中药(双语)5

合集下载

学制五年的专业有哪些?

学制五年的专业有哪些?

龙源期刊网
学制五年的专业有哪些?
作者:
来源:《高中生学习·高三版》2016年第04期
有的专业,一般院校学制为四年,但也有的院校为五年。

如大连理工大学的车辆工程(英语强化)、北京中医药大学的公共事业管理(卫生事业)、哈尔滨医科大学的生物技术(生物医学软件工程方向)、北大医学部英语(生物医学英语)、南京师范大学[微博]的日语(日英双语)、苏州大学的法语(法英双语)等。

大连交通大学的交通工程、土木工程、经济学、社会工作等专业与软件工程专业嫁接后,学制也为5年。

此外,艺术类专业也有5年制专业。

如雕塑、音乐学、作曲与作曲技术理论、音乐表演等。

因此,报考时需要仔细阅读各校的《招生章程》。

(转自《2015年版看就业·挑大学·选专业高考志愿填报手册》)。

传统中医汉英词典

传统中医汉英词典

传统中医汉英词典传统中医汉英词典中医汉英词典收集、汲取了前人中医英译活动的成果,加速了中医名词术语英译标准化与规范化进程,也为异域学习者提供了重要的术语参考来源,对中医学的对外传播和国际地位提升产生了积极而深远的影响。

词典学(lexicography)是研究词典编纂实践和理论的语言学学科,执行重要的社会功能[1]。

目前,对于中医汉英词典研究所秉持的依然是应用语言学“脱政治”(apolitical)的研究惯例,研究注重语言形式和翻译文本对等的描写,弱化了社会政治、历史、意识形态等因素在编纂过程中的作用,无法客观、全面地阐述中医英译历史和词典编纂的本质。

批评语言学关注语言在建构社会权力关系中的作用,强调语言、权力和意识形态之间的互动关系。

将批评语言学引入到中医汉英词典的研究中,从意识形态和权力关系维度开展词典学研究,开辟新的思路和视角,丰富研究内涵,有利于“提高词典编纂者……立足历史、文化与社会政治视角理性、客观而有目的地规划、评析或从事词典及相关语言或社会活动”[2]。

1批评语言学视角下的词典研究批评语言学(criticallinguistics)坚持以语言分析为手段,以透过表面语言形式,揭示语篇中隐含意识形态领域的作用和反作用关系,从而解释语言与权力分布、语言与社会控制之间的联系[3]。

批评语言学强调语言、意识形态、权力和文化四位一体的关系,反对唯语言本体和描写主义研究传统和路径,加速了语言学研究从“纯粹语法理论”到“关注社会与指涉意义”的过度转变。

词典是语言和语词的标准和权威。

批评语言学认为,“词典表面上是一种客观而中性的语言产品,深层次则承载有特定的文化基因与社会属性,表征了特定社会的主流意识形态价值或偏见。

[2]”而Ezquerra更是明示“词典向来是政治和意识形态工具”[4]。

20世纪80年代,语言学研究者将词典文本看为一种特殊的语篇,指出了词典的语篇属性。

批评语言学框架内的词典研究目的则是通过词典文本的语篇分析,阐述词典语言背后所隐藏的意识形态意义、社会结构和权力控制的关系。

基于临床药学与临床药学(中外合作办学)专业教学模式差异,探究临床药学专业教学质量的改革

基于临床药学与临床药学(中外合作办学)专业教学模式差异,探究临床药学专业教学质量的改革

基于临床药学与临床药学(中外合作办学)专业教学模式差异,探究临床药学专业教学质量的改革作者:邱喜龙,范思邈,陈云龙,杨阳,张志远,崔广智,王小莹来源:《现代职业教育》2021年第50期[摘要] 針对临床药学专业和临床药学(中外合作办学)专业教育模式的差异,探究临床药学专业教学质量的改革方法与途径。

