然人生是 出悲剧,那何不把悲剧 出演的壮美些呢?
天 长 地 久 不 分 开
千 古 传 诵 深 深 爱 。 ,
采 碧 蝶 草 双 青 双 青 久 花 徘 盛 徊 开 , ,
返回
轻松的节奏、跳动的旋律、活泼的情绪 生动地描绘了梁祝三载同窗。共读共玩、追 逐嬉戏的情景。它与柔和抒情的爱情主题一 起从不同角度上反映了梁祝友情与学习生活 的两个侧面。
本部分的结尾,由爱情主 题发展而来,抒情而徐缓,断 断续续的音调,表现了祝英台 有口难言,欲言又止的感情。 而在弦乐颤音背景上出现 的“梁”、“祝”对答,清淡 的和声与配器,出色地描写了 十八相送、长亭惜别、恋恋不 舍的画面。真是“三载同窗情 似海,山伯难舍祝英台”。
《梁祝》音乐鉴赏
《梁祝》音乐鉴赏《梁祝》音乐鉴赏一、诗情画意的开篇《梁祝》是中国传统戏曲剧目中最具代表性的悲剧之一,而其音乐鉴赏更是让人陶醉其中。
剧中的开篇部分以柔美的旋律打开了戏剧的序幕,将观众带入了一个诗情画意的境界。
在起调中,音乐以抒情的方式描绘了梁山伯与祝英台的初次相遇,表达了两人心灵的共鸣和深深的情感。
二、悲剧的主旋律《梁祝》中的主旋律是悲剧的,整个故事充满了悲怆的气息。
剧中描写了梁山伯与祝英台凄美的爱情和遭遇的不公平待遇,音乐上也通过柔情主调和悲怆的旋律表达了这种悲剧色彩。
例如,剧中经典的“水调歌头”以悲凉的旋律展现了梁山伯的遭遇和离别之痛,让观众深切感受到角色的悲惨命运。
三、鲜明的人物形象的音乐刻画在《梁祝》中,每个角色都有独特的音乐主题和旋律,形成了鲜明的人物形象。
梁山伯的音乐主题以悲天悯人的旋律呈现,突显了他的坦诚和深情;祝英台的音乐则更加欢快活泼,热情洋溢;而黛玉儿的音乐则以华丽和高亢的音调展现出她的傲娇和神秘。
这些音乐刻画帮助观众更直观地了解每个角色的性格特点。
四、曲艺形式的融合《梁祝》的音乐不仅仅局限于戏曲唱腔,还融合了丰富多样的曲艺形式,如弹拨乐器、打击乐器和民间器乐等。
这些不同音乐元素的交织使得整个音乐更加丰富多彩,给观众带来了独特的听觉享受。
此外,剧中还加入了舞蹈和杂技等元素,使音乐与舞台表演相互辉映,为观众呈现出一场视听盛宴。
五、附件:《梁祝》乐谱附件六、法律名词及注释:1、传统戏曲剧目:指传承于中国传统文化中的戏曲艺术表演作品。
戏曲剧目通常由剧本、音乐和表演技巧三个方面组成,是中国人民演出艺术的重要表现形式之一。
2、音乐鉴赏:指对音乐作品进行欣赏、分析和评价的过程。
音乐鉴赏通常涉及对音乐元素、结构、表达方式等方面的理解和解读。
3、悲剧:指在文学、戏剧等艺术形式中,因主人公遭受的不幸和悲剧性的结局而给观众带来悲伤和思考的一类作品。
4、旋律:指音乐中的主要音高线条,是构成乐曲的基本元素之一,是音乐中最具表现力的部分之一。
音乐赏析梁祝
———指点梅花曲皆无,扶醉且听梁祝。
“指点梅花曲皆无,扶醉且听梁祝。
”当拨起《梁祝》这断魂的琴弦,心从来没有过的感动、悲凄、落泪、无奈•••唯有这凄凉的琴声还能告诉现世的世界,爱情是存在的。
毋庸怀疑,在每个人的心底都藏着一个永挥不去的影子。
即使点点的怀念也是爱的心情。
高一时,音乐鉴赏课,老师播放《梁祝》的《十八相送》轻音乐给我们听时,只记得,我昏昏欲睡,吵嚷着要放流行音乐。
依稀只记得了3部分,第一部分——读书时期。
第2部分——提亲,抗婚。
第3部分——化蝶。
真怪当时没认真听课。
而真正意义上的静心欣赏却是在大学音乐鉴赏的课堂上。
很庆幸,今年学校开了音乐鉴赏课,而更有幸的是,能在老师的穿针引线的指导下,我不至于欣赏得一塌糊涂。
现在再听到此曲,“感觉此曲只应天上有,人间更得几回闻。
”心随弦在拨动,爱与誓言在交汇。
“无言到面前/与君分杯水/清中有浓意/流出心底醉/不论冤或缘/默说蝴蝶梦/还你此生此世/今世前世/双双飞过万世千生去/不论冤或缘”词曲合并,天衣无缝。
泪在心中,恨在泪里。
《梁祝》吸取了越剧中的曲调因素,是一部小提琴协奏曲。
