老友记 六人行 第九季第十集经典笔记

老友记 六人行 第九季第十集经典笔记
老友记 六人行 第九季第十集经典笔记

The One Where Chandler Gets Caught

1010 钱德的风流事

菲比问大家,如果必须要选择的话,是选择放弃食物还是嘿咻

钱德和莫妮卡为迎接即将到来的BB, 计划着搬家。

钱德和漂亮的女房产经纪南希去看房子,被瑞秋和菲比发现,误以为钱德和她有染。

其余二人得知钱德的风流韵事,忿忿不平,一同去告诉莫尼卡。

莫妮卡和钱德只好说出他们已经看中房子,开出价码,将要搬家的消息。

大家很难受,一起回想在这个屋子里过去9年里的点点滴滴。

钱德接到南希的电话,跟大家说房主要价太高,他们没买到,大家表示惋惜。

大家走后,钱德告诉莫妮卡其实他们买到了。

10.10 The One Where Chandler Gets Caught

Rachel and Phoebe spot Chandler with a blonde stranger;

Phoebe thinks he's having an affair.

They follow the pair to a house outside the city.

They tell the rest of the gang, and then confront Monica and Chandler, forcing the revelation that Monica and Chandler are trying to move to a house outside the city to raise their child.

In attempts to convice Chandler and Monica to stay, their friends remind them of all the great memories they've had in their apartment in the city (shown as clips from previous episodes).

[Scene: Central Perk. Everybody's sitting on the couch and Monica is eating a chunk of cake.]

Monica: (really excited) Mmh... this cake is amazing!

Rachel: My God, get a room!

Monica: I would get a room with this cake. I think I could show this cake a good time!

Phoebe: If you had to, what would you give up, food or sex?

Monica: (with no hesitation) Sex!

Chandler: (looking at her) Seriously, answer faster!

Monica: Oh, I'm sorry honey, you know, but when she said "sex" I wasn't thinking about "sex with you"!

Chandler: (to Phoebe) It's like a giant hug.

giant hug

Phoebe: Ross, how about you. What would you give up, sex or food?

Ross: Food.

Phoebe: Ok, how about... uhm... sex or dinosaurs?

Ross: Oh my God. It's like Sophie's Choice.

Sophie's choice<俚>a forced decision in which any and all options have equally negative outcomes/Sophie's Choice is a 1982 film that tells the story of a beautiful Polish immigrant, Sophie, and her tempestuous(adj.狂暴的) lover who share a boarding house(n.公寓) with a young writer in Brooklyn. It stars Meryl Streep, Kevin Kline, and Peter MacNicol. Alan J. Pakula directed the movie and wrote the script from a novel by William Styron, also called Sophie's Choice.The film won the Academy Award for Best Actress (Meryl Streep) and was nominated for Best Cinematography(n.电影术) (Néstor Almendros), Costume Design (Albert Wolsky), Best Music (Marvin Hamlisch), and Best Writing, Screenplay Based on Material from Another Medium (Alan J. Pakula).

Rachel: Oh God. What about you, Joe? What would you give up, sex or food?

Joey: Uhm... oh... I don't know, it's too hard.

Rachel: No, you gotta pick one!

Joey: Oh... food. No, sex. Food! Sex! Food! Se-I don't know! Good God,

I don't know, I want girls on bread!

OPENING CREDITS

[Scene: Central Perk. Rachel and Phoebe are looking at some photos and they're sitting next to the window.]

Rachel: You gotta see these latest pictures of Emma.

Phoebe: Oh, how cute!

Rachel: Yeah.

Phoebe: Oh, she looks just like a little doll!

Rachel: Oh, no, no. That is a doll.

Phoebe: Oh, thank God, 'cause that thing's really creepy! (looking outside the window) Look, there's Chandler. (he's on the street, talking to a woman)

Rachel: Oh. Who is the blonde? She's pretty.

Phoebe: OH! He's having an affair.

have an affair 有外遇

Rachel: He's not having an affair!

Phoebe: You know, I'm always right about these things.

Rachel: No, you're not! Last week you thought Ross was trying to kill you! Phoebe: Well, I'm sorry but it's hard to believe that anyone would tell a story that dull just to tell it! (looking outside) See, there's something going on with them. Look, he's getting into the car with her! Rachel: Oh, that doesn't mean anything.

