现代俄语报刊中外来词的主要功能
现代俄语中的外语词

现代俄语中的外语词
冯励
【期刊名称】《解放军外国语学院学报》
【年(卷),期】2006(029)003
【摘要】外语词指以原有的书写、语音、语法形式及意义使用于俄语言语中的来自其他民族语言的词语.20世纪90年代以来,随着世界科技的发展和俄罗斯社会的剧变,外语词在俄语中呈现积极化趋势.研究表明,外语词的活跃由诸多语言外因素所致,在言语交际中外语词具备称名、凸显、评价等功能,通过改造部分外语词被俄语同化,进入俄语词汇系统,恰当地使用外语词能吸引交际对象,提高言语表现力,取得积极的表达效果.
【总页数】5页(P27-30,40)
【作者】冯励
【作者单位】解放军外国语学院欧亚语系,河南,洛阳,471003
【正文语种】中文
【中图分类】H353.5
【相关文献】
1.现代俄语词汇与俄语词汇教学 [J], 朴哲浩
2.基于修正等级模型的公外俄语词汇习得 [J], 李娟
3.现代俄语词法中的分析化现象 [J], 朱艳红;张帅臣
4.现代俄语词汇中的新现象(上) [J], 李莎
5.现代俄语词汇中的新现象(下) [J], 李莎
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅析俄语新词汇及其修辞功能——以马雅可夫斯基作品及报刊中出现的部分新词为例

浅析俄语新词汇及其修辞功能——以马雅可夫斯基作品及报
刊中出现的部分新词为例
曹越明
【期刊名称】《黑龙江教育学院学报》
【年(卷),期】2013(032)001
【摘要】阐释俄语中新词的构成和运用是对现代俄语动态发展进行研究的重要组成部分.作家为了表达某个特殊称谓或修辞效果,在一些文学作品中,以及在发达的大众传媒中,越来越多的新词汇不断涌现.基于此,就什么是新词汇、新词汇怎么分类、它们的修辞特点有哪些展开论述,进而阐明新词汇的出现是对原有语言词汇的一种补充或充实,符合语言发展规律,是一种必然趋势.
【总页数】5页(P175-179)
【作者】曹越明
【作者单位】上海外国语大学,上海200083
【正文语种】中文
【中图分类】H359.34
【相关文献】
1.20世纪影响美国的重大事件及部分代表性新词汇 [J], 朱娟芬
2.全国两会同声传译中对新词汇翻译研究引证分析——以2016、2017年全国两会为例 [J], 李旻明
3.跨文化交际中汉语新词汇的翻译——以“被xx”的英译为例 [J], 王洪芹;陈为春
4.全国两会同声传译中对新词汇翻译研究引证分析——以2016、2017年全国两会为例 [J], 李旻明
5.带“丝绸”一词的俄语成语在文学作品及媒体语言中的修辞功能 [J], 阿依西仁·居马巴依[1,2]
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅析俄语中的汉语外来词

浅析俄语中的汉语外来词作者:钟睿杰来源:《赢未来》2018年第19期摘要:随着社会经济的不断发展,各国间文化交流融合也日渐频繁。
语言借用已经成为一种常见的现象,各国间语言借用也逐渐被广泛接受。
外来词作为语言借用的结果与文化交融的产物,被越来越多的人接受使用,甚至列入本国词典以及参考书籍当中。
在“一带一路”政策的影响下,中俄交流合作也越来越频繁深入。
文章从中俄交流入手,探析俄语中汉语外来词出现发展的原因以及范围,为读者提供另一个渠道,更好的了解中国、俄罗斯的变化发展。
关键词:俄语;汉语;外来词;交流;影响引言:来词是指语言使用者模仿另一种语言的某个词,将其发音和用法纳入自己的语言体系进而产生的词汇借用。
外来词的出现和发展是各国文化融合和交流的体现。
由于经济全球化的快速发展,借鉴、吸纳其他国家的语言已经成为一种趋势,俄语词汇在其发展过程中也融入和借鉴了其他国家的语言,包括英语、法语和汉语。