作者将故事的主要情节概括为乐曲三个部分音乐表现的内容,将这三个部分融于欧洲传统奏鸣曲式的结构框架之中:草桥结拜,英台抗婚和坟前化蝶作为乐曲的显示部,展开部,再现部的内容,表现了青年男女对爱情忠诚和对封建礼教的控诉,最后的化蝶的描写,极富于浪漫色彩,可谓全曲的点晴之笔并以浙江的越剧唱腔为素材、成功地将我国民族音乐与西方作曲技法融为一体,用音乐的形式艺术地再现这一动人的故事。
作品取材于中国民间故事“梁山伯与祝英台”。
故事情节:4世纪中叶,在我国南方的农村祝家庄,祝员外的女儿祝英台,女扮男装去杭州求学。
在那里,她与纯朴、憨厚的穷书生梁山伯同窗三载。
当学业结束分别时,祝用各种美妙的比喻向梁倾吐蕴藏已久的爱情,但梁山伯却没有领悟。
一年后,梁得知祝是个女子,便立即向祝求婚,但祝家嫌梁家境贫穷,而把祝英台许配给了一个豪门子弟——马大守之子马文才。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
越剧《梁祝》字幕英译过程概念整合分析————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:越剧《梁祝》字幕英译过程概念整合分析-汉语言文学越剧《梁祝》字幕英译过程概念整合分析潘朝瑞徐坚俊李凤萍摘要:本文从概念整合理论视角,结合越剧《梁祝》字幕的英译本,探讨英译过程中译者心智空间运作的概念整合思维。
研究发现:译语和源语体现出概念整合的三种情况,即完全对应、半对应与无对应。
关键词:概念整合理论越剧翻译一、引言2 0 世纪9 0 年代,概念整合理论基于心理空间理论(Mental Space Theory)得以产生并迅速成为相关学者的研究热点。
作为认知语言学的重要理论之一,概念整合理论为研究各个层次的意义构建开拓了更广阔的前景,具有强大的认知解释力(苏晓军、张爱玲,2001)。
国内学者主要从理论研究和应用研究两方面来研究概念整合理论。
理论研究方面,苏晓军、张爱玲(20 01)对概念整合理论进行了较为具体的介绍;王文斌(2007)、王正元(2009)、张辉和杨波(2008)则对概念整合理论的国内外研究现状进行了综合评述;王文斌(2007)以概念整合理论为基础,创造性地提出了隐喻意义的理解过程是一个认知主体不断自洽的过程,积极推动了隐喻理论的发展。
同时,国内学者也将概念整合理论引用到了语篇分析、二语习得以及翻译实践等领域。
如王斌(2001)将概念整合理论的认知解释力与翻译相结合,从认知结构的角度将翻译纳入概念整合网络,使之具有动态操作性,由此,他试图解释传统翻译观中难以解决的种种矛盾;董桂荣与冯奇(2005)则提出运用概念整合理论对翻译进行创造是相对合理的论断;尹富林(2007)着重强调要在概念整合模式下完成翻译的创作,各翻译主体间的相互交往必须以概念映射作为交流的“中介”,以和谐的主体间性作为目标。
不同于传统的翻译研究,概念整合理论侧重于探讨译者在翻译过程中心智空间的运作机制多就翻译理论探讨翻译结果。
为此,一些学者开始关注该理论在实际翻译中的应用问题。
如肖家燕与李恒威(2010)就探讨了概念整合理论下的隐喻在文学翻译领域的转换机制。
如上所述,虽然在翻译领域已有诸多学者做了大量研究,但就概念整合理论对戏曲字幕英译过程进行探讨的文献却是少之又少。
当英译过程涉及语言的认知选择与文化心理的跨空间整合时,译者所选的整合方式能否达到最佳翻译效果?带着这个疑问,本文将以宁波市小百花越剧团赴美展演的《梁祝》字幕英译本为语料,拟就译者在越剧翻译时心智空间的运作过程进行探讨。
二、概念整合理论发展及理论概述概念整合理论(the conceptual blending theory),又叫概念合成理论(t h e c o n c e p t u a l i n t e g r a t i o ntheory),用来解释隐喻、借代、虚拟句、指示代词、语法结构、语用预设等语言现象。