借鉴国外与临床药学发展相促进的临床药学教育经验,构造新形势下的高等临床药学专业方向本科学生的培养模式,指导我国的高等临床药学教育理念、内容与方法的创新与调整,抓好临床药学教育管理中的阶段控制,提高临床药学专业本科学生的工作素质与工作能力,使他们在毕业后能胜任临床药学的工作,以适应临床药学工作模式的转变。

[关键词] 临床药学专业;临床药学(中外合作办学)专业;教学质量[中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2021)50-0081-03党的十八届五中全会通过的“十三五”规划建设明确提出“提高高校教学水平和创新能力,使若干高校和一批学科建设达到或接近世界一流水平”,充分体现了党中央对建设世界一流大学和一流学科的高度重视和坚定决心[1]。

人才培养目标是高校办学的重要导向之一,人才培养目标定位是否清晰,直接影响学校办学质量和人才培养质量,也是学校教学管理是否成功的标志[2]。

因此,我国加强学科建设,努力造就一批能够被世界认可的一流学科。

2010年,临床药学学科首次被卫计委列入国家临床重点专科建设项目的学科之一,成就了临床药学重点学科建设,加速了传统供应型向临床药学服务模式的转型[3]。

天津中医药大学自2012年开设临床药学专业,是根据近年来人才培养特殊需求以及《普通高等学校本科专业目录和专业介绍(2012年)》设置的特设专业;2015年获教育部批准与英国诺丁汉大学开办临床药学(中外合作办学)专业国际合作办学[4]。

近年来我校临床药学取得了长足进步,在认识程度、工作内容、研究方法及手段等方面都有较大发展。

【高中英语双语阅读】“二十四节气”等被列入世界非物质文化遗产素材

【高中英语双语阅读】“二十四节气”等被列入世界非物质文化遗产素材

“二十四节气”被列入世界非物质文化遗产China’s ’24 solar terms’ was added to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization’s (UNESCO) world intangible cultural heritage list on Wednesday.本周三,中国“二十四节气”被列入联合国教科文组织(UNESCO)世界非物质文化遗产名录。

The announcement was made during the 11th session of UNESCO’s Intergovernmental Committee for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritages in Addis Ababa, Ethiopia’s capital. The five-day session will last until Dec 2.埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行了联合国教科文组织“保护非物质文化遗产政府间委员会”第11次会议(这场为期5天的会议将持续到12月2日),会上发表了批准二十四节气入遗的公告。

China’s ’24 solar terms’ is a knowledge system and social practice formed through observations of the sun’s annual motion, and cognition of the year’s changes in season, climate and phenology.中国的二十四节气是一种知识体系和社会实践习惯,通过观察太阳的周年运动,以及认识一年在季节、气候和物候方面的变化而形成。

The 24 terms include Start of Spring, Rain Water, Awakening of Insects, Spring Equinox, Clear and Bright, Grain Rain, Start of Summer, Grain Buds, Grain in Ear, Summer Solstice, Minor Heat, Major Heat, Start of Autumn, End of Heat, White Dew, Autumn Equinox, Cold Dew, Frost’s Descent, Start of Winter, Minor Snow, Major Snow, Winter Solstice, Minor Cold and Major Cold.二十四节气包括立春、雨水、惊蛰、春分、清明、谷雨、立夏、小满、芒种、夏至、小暑、大暑、立秋、处暑、白露、秋分、寒露、霜降、立冬、小雪、大雪、冬至、小寒、大寒。

必备双语标识

必备双语标识

必备双语标识一、警示语1、处方药 凭医师处方销售、购买和使用 Prescription Drugs: Sale, purchase and use according to a practicing doctor’s prescription.2、非处方药 请仔细阅读药品使用说明书并按说明使用或在药师指导下购买和使用 OTC: Over-The-Counter Drugs: Please read the instruction carefully and follow it, or please purchase and use those drugs under the guidance of the pharmacist.3、为了您的用药安全 请您在购买处方药时留下您的姓名和联系方式。

For your safety, please leave your name and contact information when you purchase prescription drugs.4、亲爱的顾客 找零请当面点清 离柜概不负责。