Phoebe: Oh yeah? Well, let's see. (she takes her mobile phone) Ok, duck down. (they both get down to hide themselves. Phoebe calls Chandler)

duck vi.迅速低头迅速弯身[eg: They all ducked behind the mound(n.土丘) as they heard the explosion]

Chandler: (picking up the phone) Hello.

Phoebe: Oh, hi Chandler. It's Phoebe. Uhm... I know that Monica is working today so...(back to Central Perk) ...I was wondering if you want to come to the movies with me and Rachel.

Chandler: Oh, uhm... I have to work too. Yeah, I'm stuck at the office all day.

Phoebe: (shocked) Oh, well, it's a shame that you-that you miss the movie 'cause we were gonna see, you know, either "Liar, Liar" or "Betrayal", or... "An Affair To Remember".

An Affair to Remember is a 1957 film, starring Cary Grant and Deborah Kerr.The film is considered one of the most romantic of all time, according to the American Film Institute.It was directed by Leo McCarey and was a remake of McCarey's 1939 film Love Affair, starring Irene Dunne and Charles Boyer. An Affair to Remember was almost identical to Love Affair on a scene to scene basis. McCarey used the same screenplay(n.电影剧本) as the original film, which was penned(v.写) by Delmer Daves and Donald Ogden Stewart.Contributing to the success of the 1957 film is its theme song "An Affair to Remember (Our Love Affair)' composed by Harry Warren with lyrics by Leo McCarey and Harold Adamson. The song is sung by Vic Damone during the opening credits and then sung later by Deborah Kerr's character, a nightclub singer. Kerr's singing was dubbed(v.配音) by Marni Nixon, who also dubbed for Kerr in the film The King and I.

Chandler: Those are all really old!

Phoebe: Ok, then maybe it'll be, uhm...

Rachel: (whispering) "Dude, Where's My Car?"

Phoebe: (glancing at her) What?

Rachel: They're in a caaar...

Phoebe: (to Chandler at the phone) Okay, we-we'll talk to you later. Okay, bye.

Rachel: Geez!

Phoebe: Ok. Quick. We gotta find a cab and follow them.

Rachel: Oh, yeah, ok. Let me just grab my night vision goggles and my stun gun.

night vision n.夜视/goggles n.护目镜

night vision goggles

stun gun n.震撼枪(使中弹者震惊昏迷却不致受伤的手枪)

Phoebe: (patting her bag) I got them!

[Scene: Monica’s apartment. Chandler enters the door.]

Chandler: Hi!

Monica: Hey Sweetie! Hey! You smell like perfume and cigarettes. Chandler: I was in the car with Nancy all day.

Monica: Nancy doesn’s smoke!

Chandler: Well, at least the perfume is not mine, be thankful for that! Monica: So? What do you think of the house?

Chandler: It’s perfect. It’s everything we’r e been looking for. Monica: Isn’s it? Then what about the amazing wainscoting and the crown molding and the dormer windows in the attic?

wainscoting n.护墙板

crown molding

dormer window n.屋顶窗/attic n.阁楼

Chandler: And the wiggle worms and the zip zorps? (pause) What were the things you said?

wiggle worms

Monica: Don’s you love the huge yard?

huge yard

Chandler: And the fireplace in the bedroom.

fireplace n.壁炉

Monica: And Nancy said that it's really underprice, because the guy lost his job and has to move in with his parents!

underprice vt.削价抢生意

Chandler: This is bringing out a lovely color in you!

Monica: So? Do you think we should get it?

Chandler: I don’s know. What do you think?

Monica: I think we should.

Chandler: I do too.

Monica: This is huge!

Chandler: I know.

Monica: How bad you wanna smoke, right now.

Chandler: I don’s know what you mean, giant talking cigarette! Oh, by the way, Phoebe called just as I was getting into Nancy’s car, so if she asks you, I was at work all day.

Monica: Gotcha. When do we tell them about this?

Chandler: We don’s. Not until it's a hundred percent. I mean, why upset everybody over nothing?

Monica: Okay. Right. Oh my God! That is gonna be so hard.

Chandler: I know. Gooooood luck with it.

[Scene: Joey’s apartment. Everybody except Monica and Chandler is there.]

Ross: I just can’s see Chandler cheating!

Rachel: I’m telling you guys, we followed them out to a house in Westchester, they went in for like forty-five minutes and then they came out looking pretty happy!

