中西方情景喜剧幽默的语用对比研究
基于礼貌原则的美国情景喜剧幽默研究——以《摩登家庭》为例

品位·经典语言文字基于礼貌原则的美国情景喜剧幽默研究——以《摩登家庭》为例○张 赛(西安外国语大学,陕西 西安 710128)【摘 要】 在言语交际中,人们为了达成交际目的通常遵循礼貌原则。
但是,人们有时会故意违反礼貌原则以产生幽默的言语效果。
本文以Leech的礼貌原则为理论基础,以美国情景喜剧《摩登家庭》为研究对象,统计了其中由于违反礼貌原则而产生幽默效果的语料,进而分析了《摩登家庭》中幽默言语效果达成的原因。
【关键词】 礼貌原则;……幽默;……《摩登家庭》【作者简介】 张赛,西安外国语大学研究生,研究方向:英语。
幽默一词来源于拉丁语,本来表示“体液”的幽默一词逐渐衍生出“脾性、气质”的意义[1]。
幽默后来被不同领域的研究者们赋予了不同的定义。
语用学领域认为,幽默言语是一种旨在逗乐听众的言语表达[2]。
幽默包括言语幽默和非言语幽默。
言语幽默是一种语言的艺术,它是人们表达观点和看法的一种简单、生动、有趣的语言表达形式。
言语幽默普遍存在于人们日常生活的各个领域,比如日常对话、情景喜剧或脱口秀节目中。
幽默作为日常生活中的调味品,给人们带来了许多欢乐,丰富了人们的日常生活,还能在一定程度上促进社会人际关系的发展。
研究者认为,言语幽默在社交中发挥着重要的功能,是一个值得深入研究的话题。
情景喜剧最早产生于20世纪初,作为一种新颖的节目类型,情景喜剧这种形式受到了人们的广泛欢迎。
由于情景喜剧较为简短的情节和轻松愉快的氛围,观看情景喜剧目前已经发展成为当代人最喜欢的娱乐休闲方式之一。
情景喜剧中的语言通常具有幽默性,为研究者们研究幽默提供了丰富的语料。
因此,本文将美国情境喜剧《摩登家庭》作为研究对象,旨在探索人物是怎样通过对礼貌原则的违反达成交际目的以及产生立竿见影的幽默效果的。
一、理论基础Leech于1983年提出了礼貌原则以补充Grice的合作原则。
Leech的礼貌原则主要基于两个前提:一是在对话中说话者尽量减少不礼貌言语的表达,二是说话者尽量增加礼貌表达。
《老友记》与《爱情公寓》的比较浅析

相比之下,《爱情公寓》则更注重简单明了和幽默感的呈现。该剧的言语幽 默以本土化、生活化为主要特点,将日常生活中的琐事和人们熟知的流行语进行 巧妙地结合,从而产生幽默感。例如,曾小贤的“人生自古谁无死,早死晚死都 得死”的经典台词,以及吕子乔的“肾宝,味道好极了”的广告词,都给观众留 下了深刻印象。这些幽默感十足的言语表现,充分体现了中国文化中的含蓄、幽 默、生活化的特点。
对于跨文化交流的影响,英汉言语幽默的差异提醒我们在进行跨文化交流时, 要充分了解并尊重不同文化背景下的幽默方式。在翻译过程中,应该尽可能保留 原作品的言语幽默特点和文化内涵,以便让目标语言的观众能够领略到不同文化 的魅力。
总之,《老友记》和《爱情公寓》两部热门电视剧中英汉言语幽默的对比分 析,让我们深入了解了英汉言语幽默的差异及其对跨文化交流的影响。随着全球 化的不断推进,这种跨文化对比研究将有助于提高我们的跨文化交流能力,增进 对不同文化的认识和了解。
二、剧情设定
《老友记》和《爱情公寓》都以一群年轻人的生活为背景,但两部剧在剧情 设定上各有特点。《老友记》主要讲述的是六位老朋友间的故事,他们一起生活 在纽约,彼此间有着复杂而微妙的情感关系。而《爱情公寓》则更注重描述一群 生活在同一公寓里的年轻人的生活琐事和情感纠葛。
三、角色塑造
《老友记》的角色塑造深入人心,每个角色都有其独特的性格和特点。如莫 妮卡,一位生活有序、善良能干的家庭主妇;钱德勒,一个幽默搞笑的公司职员; 瑞秋,一个叛逆的富家女;菲比,一个古怪善良的音乐家;乔伊,一个四处漂泊 的电影明星;罗斯,一个博学多才的博物馆馆长。每个角色都极富个性,深入人 心。
《老友记》中的言语幽默以个性化和情感化为主要特点。剧中的角色形象鲜 明,各自的性格和经历为言语幽默提供了丰富的素材。例如,罗斯因其对新事物 的好奇、犹豫不决的性格,经常在言语上表现出憨态可掬的一面;乔伊则以其放 荡不羁、大大咧咧的形象,制造出不少笑料。这些角色在言语幽默中的表现,充 分体现了美国文化中的独立、自由、个性张扬的特点。
从认知语用学角度分析《生活大爆炸》第八季的言语幽默