谢谢你的配合 Dear Customer: count the change on the spot, and we won’t be responsible for it once leaving the counter. Thank you for your cooperation!二、标示牌1、药品柜、药品区Medicine cabinet; Medicine area2、非药品柜、非药品区Non-medicine cabinet; Non-medicine area3、禁止吸烟No-smoking4、药师咨询台Pharmacist Desk; Consultation Consulting Desk; Pharmaceutical Care5、药师不在岗 暂停销售处方药和甲类非处方The pharmacist isn’t on duty, Purchasing of Prescription drugs and OTC A are suspended.6、药品不良反应报告台Adverse Drug Reaction Reports Counter7、收银区/收银台Cashier area / cashier8、监督电话Consumer hotline推荐双语标识一、分类标识1、抗微生物药Antimicrobial medicine2、解热镇痛、消炎类药Antipyretic analgesic & anti-inflammatory medicine3、神经系统用药Nervous system medicine4、心脑血管用药Cardio-Cerebral Vascular medicine5、呼吸系统用药Respiratory system medicine6、消化系统用药Digestive system medicine7、激素及内分泌系统用药Hormones and endocrine system medicine8、泌尿系统用药Urologic medicine9、妇科用药Gynecologic medicine10、清热解毒药Antipyretic and antidote11、五官用药品Ophthalmological and Otorhinological medicine 或ENT 或Eye, Ear, Nose and Throat Care12、维生素及矿物质Vitamins and minerals13、抗感染药品Anti-infection medicine14、二类精神药品class II psychology medicine15、医疗用毒性药品Medical Poison medicine medicinal toxic drugs16、其他药品Other medicine17、外用药品Topical medicine18、内服药品medicine19、计生药品Birth control medicine20、计生用品Birth control Necessities21、拆零药品bulk medicine 或dismantled medicine22、参茸Ginseng and Antler23、医疗器械、敷料Medical device & dressings24、化妆品Cosmetics25、食品Food26、保健食品Health-care food,或Health Food, 或Dietary Supplements27、保健用品Health-care Products28、日用百货General merchandise29、中药饮片区Traditional Chinese Herbal medicine 或Prepared slices of Chinese crude drugs30、非处方药Over-The-Counter drugs (nonprescription)31、中成药Chinese Proprietary Medicines32、其他按兴奋剂管理的药品other drugs regulated as stimulant33、抗肿瘤药Antineoplstic34、感冒用药Cough, Cold & Flu35、易串味药品柜 Easy tainting by odor二、服务承诺Commitment1、免费为顾客服药提供茶水Free drinking water for medicine taking2、免费为顾客购参切片Free of Charge for ginseng cutting3、免费为顾客阅读医药报Offer medical newspaper for customers free of charge4、免费为顾客测量体温Take customer's temperature free of charge (Free checking/measuring customer's temperature)5、提供药师用药指导Pharmacist service on medication guidance6、实行缺药预约登记Registration for out-of-stock medicine三、服务公约Services Commitment店堂整洁、礼貌服务Clean stores, courteous service佩证上岗、仪表端庄Work with certificate, behave with dignity问病卖药、当好参谋Check diseases before selling medicines, be patients’consultant唱收唱付、规范操作Speak out when collect and paying money to standardize operation严格管理、保证质量Good Management system to guarantee the quality药学服务公约Convention on Pharmacy service指导用药 安全有效合理 Medication guidance on safety, efficacy and reasonability规范记录 追踪信息及时 Standardized Records; timely information tracking专业服务 为民利民便民。