相关著作大多出自美国加州大学的FauconnierTurner之手。
该理论主要涉及到合成概念的四个心智空间(mental spaces)。
心智空间可以用来模拟思维和语言中的动态映射(Fauconnier Turner,1994)。
该理论源于Lakoff Johnson(1980)的隐喻理论(通常被称为“概念隐喻理论”)(ConceptualMetaphor Theory)。
概念合成理论的研究目标在于揭示人类表层的思维能力背后的冰山,即后台认知(backstagecognition)的隐性内容(Fauconnier Turner,2002)。
该理论意图展现自然语言意义在线理解的方法及各心智空间的相互映射过程。
而整合并不是附加品,而是人类生存的工具(Fauconnier Turner,2002)。
Fauconnier (1997)认为各空间域之间的映射是人类所独具的生产意义、迁移意义和处理意义这些认知能力的核心,而语言的结构和使用为潜在的空间域之间的相互映射提供了依据,显性的语言只是隐性意义构建这座认知冰山露出水面的一角;意义的构建随着我们的思维和交谈而向前推进,属于高层次而复杂的心理运作过程,既发生于各空间域之内,又发生于各空间域之间。
(袁周敏、金梅,2008)概念整合理论以心智空间为基本单位,根据建立在类比、递归、心智模式化、概念包、知识框架等心智活动基础上的认知操作过程,建立四个抽象空间:类属空间(generic space)、表征空间(representationsp ac e)、所指空间(i nfe re nc e s pa ce)、整合空间(blending space)。
表征空间与所指空间的共有成员(element)被投射到类属空间。
同时,在这两个心理空间的基础上,通过跨空间的部分映射、匹配,并有选择地投射到第四空间——整合空间。
整合空间从表征空间与所指空间中提取部分成员,形成层创结构(emergentstructure)。
从而四个空间通过投射链彼此连接起来,构成了一个概念整合网络。
(祝敏、席建国,2011)三、概念整合理论对翻译研究的功能传统的翻译观过于局限在两个概念域之间客观意义的单向投射,而忽略了人心智空间的复杂性。
对译者而言,即便是同化翻译(当然异化翻译更不例外),无论是译作的呈现形式,还是翻译过程本身都不可能仅仅是源域(source domain)和目标域(target domain)之间的互动,因为虽然译文是由译语文化及其文字所承载,但译文的思想内容却是来自源语文化文本,而且原文不可能主动扑向译文文本,它需要一个繁复的加工过程,即译者在原文和译文认知框架(frame)制约下的主观选择过程。
因此,译文只能是源语文化文本的思想内容与译语文化表现形式在第三个概念域内的整合。
这样一来,翻译就被纳入概念整合网络。
(王斌,2001)应用概念整合理论对比译文时,源语(即中文)设定为表征空间I (representation space I),分解后生成一项或多项中文成员(element),而译语(即英文)设定为表征空间II(representation space II),同样在分解后投射出一定数值的英文成员。
将两组成员互相映射,观察其对应情况,也就是源语与译语的粘合程度。
当两组成员完全连通时,源语与译语完全对应,则译者可通过异化将源语的深层语义通过译语直接传达;当两组成员只有部分连通时,源语与译语形成半对应关系,则译者需通过增补或删减某些成员使译语为观众所接受;当两组成员完全分离时,源语与译语无对应关系,则译者需将两组成员纳入到整合空间,经过合并、精制、完善过程,新结构得以在层创空间(emergent space)中凸显,并使译语符合多数受众的认知范畴与认知习惯。
本文将从源语与译语的三种映射关系(完全对应、半对应及无对应)探究越剧《梁祝》字幕英译的整合过程。