从认知语用学角度分析《生活大爆炸》第八季的言语幽默作为一种特殊的语言现象,幽默不仅促进言语交际的顺利进行,而且也同时活跃和改善人际关系。
由此可见,在我们的日常生活中,幽默是必不可少的交际技能与交际润滑剂。
根据其特有的人所具有的品质、能力与技能,幽默可以归为人类的区别特征之一。
因此,来自不同领域的学者与专家,诸如哲学、文学、心理学、生理学、社会学以及语言学的各个领域,开始进行了多角度多元化的幽默言语分析与阐释,无论是从国内还是国外的研究成果来看都是成绩斐然的。
根据法国哲学家亨利·柏格森与作家阿瑟·凯斯特勒关于幽默的分类来看,学界普遍认同将幽默分为言语幽默、情景幽默与文化幽默。
纵览言语幽默研究发展历程,对于言语幽默的研究呈现出从一元化、重理论、轻实践转变为多元化、多学科、重应用的研究层面转变。
而近年来,虽然言语幽默研究在不同领域都取得了不少成就,但是一直还没有一个能够完全阐释出言语幽默解读的认知机制与过程。
语用学与认知语言学的逐步发展,给予了言语幽默研究一个全新的发展空间与理论视角。
这其中,就包括了近来不断被应用到实践当中去的关联理论与概念整合理论。
虽然这两个理论在一定程度上解决了言语幽默认知层面的问题,但是它们仍旧只是比较笼统不太系统的理论原则,并没有完全详细的展示出言语幽默的具体形象的心理认知过程与步骤。
因此,本文参照王文斌在2004年提出的幽默言语的解读认知过程即以关联理论与概念整合理论之间的互补性来解读言语幽默的认知机制。
本文以美国情景喜剧《生活大爆炸》第八季为语料,从认知语用学角度即从关联理论、概念整合理论与此两者之间的互补性理论为主要理论框架来分析言语幽默产生、发展、理解的认知机制。
通过对《生活大爆炸》——第八季言语幽默的分析,旨在对比关联理论与概念整合理论在言语幽默的实践分析中阐释将其两者结合在一起的必要性与合理性,进而能够进一步的运用到言语幽默认知机制的实践当中去。
从目的论看美国情景喜剧《六人行》中双关语的幽默翻译

指 译 文 和原 文 的 连 贯性 , 现 语 际 间 连 贯 性 。但 是 与 原 文 忠 实 实 的程 度 和 形 式 取 决 于 翻译 的 目的 。 因此 , 为有 效 实 现 翻译 的 目的 , 者应 根 据 译 文 不 同 语 篇 的 预 期 功 能来 进 行 翻译 策 译 略 的选 择 , 定处 于特 定 语 境 中 的 哪 些 原 文 可 以保 留 , 些 决 哪
必 须根 据 译 语 语 境 进 行 调 整 。 根 据 译 人 语 读 者 的需 要 进 行 再
广 播 黄 金 时 代 (9 0—15 12 9 0年 ) 如 今 在 世 界 范 围 内被 广 为 , 接 受 。在 很 多 国 家 。 景 喜 剧 都 是 最 受 欢 迎 的 电 视 节 目之 情
内容 。而 通 常 目的一 词 所 指 的 是 交 际 目的 的意 思 。 连 贯 法 则 指 译 文 具 有 可 读性 和 可 接 受 性 , 到 语 际 连 贯 , 译 语 接 达 与 受 者 的交 际 情 景 连 贯一 致 。 译 语 接 受 者 理解 。忠 实 法 则 是 让
方 式 , 其 研 究 已经 日渐 成 为 跨 文 化 交 流 中 不 可或 缺 的 一 部 对 分 。然 而 , 由于 受 到 不 同 语 言 表 达 及 文 化 背 景 的 约 束 , 默 幽 经 常 得 不 到 有 效 的传 达 , 其 是 影 视 作 品 中的 幽 默 。 尤
事 业 进 行 , 分 表现 了美 国人 独 特 的 幽 默 风 格 。 充
合作原则和关联理论对修辞格解读的对比——分析情景喜剧《老友记》