近年来,随着中俄间贸易交流日益频繁,越来越多的学者开始关注中俄语言间的关系,研究俄语中的汉语外来词以及其变化应用,具有深远的现实意义和学术价值,尤其是在“一带一路”大背景的影响下。
一、俄语中的汉语外来词成因1.地理人文因为俄罗斯和中国特殊的地理位置,两国间的交流与往来从古至今都比较密切,这一现象使得两国间语言的借用与融合成为必然,尤其是我国的东北地区和俄罗斯的远东地区。
2.历史建国初期,中国与俄罗斯的关系处在特殊阶段,当时双方的密切关系使得俄罗斯人对中国传统文化的兴趣非常浓厚,汉语作为文化传播的重要媒介,也受到了外界的广泛关注,这也是俄语中出现汉语外来词的重要原因之一。
3.政治经济经过苏联解体,俄罗斯逐渐发展为资本主义国家,同时中国改革开放高速发展,两国对外发展的需求促进了国家间的语言融合。
尤其是近年来,中国推出“一带一路”经济发展战略,俄罗斯作为该战略的支持者和关键合作伙伴,参与了很多相关的政治经济活动,积极主动地加强两国发展与交流,这些都在很大程度上促进了两国间语言文化交流与融合。
20世纪90年代以来的俄语外来词

2003年11月第32卷第6期湖南师范大学社会科学学报JournaI of SociaI Science of Hunan NormaI UniversityVoI.32No.6Nov.,!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!2003 !"世纪#"年代以来的俄语外来词"李兰宜(湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081)摘要:20世纪90年代以来,俄罗斯社会的剧烈变革使其融入全球一体化的潮流,政治、经济、文化和科技的交流,造成俄语中外来词的强势渗透。
外来词通过完全借用、词汇仿造语、语义仿造语等三种途径进入俄语语言中。
外来词就像一把双刃剑,既能丰富俄语语言,也可能对其纯洁性造成破坏。
关键词:外来词;借用手段;语义特征中图分类号:H35文献标识码:A文章编号:1000-2529(2003)06-00111-03上世纪末,俄语外来词,特别是从英语(美语)中借用的外来词,呈现出强势渗透的态势。
一方面,苏联解体后,俄罗斯整个社会、政治、经济发生了根本性的变化,大量新现象新事物需要指称命名。
另一方面,美国作为当今世界的超级大国,其生活方式、价值取向等为年轻人接受和仿效,英语词汇不仅向俄语,也向其他语言渗透,并日益取代一些原有的词汇。
本文试图对20世纪90年代以来俄语外来词大量出现的原因、途径及其对俄语的影响进行论述。
一、外来词渗透的原因90年代以来俄语中之所以出现大量外来词,究其原因,不外乎有如下几种:1.新事物、新现象、新概念的指称:上世纪90年代以来的全球一体化,促进了各国的政治、经济、文化的交融,这一变革不无例外地给俄罗斯整个社会的方方面面带来了根本性的变化,新事物、新现象从外部涌入,其原有的外语名称也随之而来,被俄语无条件地接受,构成了新外来词的重要组成部分。
如:I BI3B P(一种运动上衣),I HIIK BCT(文摘),XOCHI C(提供服务以减少垂危病人痛苦的安抚性医院),T P HHCCBKC Y HI(变性人),TBI B I HKC(传真)等。
现状分析:探讨俄语中外来词的问题与现状

探讨俄语中外来词的问题与现状自古以来,世界上不同地区不同国家就在经济、政治、文化等领域相互往来,不同国家使用的不同语言就会相互交互,而一个国家语言借用其他国家语言并融入自己语言体系中就会形成外来词。
俄语外来词就是俄罗斯与其他国家往来的过程中产生的。
俄罗斯Yandex上记载截止2014年底俄语有将近20000个外来词词汇,外来词数量在俄语词汇中的占比超过10%。