中药药理与临床

中药药理与临床

中药药理与临床Pharmacology and Clinics of Chinese Materia Medica核心期刊 CA CSCD基本信息主办单位:中国药理学会;四川省中医药科学院出版周期:双月ISSN:1001-859XCN:51-1188/R出版地:四川省成都市语种:中文开本:16开创刊时间:1985出版信息专辑名称:医药卫生科技专题名称:中药学出版文献量:6688 篇总下载次数:986866 次总被引次数:66494 次评价信息(2016版)复合影响因子:1.031(2016版)综合影响因子:0.729该刊被以下数据库收录:CA 化学文摘(美)(2014)CSCD 中国科学引文数据库来源期刊(2015-2016年度)(含扩展版)北京大学《中文核心期刊要目总览》来源期刊:2004年版,2008年版,2011年版,2014年版;发表本期刊文章注意事项A.了解期刊的概况,了解期刊是综合期刊(例如Nature、Science等)还是专业期刊(例如PRL、Blood等),专业期刊相对更容易接受本领域的文章。

本专业有哪些期刊?如果有区分的话,各自又属于哪个区?本人系天天论文网就职11年的资深论文编辑;工作中与各大医学期刊杂志社进行学术交流过程中建立了稳定的编辑朋友圈,系多家医学杂志社的特约编辑,常年为医学期刊杂志供稿,负责天天论文网医学论文·分检·编校·推送·指导等工作!工作企鹅1:1550116010 工作企鹅2: 766085044期刊的刊载能力是不得不考虑的问题,尤其是一些影响因子处于连续上升的二级学科非主流期刊。

这些期刊往往学术性要求不是很高很专,趣味广泛。

b.每种期刊都有一定的定位,都有自己的办刊宗旨,如有的期刊偏重理论研究性,就很少发表技术应用的文章,就是属于同一学科的期刊,发表论文的侧重点也有所不同,如物理学科类的期刊,有的侧重于理论研究,有的重视应用实例、实验改进,有些理论与应用兼收并用,有的只录用科研性的论文。

浅议陕西中医学院中医药专业双语教学改革

【 摘
陕 西威 阳
要 】 陕西中 医学院 中医药专 业双语教 学存在着师 资严 重短 缺 , 教 学方法不统一 、 与 大学英语教 学衔接 不紧密、 教材缺乏统 一的标
准和规 范等问题。改革 方案 主要 是加大对双语教 学师资力量的投入 力度 、 形成循 序渐进的英语教 学模式 、 改进教 学方法、 编 写规 范的教材 和
三、 双语 教学 改革途径
通 过调查 问卷法 、 谈话 法等研 究 万法对 陕西 中医 学院 双语 教学 现 状 做一 深入调 查 , 在 此 基础上 具体 了解 目前学 生对 双语 教学 实施
的态 度 , 以及双语 教学 课 程设 置、 教 师授课 方法 等方面 存在 的 问题 , 同 时拟 提 出解 决问 题的 途 径及 方法 , 并 推广 到 中医 药相 关 专业 , 以 期使 我校大学 英语 、 专业 英语 与双语 教学 能够互 为补充 , 协调发 展 。
据 初 步 了解 中医 药 院校 的双 语 教 学实 践 中 中医 和针 灸 专业 走 在 了 前列 , 中医 基础 理 论 、 中 医 内科 学 、 中 医诊 断学 、 经 络 腧 穴学 等 中 医 类 课 程 中也 开 展 了双语 教 学 , 除 此之 外 , 人 体 解剖 学 、 生 物化 学 、 生 理学、 病理 学等 西 医基础 课 程中 也开 展 了双语 教学 。以上海 中 医药 大 学 为例 , 该 校 双语 教学 始 于 2 0 0 2年 , 开 设 了 针对 性 、 实 用性 强 的 专 业英 语 课 供 学生 选修 诸 如 中 医英 语基 础 、 中 医 名词 术语 翻 译 、 中 医 门诊 英语 口语 训『 练、 中医文 献 翻译 、 中 医病案 写作 、 中医英 语 临床 应用、 中 医对 外 交流 实 践 等课 程 , 同时开 展 双语 课 堂竞 赛 等 激励 手 段 提 高双 语 教 师教 学 技 能 。不 过 中 医药 类 双语 教 学 的 主要 目 的是 进 行中 医文 化输 出 , 这与 其 它院 校用 二语 学 习专业 知识 的 目标 还是 有 区别 的 。