Westchester County is a primarily(adv.主要地) suburban county located in the U.S. state of New York with about 950,000 residents. It is part of the New York Metropolitan Area. It was named after Chester, in England, and the county seat(n.郡政府所在地) is White Plains.Westchester has a reported per capita personal income of $58,592, the eighth highest in the United States.

Joey: Chandler? Forty-five minutes? Well, something is not right. I just

can’t believe he would do this to Monica!

Ross: I know, and with the baby coming?

Phoebe: So, should we tell her?

Ross: I don’s know. Phoebe, if one of us saw Mike with another woman,

would you want us to tell you?

Phoebe: Why? Who’d you seen him with?

Ross: No one, I’m just saying if... (Phoebe starts pinching him in his

neck)

Phoebe: TELL ME WHAT YOU KNOW!(pinches his ears)

Ross: (yelling in pain) I know nothing! Mike’s a great guy, it was

hypothetical!

hypothetical adj.假定的

Phoebe: All right. (she releases him). He is a good guy. You’r e right,

he wouldn’s cheat.

Ross: Believe me, if I did see with someone, there’s no way I... (Phoebe starts pinching him again)

Phoebe : WHO DID YOU SEE HIM WITH?

[Scene: Monica’s apartment. Monica is cleaning with a vacuum and then she cleans it with a dustbuster. The guys enter the room.]

vacuum n.真空吸尘器

dustbuster

Rachel: Oh, look at her, so happy!

Monica: If only there were a smaller one to clean this one!

Joey: Hey, is uhm... is Chandler here?

Monica: No, he’s picking up dinner, why, what’s up?

Phoebe: Well, look, whatever happens, we’r e here for you and we love you. Monica: (puzzled)All right...

Ross: We think Chandler might be having an affair.

Monica: What?

Rachel: Phoebe and I saw Chandler with a blonde woman today outside on the street and then we followed them to a house in Westchester. Phoebe: They went in together. So sorry.

Monica: Oh my God! Oh my God that’s awful! What did you think of the house? (they all look confused and sorry for her)

Phoebe: What?

Joey: (walking towards her to hold her and support her) Monica, you understand what we are saying, right?

Monica: Yeah, sure... uhm, I'm devastated, obviously... (to the rest) Did you think the neighborhood was homey? (Chandler enters)

devastated adj.极为震惊的[eg:Peter was devastated by his wife's death]/homey adj.

像家一样的舒适的

Chandler: Hey!

Joey: (to Chandler) You son of a bitch!

Chandler: Is it me, or have the greetings gone downhill around here? greetings n.问候语[eg: He sent his greetings to you in the letter]/go downhill v.走

下坡路

Monica: (goes to Chandler) Phoebe and Rachel saw you with Nancy today and... em... they think you're having an affair.

Rachel: Who's Nancy?

Ross: What's going on?

Monica: (turns to them) Ok, alright, you guys, you'd better sit down, this is pretty big.

Chandler: Yeah (motions them to sit and they do) I'm not having an affair. Nancy is our realtor.

realtor n.<美>房地产经纪人(尤指美国房地产行业工会成员)

Joey: I knew he couldn't be with a woman for 45 minutes!!

Phoebe: Why do you have a realtor?

Monica: Uhm, she has been showing us houses outside of the city. Joey: (clearly shocked) What?

Rachel: Are you serious?

Monica: When we found out that we're gonna get this baby, Chandler and I started talking and we decided that we didn't want to raise a kid in the city.

Phoebe: So you're gonna move?

Ross: Oh my God.

Joey: Shouldn't we all vote on stuff like this?!

Rachel: What is wrong with raising a kid in the city? I'm doing it, Ross is doing it, Sarah Jessica Parker is doing it!

Sarah Jessica Parker (born March 25, 1965) is an American actress and producer, with a portfolio[n.(艺术家等的)代表作选辑] of television, movie, and theater performances. She is known for her role as Carrie Bradshaw, a newspaper journalist, on the HBO television series Sex and the City, for which she won four Golden Globe Awards and two Emmy Awards.

Monica: And that's great for you guys, but we want a lawn and a swingset...

lawn n.草坪

swingset

Chandler: ...and a street where our kids can ride their bikes and maybe an ice-cream truck can go by.

ice-cream truck

Ross: (sarcastic) So you wanna buy a house in the 50's?