关于英式幽默和美式幽默文学艺术特点的分析研究

(作者单位:军械工程学院)
作者简介 : 孙维宁(1996 ~),男,学生, 大学本科。
参考文献 [1] 王宁 . 全球化语境下汉语疆界的模糊与文 学史的重写 [A]. 天津市比较文学学会、天津外国 语学院 . 中外比较文学与比较文化(国际)研讨会 论文集 [C]. 天津市比较文学学会、天津外国语学 院 :,2004:5. [2] 郁华璐 . 美式幽默片谈——美国情景喜剧 《生活大爆炸》观后 [J]. 海外英语 ,2010,08:217218. [3] 匡晓文 . 导游口译的特色及策略探析 [A]. 海南省翻译协会 ; 海南省翻译协会 . 语言·跨文化 交际·翻译 [C]. 海南省翻译协会 ; 海南省翻译协 会 :,2010:9. [4] 陶惟 . 译者的文化身份对中国古典诗歌翻 译的影响——以韦利的翻译为个案 [A]. 国际文学 伦理学批评研究会 . 中美诗歌诗学协会第一届年会 论文集 [C]. 国际文学伦理学批评研究会、华中师范 大学文学院《外国文学研究》编辑部、湖北文学理 论与批评研究中心、宁波大学外国语学院 :,2011:8.
美国情景喜剧《老友记》中的修辞格分析

美国情景喜剧5老友记6中的修辞格分析池丽霞夏金玉5老友记6是美国自20世纪90年代起热播的著名情景喜剧,讲述了六位性格迥异的男女主人公的情感、工作等生活经历,其轻松诙谐的语言,笑话百出的剧情为它赢得了许多重要奖项。
[1]在英语语言文学领域该剧一直以来也不乏有人关注,大部分研究是从语境和语言学理论(主要是语用学)的角度对言语幽默进行探讨,也有学者在修辞方面对该剧进行研究,但主要集中在明喻、暗喻、双关、委婉语等常见词汇类修辞上,对其他修辞的运用研究尚少。
英语文学修辞手段可谓种类繁多,笔者将探讨三大种类的修辞格,即语音类修辞、词汇类修辞和句法类修辞的特点,并在此基础上对该剧中的运用进行较为全面的分析。
一、英语文学作品中修辞格巧妙运用修辞手法可以增强语言生动性,艺术性和感染力,表现文学作品的内容和精髓,从而给人以美的享受。
英语的文学修辞手段种类繁多,从其所要达到的修辞效果可以大致分为语音类、词汇类和句法类三种修辞。
语音类修辞是利用词语的语音特点创造出来的修辞手法,包括头韵、尾韵、拟声等。
词汇类修辞主要是指借助语义的联想和语言的变化等特点创造出来的修辞,主要包括明喻、隐喻、用典、反语、夸张、转喻、拟人、双关、仿词等。
句法类修辞主要是指通过句子结构的均衡布局或是突出重点创造出来的修辞,主要包括重复、回文、平行结构、对照、修辞疑问句、突降等。
二、5老友记6中修辞格的运用(一)语音类修辞的运用此类修辞也称音律修辞,主要使用在口语交际中,通过语音表现英语的音乐美。
[2]下文将举例说明它在5老友记6中的运用。
1.头韵。
头韵指在一组词、一句话或一行诗里,有意反复使用起首字母或首声韵相同的词。
5老友记6中钱德勒以机智幽默、伶牙俐齿赢得了观众。
他的台词往往会通过押韵来达到幽默效果。
如他谈论莫妮卡新男友时说:So does he have a hump?A hump and a hairpiece(又驼背又带假发)?这里他精心选择两个押头韵的词来达到取笑的目的。
情景喜剧《老友记》中言语反讽理解研究