15山东中医药大学针灸推拿学专业本科学分制培养方案

针灸推拿学专业本科学分制培养方案(专业代码:100502k)一、培养目标与基本要求(一)总体培养目标培养适应我国经济社会和中医药事业发展需要的德、智、体全面发展的,比较系统地掌握中医学基础理论和基本知识,掌握必备的现代医学知识,系统掌握针灸推拿专业知识和诊疗技能,具备能胜任各级中医医疗机构、各级综合性医疗机构及教育科研单位的针灸推拿临床、教学、科研工作初步能力的高素质应用型人才。

(二)基本培养要求1. 知识要求(1)掌握与中医学相关的人文、社会、自然科学基本知识和科学方法,掌握一定的与本专业学习相关的中国传统文化知识,并能用于指导未来的学习和医学实践。

(2)系统掌握中医学基础理论与基本知识。

(3)系统掌握针灸推拿学基础理论与基本知识。

(4)掌握针灸推拿治疗各种常见病、多发病的临床诊疗知识。

(5)掌握中医药治疗常见病的临床诊疗知识。

(6)系统地掌握西医基础医学与临床医学知识。

(7)熟悉医学伦理学、医学心理学的相关知识。

2. 能力要求(1)具有熟练运用中医理论进行全面、系统、准确地进行病情诊察、病史采集、病历书写的能力。

(2)具有正确运用中医理法方药对常见病、多发病进行诊疗的能力。

(3)具有熟练掌握经脉循行、腧穴定位及针灸推拿常用手法的能力。

(4)具有熟练运用针灸推拿相关知识对常见病、多发病进行诊疗的能力。

(5)具有运用西医学知识对患者进行诊断和治疗的能力。

(6)具有一定的信息素养,能够利用现代信息技术获取研究和解决医学问题相关信息的能力,达到山东省大学生计算机文化基础考试合格水平。

(7)具有运用一门外语查阅医学文献和进行国际交流的初步能力。

3. 素质要求(1)政治思想素质:热爱社会主义祖国,拥护中国共产党的领导,坚持马列主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观,具有坚定的理想信念,愿为社会主义现代化建设服务,为人民服务,有为国家富强、民族昌盛而奋斗的志向和强烈的社会责任意识。

屠呦呦演讲稿双语

尊敬的主席先生,尊敬的获奖者,女士们,先生们:Dear respected Chairman, General Secretary, esteemed Nobel Laureates, ladies and gentlemen,今天我极为荣幸能在卡罗林斯卡学院讲演,我报告的题目是:青蒿素——中医药给世界的一份礼物。

It’s my great honor to give this lecture today at Karolinska Institutet. The title of my presentation is: Artemisinin - A Gift from Traditional Chinese Medicine to the World.致谢在报告之前,我首先要感谢诺贝尔奖评委会,诺贝尔奖基金会授予我2015年生理学或医学奖。

这不仅是授予我个人的荣誉,也是对全体中国科学家团队的嘉奖和鼓励。

在短短的几天里,我深深地感受到了瑞典人民的热情,在此我一并表示感谢。

Before I start, I would like to thank the Nobel Assembly and the Nobel Foundation for awarding me the 2015 Nobel Prize in Physiology or Medicine. This is not only the honor for myself, but also the recognition of and motivation for all scientists in China. I would also like to express my sincere appreciation to the great hospitality of the Swedish people which I have received during my short stay over last few days.谢谢William C. Campbell(威廉姆.坎贝尔)和Satoshi ōmura(大村智)二位刚刚所做的精彩报告。