Phoebe: Have you thought about what you would be giving up? You can't move out of the city, what if you want Chinese food at 5 am? Or a fake Rolex that breaks as soon as it rains or an Asian hooker sent right to your door?

Rolex SA is a Swiss manufacturer of mostly mechanical wristwatches(n.腕表) and accessories renowned for their dependability(n.可靠性), prestige(n.威望), and cost (from a few thousand to more than one hundred thousand U.S. dollars). Rolex watches are considered status symbols(n.社会地位象征) by many. Rolex is the largest single luxury watch brand by far, with estimated revenues of around US$ 3 billion (2003).BusinessWeek magazine ranks Rolex #71 on its 2007 annual list of the 100 most important global brands, top among all watchmakers.劳力士

Ross: You know what, if you wanna look for a house, that's okay.

Joey: No, no, it's not, don't listen to him! (to Ross) I'm gonna thump

you! (points his fist at him)

thump vt.重击猛揍[eg: The villain thumped me on the head]

Ross: (to Joey) It's ok, because they have to get it out of their system, okay (back to Mon and Chan), but you're going to realize, this is the only place, you wanna be.

(pause before Monica and Chandler speak, they look like they are looking for the right words)

Chandler: Actually, we already found a house we love.

Ross: What?

Monica: And about an hour ago, we made an offer.

make an offer v.开价(要求购买)

(All the friends looked shocked and confused. There is a long silence.) Chandler: Bet you wish I was having an affair now, huh?

(Time Lapse)

Ross: You put an offer on a house?

Monica: (smiling) It's so sweet. It really is. It has this big yard that leads down to this stream and then there's these old maple trees... (gets cut off)

steam n.溪/maple tree n.枫树

Phoebe: Wha..? Again with the nature, what are you? Beavers?

beaver n.海狸

Chandler: I know this is really hard and we're really sorry.

Joey: Is this because I come over here without knocking and eat your food? (Walks towards the fridge) Because I can stop doing that, (looks at the fridge) I really, really think I can!

Chandler: (goes towards Joey) You know that's not the reason Joe. (Joey hugs him and after, he takes something from the fridge and puts it in his mouth. He goes back to where he was standing before)

Monica: We think if you saw it, you'd understand. I mean you guys were there. (Points to Rachel and Phoebe) It is beautiful, isn't it?

Rachel: Yeah it is.

Joey: What the hell are you doin'?

Rachel: Well, it is, all right? When we were out there today, all I kept thinking was: I can't believe Chandler is screwing this woman, but MAN this would be a nice place to live!

Phoebe: Yeah, but so is this.

Ross: Yeah, I mean, if you moved there, you have to leave here. I mean, how can you leave this place?

[We fade to some flashback scenes.]

(from 101 - "The One Where Monica Gets a New Roommate - The Pilot")

Rachel: (talking on the phone) C'mon Daddy, listen to me! It's like All of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said, 'What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a- a purse, y'know? Or a- or a hat! No, I don't want you to buy me a hat, I'm saying that I am a ha- It's a metaphor, Daddy!

metaphor n.比喻

Ross: You can see where he'd have trouble.

Rachel: Well maybe I'll just stay here with Monica.

Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

establish vt.确定

(from 118 - "The One With All the Poker")

Ross: That money is mine, Green!

Rachel: Your fly is open, Geller!

fly n.(衣服纽扣或拉链等的)遮布校门[eg: Your fly is open]

Phoebe: You guys, you know what I just realized? 'Joker' is 'poker' with a 'J.' Coincidence?

Chandler: Hey, that's...'joincidence' with a 'C'!

(from 107 - "The One With The Blackout")

Phoebe: (looking outside the window) Eww, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles.

(They all look at the window, grossed out, then flinch in pain.)

flinch v.退缩

Rachel: Ow, that had to hurt!

(from 309 - "The One With All the Football")

Phoebe: Hey, it’s your Thanksgiving too, y'know, instead of watching football, you could help.

The Guys: We will. (they don’t move)

Monica: Okay, Rachel, you wanna put the marshmallows in concentric circles.

concentric circles n.同心圆/marshmallow n.棉花糖

Rachel: No Mon, you want to put them in concentric circles. I want to do this.

(Rachel sticks a marshmallow into Monica’s nose. Monica takes it out of her nose by closing one nostril, and blowing.)

nostril n.鼻孔

Monica: Every year.