俄语中的外来词主要由英语、德语、法语、拉丁语、希腊语、突厥语、意大利语、荷兰语、汉语等多国语言借用而来,比如лидер、чемпион、спорт、вокзал源于英语,шахта、веер、маляр、офицер、лагерь源于德语,мебель、азарт、пижон、рояль、костюм、десант、фанера源于法语,республика、студент源于拉丁语,система、музей、ангел源于希腊语,карман、лощадь、станция源于突厥语,опера、альт源于意大利语,флот、гавань、балласт源于荷兰语,чумиза、чай源于汉语等,这些外来词的产生极大的丰富了俄语,对于俄语体系的发展与完善有着至关重要的作用。
本文将从历史发展与现状、使用中存在问题两个角度对俄语外来词进行研究。
1俄语外来词的发展历史与现状俄语借用其他民族语言的历史已久,从公元10世纪就已经开始出现外来词。
最早的语外来词源自古斯拉夫语,当时被引进的大多为教会使用语言。
至今还有很多来自古斯拉夫语的外来词被广泛应用于现代俄罗斯人的日常交流中,比如казнь代表惩罚、истина代表真理、代表十字架、власть代表权利等。
有些最早来自古斯拉夫语的外来词在历史的发展过程中词义发生了改变,比如страна代表国家、свеча代表蜡烛等。
随后突厥语的一些词汇被引进俄罗斯人的日常生活中,产生了карман(口袋)等外来词。
俄罗斯现代报刊、网络中体育新闻词汇的功能修辞分析

俄罗斯现代报刊、网络中体育新闻词汇的功能修辞分析
陈兵
【期刊名称】《成都师范学院学报》
【年(卷),期】2009(025)002
【摘要】以俄语功能修辞学为理论基础,分析了俄罗斯现代报刊、网络中体育新闻语言在词汇层面的功能修辞特征.功能决定着语言手段的选择.体育新闻语言在词汇层面上的特征是由体育新闻的信息功能、娱乐功能和审美功能所决定的.伴随着现代俄罗斯大众媒体的发展,体育新闻的娱乐功能开始占据了重要地位,俄语体育新闻语言也出现了新特征.研究的结果有助于俄语语言学习者对现代俄罗斯体育新闻进行有效的理解.同时对于研究团体语言中的语言规律有借鉴作用.
【总页数】3页(P54-56)
【作者】陈兵
【作者单位】东北林业大学外国语学院,哈尔滨,150040
【正文语种】中文
【中图分类】H35
【相关文献】
1.浅析俄语新词汇及其修辞功能——以马雅可夫斯基作品及报刊中出现的部分新词为例 [J], 曹越明
2.报刊新闻词汇的变异修辞略说 [J], 李秋霞
3.现代俄罗斯报刊、网络中体育新闻的功能修辞分析 [J], 赵阳;陈兵;;;
4.报刊俄语的词汇修辞色彩和评价性质简介 [J], 郭天相
5.试析口语词汇在报刊语言中的修辞效果 [J], 杨洋;甄静茹
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅析英语外来词借入对当今俄语的影响

二、英语外来词借入的消极影响
首 先 , 英语 外来 词 的借 入 使 俄 语标 准语 简化 。 随着 语 的 构词 方 法 逐渐 扩 张 至 俄 语 中 ,这 必 然 导致 俄 语 构 词
鞑 靼语 、法语 、英 语等 语 言。长 期 以来 逐渐 引进 并在俄 语 英语借 词 不断渗 入俄 语 ,英语外 来 词受 到人们 的青 睐 ,英
能 力 减 弱, 俄 语 标 准 语 简 化 。 如 3 K C . ( e x . ) 与6 b l B m H i f 、 y n e p …( s u p e r ) 与 c B e p x …: 3 K C - n p e 3 H 且 e H T ( 6 l d B mH 话 l 9 世纪 俄 国大批评 家 B . B e H H H C K H  ̄就 说过 :“ 俄语 c 中 引进 了许多 外来词 , 因为很 多外 国概念 、思 想和 事物进 n p e 3 H  ̄ e H T ) 、3 K C - 且 e Ⅱ y T a T ( 6 b I B ⅢH 话 ̄ e n y T a T ) 、3 K C — 入 了俄 国生活 。 ”但 如 今 的情 况有 所 不 同 。近年 来 ,有 许 q e I  ̄ - r H O H ( 6 M B n I H g q e M I I H O H ) 、c ) , I I l 且 印累 a 丑 c B 印x 且 印 a 丑 a l ) 、 多不 必要 的、 无益 的英语 外来 词渗入 了现 代俄 语 ,严重影 c y I I C p H O p M a J I b  ̄ ( C B e p x H o p M a J I B H M g ) 。 又 如 英 语 外 来 词
浅析俄语报刊词汇的几大特点

浅谈俄语报刊词汇的几大特点【摘要】词汇作为语言的基本单位,是语言中最活跃和变化最快的部分。
报刊是传统的大众传播媒介之一,它所报道的内容涉及政治、经济、文化、科技等社会生活的各个方面。
俄罗斯社会的任何发展变化,都能在俄语报刊词汇变化中得到最直接、最快速、最真实的反映。
研究俄语报刊词汇及其特点有助于我们了解俄罗斯社会现状。
【关键词】报刊词汇缩写词外来词引言:随着大众传媒法的出台以及言论自由的真正实现,人们摆脱了过去长期的政治禁锢,思想变得异常活跃。
时代不同,其语言品味也不同。
现在俄罗斯人已不再囿于书面语规范的束缚,开始努力寻找新的东西来取代旧的语言规范。
过去长期受到打击和压制的城市底层文化及各种反主流文化的成分重新受到青睐,并进入到大众媒体中。
这种变化的基本特点就是返璞归真,崇尚自然,注重效果。
同时,报刊的生存条件也发生了变化,残酷的商业竞争要求它努力迎合读者的心理与口味,其结果就是报刊内容具有了明显的媚俗倾向,而内容的低俗也必然导致语言的通俗化和内容的多样化及娱乐化,具体表现为描写的生动化、内容的趣味化、体裁的多样化。
目前,这种现象在报刊词汇变化中已反映得非常充分。
报刊语体的题材广泛,体裁多样,其使用的词汇也丰富多样,这些词汇折射着俄罗斯的社会现状,也反映出当代俄语的言语特征。
俄语报刊词汇的特点,可以归纳为以下几点:一.使用反映时代特征的词汇报刊文章所报道的是日新月异的社会生活,时效性是其本质属性。
报刊站在社会变革的“前沿”,反映时代特征的词汇出现在其报道中是理所当然的事。
1.反映俄罗斯政治生活的词汇:перестройка(改革),оппонент(反对者),демократизация (民主化),протестные акция(抗议活动),рассоваядискриминация(种族歧视),эскалация войны(战争升级),двурушник(两面派)等等。
2.反映经济生活的词汇:ипотечный кризис(次贷危机),глобальнаястратегия(全球战略),девальвация(货币贬值),приватизация (私有化),аукцион(拍卖),акция(股票),сбережения(储备金),акционерное общество(股份公司),антидемпинговый (反倾销的)等等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
现代俄语报刊中外来词的主要功能
苏联解体后现代俄语发生了显著的变化,其中,外来词的大量涌入是现代俄语发展过程中一个不容忽视的趋势。
随着俄罗斯民族与世界其他民族在经济、政治、文化、科技等方面的联系日益密切,俄罗斯社会无可避免的会出现一些新事物、新现象、新概念,指称这些新鲜事物的外来词汇也就随之进入到现代俄语中。
现代俄语报刊作为信息传播的前沿,及时而又全面地反映着俄罗斯社会生活的方方面面,在现代俄语报刊中广泛运用外来词,对于丰富报刊语言手段起到了十分重要的作用。
谈及外来词这一语言现象,学界至今对其没有一个统一的定义。
л.п.克雷欣认为借词是已经进入到受体语言词汇系统的词,而外来词是还没有被借入语系统接纳的词汇单位。