语是 回声的, 然后要 明确回声的来源, 并且识别反讽者对 回声的观点是持 不赞成态度的 。同时, 这也验证 了回 声
论 对《 老友记》 中反讽理解的解释力。
关键词 : 言语反 讽 ; 回声论 ; 《 老友记》
中图 分 类 号 : H 3 1 文 献标 识 码 : A 文章编号 : 1 0 0 7— 7 1 l 1 ( 2 0 1 3 ) 0 8— 0 0 4 6— 0 3
起经历 的 1 0年 中发生的一系列故事 , 共1 0季 。由于《 老友
记》 中的对话非 常 口语化 , 并且 对话发 生 的语境 也各 种各
样, 所以学 者对该 剧中的语言 现象进行 了大量 的研 究 。又 由于该剧是一部幽默 的情景 喜剧 , 所 以学者 大多集 中于研
Abs t r a c t :Ba s e d o n t he e c h o i c t he o r y o f i r o n y pu t f o r wa r d b y S p e r be r a n d Wi l s o n,t hi s a r t i c l e a i ms t o
s t u d y t h e u n d e r s t a n d i n g o f v e r b a l i r o n y i n t h e s i t c o m F r i e n d s .R e s u l t s i n d i c a t e t h a t i n o r d e r t o u n d e r —
第3 0卷
第 8期
重 庆 与 世 界 ・学 术 版
2 0 1 3年 8月
【 语言与文学】
情 景 喜剧 《 老 友 记》中言 语 反 讽理 解 研 究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中西方情景喜剧幽默的语用对比研究
【摘要】:言语幽默作为一种巧妙的语言交流方式,在日常会话中随处可见。
中国学者林语堂早在20世纪初将幽默一词引入中国,并且赋予它这样的定义:幽默是人们将自己对真实世界的看法与理解用一种艺术的形式表现出来。
换句话说,幽默在交际中,不只是一种让人发笑或放松的手段,更重要的是要引起人们更深层次的思考。
由此看来,幽默与语用的亲密关系可见一斑。
从古希腊的哲学家到现代的语言学家及心理学家,许多学者在哲学,美学,心理学,社会学,生理学以及语言学等不同方面对幽默进行了研究。
相对来讲,幽默在语言学方面的研究尤其是在语用学领域还是一个比较新的课题。
自从语用学诞生以来,随着合作原则,礼貌原则,模糊理论,话语行为理论等诸多语用学理论的确立,学者们开始渐渐关注言语幽默的产生机制。
学者们认为幽默可以通过会话双方遵循或者违背一些会话原则,或者故意曲解会话含义等方式产生,从而达到意想不到的幽默效果。
情景喜剧,作为一种喜剧表现形式,现已成为全世界影视界不可或缺的一道风景线。
情景喜剧中的语言使用与日俱新并且跟剧中人物的生活息息相关。
它集聚了如此多的幽默语言来吸引观众营造幽默效果并被人们广泛地接受并追捧。
现如今,情景喜剧在中西方都很受欢迎,但中西方的情景喜剧在发展现状以及幽默创造方面都有很大的不同。
因此,本文作者选取中国的情景喜剧《家有儿女》与西方的情景喜剧《成长的烦恼》作为研究对象,分别采用合作原则,礼貌原则以及模糊理论等语用学理论对其中
的言语对话进行分析。
作者从两部剧中分别选取了十集来研究,这十集主要是根据剧情内容,分别选取两部剧中具有相同剧情的剧集。
在语用理论研究的基础上,采用定量及定性分析来研究中西方的幽默在语用学方面的具体表现。
通过对两部情景喜剧里幽默语言的语用特征的对比研究,作者旨在探索解决两方面的问题:(1)总结中西方情景喜剧幽默的共同的语用特征。
通过对这些特征的了解,语言学习者从而能更好的理解欣赏幽默;(2)找出中西方情景喜剧在制造幽默效果的过程中对语用理论的选用方面的不同点,并进一步探索产生此类现象的深层次的原因:文化背景的差异。
【关键词】:言语幽默情景喜剧合作原则礼貌原则模糊限制语
【学位授予单位】:山西财经大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2011
【分类号】:H030
【目录】:Abstract6-8摘要8-10FiguresandTables10-15Chapter1Introduction15-181.1Significanceoft hestudy15-161.2Methodologiesandstructure16-18Chapter2LiteratureRevi ew18-232.1PreviousStudiesonHumor18-222.1.1Definitionofhumor18-19 2.1.2TraditionalStudiesonVerbalHumor19-212.1.3ModernLinguistictheori
esonverbalhumor21-222.2PreviousStudiesonSitcoms22-23Chapter3Theor eticalFramework23-293.1Cooperativeprinciple23-253.2Politenesstheory2 5-263.3Vaguenesstheory26-29Chapter4ContrastiveAnalysisandDiscussio n29-484.1Researchmethodology29-324.1.1Samples29-314.1.2Datecollect ion314.1.3AnalyticalApproach31-324.2HumorunderCooperativePrinciple 32-414.2.1Humorwhenviolatingquantitymaxim34-354.2.2Humorwhenvio latingmaximofquality35-364.2.3Humorwhenviolatingmaximofrelation36-384.2.4Humorwhenviolatingmaximofmanner38-414.3HumorunderPolite nessPrinciple41-444.3.1HumorwhenviolatingPolitenessPrinciple41-434.3 .2EffectsofhumorinChineseandEnglishsitcoms43-444.4HumorinHedges4 4-484.4.1HumorproductionintermsofShields44-464.4.2ShieldsinChinesea ndEnglishsitcoms46-48Chapter5FindingsandImplications48-525.1MainFi ndingsoftheStudy48-505.1.1SimilaritiesanddifferencesbetweenChinesean dEnglishsitcoms48-495.1.2Culturaldifferencesreflectedfromthestudy49-5 05.2EnlightmentsforthecreationofHumorinsitcoms50-52References52-55 AppendixⅠ55-58AppendixⅡ58-59AppendixⅢ59-61Acknowledgements61-62附录62-68 本论文购买请联系页眉网站。