(from 508 - "The One With the Thanksgiving Flashbacks")

Joey: (he has a turkey on his head) It's stuck!!!

Phoebe: (walks him to the kitchen) Easy. Step. How did it get on? Joey: I put it on to scare Chandler!

Phoebe: Oh my God! Monica's gonna totally freak out!

Joey: Plus it smells really bad in here.

Phoebe: Well, of course it smells really bad. You have your head inside a turkey's ass!

(They hear Monica trying to unlock the door. So Phoebe quickly pushes his head down onto the table to make it look like the turkey is just sitting on a platter and not stuck on Joey's head.)

Monica: Hey, did you get the turkey bast-Oh my God! Oh my God! (She sees someone is stuck in the turkey.) Who is that?

bast n.韧皮内皮

Joey: It's Joey.

(from 412 - "The one With the Embryos")

Monica: I got it! How about, if we win, they have to get rid of the rooster? rooster n.<主美>公鸡

Rachel: Oooohh that’s interesting.

Chandler: If you win, we give up the birds.

Joey: (shocked) Dah!! (Chandler motions for him to calm down.) Chandler: But if we win, we get your apartment.

Joey: Oooooh!

Monica: Deal!

(Time Lapse)

Ross: What was Monica’s nickname when she was a field hockey goalie? field hockey n.曲棍球/goalie n.守门员

field hockey goalie

Joey: Big fat goalie.

Ross: Correct. Rachel claims this is her favorite movie... Chandler: Dangerous Liaisons.

liaison n.联络/Dangerous Liaisons is a 1988 film directed by Stephen Frears. It is based upon a play by Christopher Hampton which in turn is based on the classic

eighteenth-century novel Les Liaisons dangereuses, by Pierre Choderlos de Laclos.

Ross: Correct. Her actual favorite movie is...

actual adj.真实的实际的

Joey: Weekend at Bernie’s.

Weekend at Bernie's is an American motion picture comedy released in 1989. Directed by Ted Kotcheff, it stars Andrew McCarthy and Jonathan Silverman as a couple of young executives who must create the illusion that their murdered boss, Bernie Lomax, is alive in order to avoid being questioned about it and ending a beach party. The film was profitable and spawned a sequel in 1993, Weekend at Bernie's II. There are also reports that a sequel/remake is in the works entitled, Next Weekend at Bernie's".

Ross: Monica categorizes her towels. How many categories are there? catergorize v.分类

(They both confer)

Joey: Everyday use.

Chandler: Fancy.

Joey: Guest.

Chandler: Fancy guest.

Ross: Two seconds...

Joey: Uhh, 11!

Ross: 11, unbelievable, 11 is correct. (The guys celebrate.) Ross: (to the girls) Chandler was how old when he first touched a girl’s breast?

Rachel: 14?

Ross: No, 19.

Chandler: Thanks man.

Ross: Joey had an imaginary childhood friend. His name was? Monica: Maurice.

Ross: Correct, his profession was?

profession n.职业

Rachel: Space cowboy!

Ross: Correct! What is Chandler Bing’s job?

(The girls are stumped)

stump vt.<口>使...为难难住[eg: Will you help me with this crossword puzzle? It got me stumped]

Rachel: Ow...Oh Gosh!

Ross: 10 seconds, you need this or you lose the game.

Monica: It’s umm, it has something to do with transponding.

Rachel: Oh-oh-oh, he’s a transponce...transpondster!

Monica: That’s not even a word!

(Ross stops the clock, signifying the end of the lightning round.) signify v.表示意味

Monica: NOOOOOOOOO!!!!!

(Time Lapse)

(The door opens and Joey and Chandler ride in on the big, fake dog in triumph)

in triumph adv.耀武扬威地

Rachel: You know what, you are mean boys, who are just being mean! Joey: Hey, don’t get mad at us! No one forced you to raise the stakes! stake n.赌金赌注[eg: The old ladies played for small stakes just for amusement] Rachel: That is not true. She did! She forced me!

Monica: Hey, we would still be living here if hadn’t gotten the question wrong!

Rachel: Well it is stupid, unfair question!