中药学有机化学双语教学的初步探索

教 研探索 隧

中药学有机化学双语 教学 的初 步探索
【 要】 摘 双语教学是高等教育改革的重要措施 ,是培养高素质综合人 才的需要 。本文从 中药学专业有机化学双语教
学可行性、具体 实施过程、教 学效果等方面进行了全面论述 ,并对进一步开展双语教 学提 出了建议。 [ 关键词】 双语教学 有机化学 探索
业 国际交 流的语言规范 ,了解本专业 领域的世界科技最新成 果 ,不断地掌 握国际最新专业知识和专业技 能 ,在 日益激烈 的国际化竞争 中, 不断充实和提 高 自身 的综合 素质和能力“ 。 但是英文版教材毕 竟对 同学们来说还是具有相 当的难度 ,且 价格也较 昂贵 ,针对这 一问题 ,我们 以英文版有机 化学为基 础 ,编写 了有机化 学双语 教学讲 义,其 中保 留了原 版教材 中 的原汁原味 的语言 、纯正的思维方式及表 达方 式 ,在 讲义 后面增加 了 “ 犟’一项 ,对其 中的部分专业词汇做 了中文 注j , 解释 ,对 较难理解 的 内容做 了 中文提示 ,降低 学习 的难 度 ,
衍生 ,烯烃的英文后缀是-n , 烃的英文 后缀是一n ,醇的 ee 炔 ye
教 学过 程 的具体 实 施
1 选择英文原版教材 .
在双语教学 中,教材 的选用是一 大难题 。虽o l 当学生学习完烷烃 的命名后 , 只要变化后缀 , 其他化合物的母体名称也 同时学会 了;这样的教学不仅是传 授学生知识的过程 , 更是一种学 习方法 和理念 的传递 。同时 ,
tr 等表示复数 的词头 ;o st i ai m r cn gr i a ea t・ cnt tnl o e、 of u t nl i o u s i ao i me、cnorainlsme 等易混淆 的专 业概念 ,一定要 s r o fr t a i r o n o o 反复强调 , 要求学 生要 牢记 , 便于学生能够理解并灵活运用 。 在双语教学 中 , 讲课 过程 中一定要举一反三 , 触类旁 通 ,如 在进行烷烃 名称教学 中 ,烷烃 的英 文后缀是・n ,在此我 们 ae
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5 The Interior Warming Chinese Medicinal Herbs Any medicinal herb that has the ability to warm up the interior and dispel cold to act on internal conditions is known as the interior warming Chinese medicinal herbs. The category of medicinal herbs are warm and heat in nature, and can expel interior cold and invigorate yang-qi.They are indicated for syndrome due to invasion of cold into the interior which affects yang-qi~ or cold conditions in the interior due to yang weakness manifested as cold and pain in the chest and epigastric abdomen, vomiting, nausea, diarrhea and dysentery, chillness with cold limbs, and clear and profuse urine, etc.. Some of them can recu- perate the depleted yang and rescue the patient from collapse, and are indicated for syndrome of yang exhaustion. In addition, some can warm the lung to resolve retention of phlegm, warm the liver to treat colic, lower the adverse-rising qi to relieve hiccup, and can be used for cough due to lung-cold, colic and vomiting due to stomach-cold, cold and pain in the epigastric abdomen. They must be used in proper combination according to different syndromes. For yang deficiency with interior cold, they should be combined with yang tonifying medicinal herbs; for syndrome of yang exhaustion and collapse of qi, combined with Renshen (Radix Ginseng) to tonify qi and treat collapse of qi; for cold accumulation and qi stagnation, combined with qi circulating medicinal herbs;for water retention due to yang deficiency, combined with the medicinal herbs for inducing diuresis and eliminating the dampness. They are pungent, hot and dry in property and can help fire injure yin if they are used improperly, therefore they are contraindicated for heat syndrome and yin-deficiency syndrome, and used with caution in yin deficient and bleeding patients and pregnant women.