н.м.尚斯基则认为,所有从外部进入到俄语中的词都应该看成是借词,即使它的构成词素与俄语固有词并无任何不同。
在本文中我们认为,外来词这一术语覆盖范围更广泛,指所有在词源上是非俄语的外来词汇。
在此基础上,通过对现代俄语报刊中外来词的使用情况的分析,我们将外来词履行的主要功能分为以下几点。
一、称名功能
外来词的首要功能是称名新的概念。
表示新概念和新现象的俄语源词相对来说数量有限,与其再创造,不如在借用概念与事物的同时,把表示它们的称名一起借用过来,这样会更简单、更行之有效。
如файл一词在俄语中并无等值的词汇,因而在表示文件之意时只能使用这个词:
навернякакто-
товстречалнасвоемкомпьютере"следыдеятельности"архиваторов-
файлысрасширением zip илиrar.(российскаягазета,
21.07.2011)
由于西方是先进技术的集中地,而英语又是一门国际化的语言,因而俄语主要是依赖于美式英语词来补充自己的词汇体系,如:
крометого,сковоркингомработатьудобнее,
потомучтоможносократитьколичествоконтрагентов.(коммерсантъ,
09.02.2015)
коворкинг是一种如家一般舒适的办公室。
受08年世界经济危机的影响,人们对合资办公室的需求大增,коворкинг这种现象于是跨越了国门,在全球范围内遍地开花。
二、经济功能
快节奏是现代社会的一个显著特征,这也对人们的交际产生了影响,使得人们无论是在口头还是书面交际的时候,总是无意识地遵循经济原则(或省力原则),力图用最少的话语传达尽可能多的信息。
外来词简单凝练,是一种省力的语言手段,能够在相当大程度上使作者的表述通俗易懂、加速信息的传递,最大程度上使信息简明扼要,于作者和读者而言都有着毋庸置疑的便利,因而在现代俄语报刊中得到了广泛地运用。
如:
газеты,сообщилпрезидент,онпоутрамчитаетневдайджестах,
авживую,"пачкаярукизавтраком".(известия,19.10.2008)
在这里дайджест代替了俄语描述性词组
подборкалучшихилиосновныхрепортажейсобытийдня,即时事集锦或摘要。
三、感情评价功能
报刊的对象是与每个人的利益都切身相关的社会生活、经济和政治。
有利益在的地方,人们就不会对其无动于衷。
让作者轻描淡写地去描述成千上万人的关切所在,也是不可能的。
所以,记者在报道事实的同时肯定要对事件作出评价。
近二十几年来,随着俄罗斯社会意识形态的改变、新闻检查制度和新闻自我检查的削弱,引起了社会和政治价值观的重新评价,这一现象反映在语言当
中。
记者可以不必再说千篇一律的套话,可以自由地对国内外发生的各种时事针砭时弊。
因而,语言手段的社会评价性就成为报刊的主要特点,反映在报刊语言的各个层面,尤其是词汇层面。
当外来词被渲染上情感色彩的时候,这时它的感情色彩取决于说话人对现象的态度。
积极的评价赋予修辞上的褒扬,消极的评价则赋予修辞上的贬低。
借助于外来词,报刊文章表述中充满了各式各样的意味:
幽默诙谐的、讽刺挖苦的等,例如:
набаксынадейся-асамнебери-заголовокстатьиовзяточничестве(кп. 13.02.2006).(见:
набоганадейся-асамнеплошай)
当然,外来词功能不只局限于此,在描述异国情调、丰富作者语言以避免重复等方面外来词也有着不可忽视的作用。
总而言之,在现代俄语报刊中广泛使用外来词极大地丰富了报刊语言。
但尽管如此,外来词的使用不可随心所欲,而应合理、恰当,否则会给读者带来理解上的困难。