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routine routine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine] Written by: Brian Boyle Transcribed by: Samantha Stein 610 狂舞 新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。 罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。 乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。 瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。 6.10 The One With The Routine Janine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve; she invites Joey, Monica, and Ross to come along. This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are. Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight." Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them. [Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]

全十季《老友记》学习笔记

精心整理 这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHELGREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(JenniferAniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(RossGeller)由大卫?修蒙(DavidSchwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(MonicaGeller)由科妮寇?克斯 4、钱德?宾(ChandlerBing)由马修?派瑞(MatthewPerry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(PhoebeBuffay)由丽莎?库卓(LisaKudrow)扮演 6、乔伊?崔比昂尼(JoeyTribbiani)由麦特?扮演 friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。

friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)

【501】The One After Ross Says Rachel 1."toe the line" means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle" indicates using two eyes gives you depth perception. "Think outside the box." means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities. Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere. God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise. 2. that's that 就这样了, 不必再多说了 3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的 4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语 【502】The One With All The Kissing 1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥. 2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了. 3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me. Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦 you're golden. 的含义有: 搞定,干得好(complete,good to go,alright); 等于you're sooo.. sweet;很high 4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思 5.I call shotgun 我坐(汽车)前座! 【503】The One Hundredth 1.Fonz 是谁? 之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。

老友记 六人行 第二季第二十一集经典笔记

The One With the Two Bullies Originally written by Sebastian Jones and Brian Buckner. Transcribed by Joshua Hodge. 221 两个小流氓 莫妮卡注意到有一只股票(MEG)和自己的名字近似,决定放弃厨师这种伺候人的职业,尝试炒股谋生。 常胜将军这次全军覆没,只好重操旧业。 菲比终于准备好同父亲见面,却轧伤了父亲的狗。 带狗去看好伤,菲比送狗狗回家。发现父亲已经离开那个住处四年了。 倒是碰见她同父异母的弟弟,小福兰克。 罗斯和钱德喝咖啡的时候遭两个小流氓挑衅,对方霸占他们的位子,抢走钱德的帽子,还不许他们再来喝咖啡。 不甘受辱的罗斯和钱德和他们到街上决斗。 双方商量好规则,不许动用武器,所以都把手表和钥匙之类金属物暂放帽子里, 结果有人趁他们商量打架规则时顺手牵羊。 于是四个人开始追小偷,表现优秀,结果把帽子追回来了。 [Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is there. Monica is watching stock prices on a business channel.] stock price股票行市, 交易所卖价 Announcer:Stocks and bonds are moving higher bond n.债券 JOEY: Hey Monica, why are we watchin' the business channel? MONICA: 'Cause I was going by it the other day and I saw that there was

老友记,六人行剧本台词解析

antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1.Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2.Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross 用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3.Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4.Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去,"have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5.Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。

老友记 六人行 第二季第十九集经典笔记

The One Where Eddie Won't Go Originally written by . Transcribed by Joshua Hodge. 219 艾迪赖着不走 钱德半夜惊醒,发现艾迪在偷看他睡觉; 他们争吵以后艾迪同意搬走。 可是次日艾迪去而复返,把说过的话忘得一干二净,且日日如是。 乔伊不愿为五斗米折腰去演一些小角色。但他的豪华新公寓为他(和仗义的罗斯)欠下一屁股债,最后他不得不屈就。 钱德送给乔伊“每日一好句”手纸,乔伊从中获益匪浅。 莫妮卡和菲比怂恿瑞秋读一本唤醒女性独立意识的书《做自己的主人》, 不想这书非但没有让她们从男女关系中挣脱出来,反而大大伤害了姐妹情。 乔伊搬回和钱德同住,这样钱德终于不怕艾迪再假装失忆而赖皮不肯搬走了,他终于彻底摆脱了艾迪。 [Scene: Chandler's bedroom. Chandler is sleeping and Eddie is there watching him.] [Chandler wakes up] CHANDLER: Hey Eddie. Daahh!! What're you doin' here? EDDIE: Nothin' roomie, just watchin' you sleep. CHANDLER: Why? EDDIE: Makes me feel um, peaceful, heh-heh, please. peaceful adj.和平的, 平静的,安宁的,爱好和平的