四、越剧《梁祝》文本分析(一)完全对应李忻洳(2014)指出,按照对等论的原则,英语和汉语中的习语可分为完全对应、部分对应以及无对应。
笔者认为,越剧的字幕翻译也有这三种对应。
完全对应是指在翻译过程中,译者虽受到其大脑中突显的文化背景、社会背景、自身经历特殊性以及中西方文化差异的影响,但在部分意象上,中西方的理解具有互通性。
(李忻洳,2014)(1)原文:何不前去求亲?译文:Why not go and make the proposal?此句选自第四场“思祝下山”,译者将“相亲”直译为“make the proposal”,其认知翻译过程可作如下解释:源语的表征空间I(representation space I)“相亲”投射出一个人物成员“本人”以及一个事件成员“定亲”;译语的表征空间II (representation space II)同样涵盖了两个人物成员“sb.”和“you”以及一个事件成员“ask(sb.)to marry”。
将表征空间I与表征空间II进行连通,两个空间中的内部成员相互映射,表征空间II中的两个人物成员“sb.”和“you”经整合后,输出的层创结构(emergent structure)与表征空间I的人物成员“本人”形成完全的连通映射;而原语空间的事件成员“定亲”与译语空间的事件成员“ask(sb.)to marry”在语义因素上可完全连通,即原语与译语完全对应。
(2)原文:梁兄一死百念灰。
译文:His death makes all hopes dash topieces.又如第八场“逼嫁”中“百念灰”的翻译,源语的表征空间I (representation space I)“百念灰”投射出两个事件成员:“所有希望”“灰烬”。
而在译者心智空间的经验框架作用下,得出源语中的“灰”为动词。
从而,上述第二个事件成员应改为“成灰烬”。
对比译语的表征空间II(representation space II):“all hopes dashto piece”。
它是由“all hopes”“dash to piece”这两个事件成员组成。
表征空间I中的成员“所有希望”与表征空间II中的成员“all hopes”在语义表征上的对应关系不难看出;而成员“成灰烬”与成员”dash to pieces”是否也形成对应关系?笔者在(牛津英汉高阶词典第7版)中找到与译文用法相同的词组“dash sb’s hope”。
英文释义为:to destroy sb’s hopes by making theywere hoping for impossible.(中文释义:使某人的希望破灭。
)此时,“dash”对应中文的“破灭”。
而在实际语用中,“希望变成灰烬”的语义框架与“希望破灭”的语义框架相同。
因此,当成员“变成灰烬”映射到成员“dash to pieces”时,两者完全连通,也表明译语与源语完全对应。
(二)半对应半对应是指由于人的心智空间具有动态性,它不是虚无的世界,而是源于客观世界的知识、体验和感知,心智空间概念伴随着无数快速映射出的个体的连续体而快速连续地生成(王正元,2009)。
这就导致了译者突显的译语的表征空间与源语的表征空间在某些表征与特性上截然不同。
换言之,不同语言在表达相同的意义时会采用不同的意向;或者是不同的语言所凸显的元素不同,但其概念框架却十分相似(李忻洳,2014),因此不同的语言可以整合出同一类属范畴。
(3)原文:你我鸿雁两分开。
译文:We’ll be parting like lonely birds.在第三场“ 十八相送” 中,源语的表征空间I(representation space I)“鸿雁”类推映射出一个概念集合成员(element),即“鸟”,而译语的表征空间II(representation space II)“lonely bird”类推映射后得到两个成员,一个为概念集合成员“bird”(鸟),另一个为情感框架成员“lonely”(孤独)。