第五章 温里药 凡能温散里寒,治疗里寒证的药物,称为温里药。 本类药物性温热,能祛散里寒,振奋阳气,适用于寒邪内侵,阳气受抑;或阳气衰弱,阴寒内生之里寒证,症见脘腹冷痛、呕吐、呃逆、泄泻痢疾、畏寒肢冷、小溲清长等。部分药物能回阳救逆,适用于亡阳证。此外,有的能温肺化饮,温肝治疝,降逆止呃。可治肺寒咳喘,疝气痛及胃寒呕吐,脘腹冷痛。 使用时,还须根据不同病证,进行恰当配伍。阳虚内寒,配补阳药;亡阳气脱者,配人参以益气固脱;寒凝气滞,配行气药;阳虚水停者,配利水渗湿药。 温里药辛热而燥,应用不当易助火伤阴,故热证、阴虚证忌用。素体阴虚或失血者及孕妇当慎用。

Fuzi Radix Aconiti Lateralis Praeparata The source is from the root of Aconitum carmichaeli Debx., family Ranunculaceae. The medicinal material is mainly produced in the areas of Sichuan, Hubei, and Hunan, etc., collected from the last ten-day period of June to the first ten-day period of August, and they are soaked and processed into salty, black, white, bland and soaked aconiti. Medicinal Properties Pungent and sweet in flavor, hot in nature, toxic and attributive to the heart, kidney and spleen meridians. Actions Recuperate the depleted yang for resuscitation, supplement fire and strengthen yang, expel cold to relieve pain. Application 1. It is used for yang exhausion syndrome. It is an essential medicine for the treatment of yang-exhaustion syndrome manifested as clammy perspiration, faint breath, cold clammy limbs, indistinct and faint pulse, it is usually used in combination with Ganjiang (Rhizoma Zingiberis) and Gancao (Rad/x Glycyrrhizae ), such as Sini Tang (Decoction); for exhaustion of qi due to yang-deficiency, it can be combined with Renshen (Radix Ginseng) to supplement qi to prevent prolapse of qi such as Shen Fu Tang (Decoction). 2. It is used to treat all syndromes of yang deficiency type. For insufficiency of kidney-yang with impotence, cold and painful waist and knees, and frequent micturition, it is usually combined with Rougui (Cortez Cinnamomi ), Shanzhuyu ( Fructus Corni ), and Shudihuang (Rhizama Rehmanniae Praeparatae ), etc., such as Yougui Wan (Pill); for insufficiency of spleen-yang and kidney-yang and interior domination of cold and dampness with coldness and pain in epigastric abdomen, loss of appetite and diarrhea, it is combined with Dangshen (Radix Codonpsis), Baizhu ( Rhizoma Atractylodis Macrocepha/ae), and Ganjiang (Rhizoma Zingiberis ), etc.; for yang deficiency resulting in edema, and dysuria, usually used together with Baizhu (Rhizoma Atractylodis Macrocephalae), Fuling (Poria) and Shengjiang ( Rhizoma Zingiberis Recens) ; for exogenous affection due to yang-deficiency, combined with Mahuang (Herba Ephedrae); for spontaneous perspiration due to yang-deficiency, combined with Huangqi (Radix Astragali). 3. It is used to treat all pain syndromes of cold type. For arthralgia of wind-cold-dampness type, pain of general joints due to domination of cold and dampness, it is combined with Guizhi ( Ramulus Cinnamomi ), Baizhu ( Rhizoma Atractylodis Macrocephalae ) and Gancao (Radix Glycyrrhizae) ; for abdominal pain due to cold accumulation and qi stagnation, combined with Dingxiang ( Flos Caryophylli ), Gaoliangjiang ( Rhizoma Alpiniae Officinarum ) , etc.. Usage and Dosage 3- 15 g is used in decoction for oral use and decocted at first for about a half to one hour until its narcotico-pungent taste is lost when its decoction is tasted by mouth. Notes Contraindicated in a case with yin-deficiency leading to hyperactivity of yang and pregnant women because of its pungent, hot, dry and violent properties. It is incompatible with Banxia ( Rhizoma Pinelliae), Gualou ( Fructus Trichosanthis ), Beimu ( Bulbus Fritillariae), Bailian (Radix Ampelopsis ) and Baiji (Rhizoma Bletillae). It must be soaked for oral use, decocted for a longtime, and over dosage and long administration must be avoided.

相关文档
最新文档