CHANDLER: I can't sleep now. EDDIE: You want me to sing? CHANDLER: No, look, that's it, it's over, I want you out, I want you out of the apartment now. EDDIE: Woah, woah, woah, what're, what're you talkin' about man. CHANDLER: Hannibal Lecter...better roommate than you. Hannibal Lecter:就是"The Silence of Lambs"(沉默的羔羊)中的那个杀人魔王的名字,Chandler 在这讽刺Eddie比Hannibal还要邪恶,一心想把Eddie赶出去./Hannibal Lecter...better roommate than you: Dr. Hannibal Lecter is a fictional(adj.虚构的) character in novels written by Thomas Harris and in the films made from the novels: 1.Red Dragon - both versions of this film, 2.The Silence of the Lambs, 3. Hannibal .In Harris' novels and the films based upon(依据,根据) them, Dr. Lector is a brilliant, though insane, psychiatrist and psychopathic(n.精神变态者) serial killer(n.连环杀人恶魔), who practices cannibalism(n.食人) upon his victims. EDDIE: No. See now I don't think you're being fair. I mean one night you see me and you get scared, I mean, what about all the other nights when you don't see me, huh? What about last night when you went and got a drink of water and I was nice enough to hide behind the door, what's that about, huh? CHANDLER: I didn't realize that. EDDIE: Yeah. CHANDLER: GET OUT NOW!! EDDIE: Ok, you really want me out? CHANDLER: Yes please. EDDIE: Ok, then I want to hear you say it, I, I want to hear you say you want me out. CHANDLER: I want you out. EDDIE: No no no, I wanna hear it from your lips. CHANDLER: Where did you hear it from before?

老友记全十季mp3 字幕 笔记 词汇 典故等下载

老友记全十季mp3 字幕笔记词汇典故等下载老友记全十季mp3下载friends全十季mp3下载: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-mp3.html 更多相关下载: 老友记全十季中英文对照剧本下载word格式打包: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-10s-juben.html 老友记全十季下载friends全十季下载中英双语字幕: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-10s.html 老友记全十季中英文字幕下载friends中英文字幕下载: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-10s-zimu.html 老友记(六人行,Friends)全十季笔记: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-biji.html 《老友记》典故集解(Season1-8): https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-diangu.html 老友记fans该知道的100件事: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/100things-friends-fans-must-know.html 《Friends》词汇表《老友记》词汇表: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-cihui.html 老友记全十季mp3下载friends全十季mp3下载: https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/articles/friends-mp3.html

史上最全六人行(老友记)资料整理!!绝对经典!!

六人行第一季01笔记整理 【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique?s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.360docs.net/doc/c417149434.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1.Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2.Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross 用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3.Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4.Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去,"have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5.Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme

老友记 六人行 第十季第十六集经典笔记

The One With Rachel's Going Away Party 1016 瑞秋的欢送派对 瑞秋收拾好行装、将飞往巴黎。莫妮卡和钱德在大伙的帮助下也准备办法。 钱德发现一双神秘手铐,是谁的? 瑞秋的欢送派对上,她和每个人一一道别,惟独冷落了罗斯。 罗斯难过之余前去质问原因,两人激吻。 埃里卡临产。 10.16 The One With Rachel's Going Away Party Rachel finishes preparations to go to Paris. Monica and Chandler pack up their apartment with the gang's help. While packing, Chandler finds a pair of fur-lined handcuffs and has trouble tracking down their owner. During a going away party for Rachel, she says individual goodbyes to everyone except Ross; he's upset and confronts her, leading to a passionate kiss.

Erica goes into labor. [Scene: Joey's place. Rachel and Joey are talking] Joey: All right, all right, all right, let's play one more time, ok? And remember, if I win you do not move to Paris. Rachel: Ok! Can't believe I'm risking this again, but you're on! All right Joe, you remember the rules! Heads I win, tails you lose. Joey: Just flip! Rachel (she flips the coin): Ha, tails! Joey: Damnit! (Chandler and Monica enter the room) Chandler: Hey! Joey: Hey! Chandler: So we thought we'd throw you little going away party around seven. Rachel: Oh, that sounds good! Monica: Hey, Rach, you're leaving tomorrow, shouldn't you be packing? Rachel: It's all done! Monica: Oh, yeah, right! And after I took a shower this morning I just threw my towel on the floor! Oh God, it hurts to even joke about it. Rachel: I know... Honey, seriously, I did it all. The luggage that I'm taking is in the bedroom, this is Emma's Paris stuff, these are the boxes that I'm having shipped, and that's the sandwich that I made for the plane... Monica: Ok, so you've done some good work! (pause) What about your carry-ons? carry-on n.手提行李

相关文档
最新文档