文学翻译期末-The Perfect Dog完美的狗 翻译

合集下载

中英文句子翻译练习

中英文句子翻译练习

汉英句子翻译练习Title: 汉英翻译技巧:合并(Combination)(A) in terms of simple sentences(1) 天气寒冷,河水都结冰了。

It was so cold that the river froze. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(2) 理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。

That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep in mind. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(3) 他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。

He was commended by the company commander for his distinguished performance in the battle. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(4) 年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。

All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand for election. (丁树德,"英汉汉英翻译教学综合指导",天津大学出版社,1996)(5) 当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。

At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.(王大伟,"现代汉英翻译技巧",世界图书出版公司,1999)(本科四年级以上)(B) in terms of compound sentences(6) 她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。

英汉对比与翻译期末论文

英汉对比与翻译期末论文

英汉对比与翻译——词汇三境[摘要]:本文将英汉语言中词语分布做了对比,并就词汇翻译提出了“意译”、“义译”、“化境”三个要求,从而得知,词汇翻译的地道性很大程度上取决于语境的还原程度。

关键词: 译意、译义、臻化、词汇、语境正文:英国语言学家George W.W ilk ins在《语言教学中的语言学》一书中指出:“没有语法,表达甚微;没有词汇,表达为零。

”由此可见词汇在英语中所居的重要地位。

在翻译时,即使一个译者已经掌握了大量的词汇与句法,还是会遇到总不能够突破的瓶颈,这个障碍往往是由词汇,甚至是简单词汇所引起的。

例如:“He is a perfect stranger in the city.”这里对于什么是一个“perfect stranger”的理解与处理会造成译文层次的不同,同时也是考量一个译者的水平。

如果仅翻译字面意思,翻译成“完美的陌生人”,译文显得晦涩难懂;当我们进一步理解“perfect”这个词的含义,并进入意义层面, “perfect”就是“完完全全”的意思,那么“perfect stranger”该译为“完完全全的陌生人”,“他是这城市中完完全全的陌生人”意思准确但是和全句契合不够完美,同“in the city”在搭配上略有滞涩;所以,我们将其转化,将“完完全全的陌生人”这一名词词组转化为动词词组,意为“对……完全陌生”,这句话就可译为“他对这城市完全陌生”,这样的搭配显得协调,不但译出了源语言想表达的意思,“疏离”这一语境也得以完整地保留了。

以上例子就体现了英汉互译中一个很重要的规律,即词性转换。

世界上的语言,不管其各有多少词类,名词和动词都占最大的比例;不管有多少句型,都能归纳为静态与动态两类。

总的来说,汉语呈动态特征,英文呈静态特征。

在词汇的使用上,汉语的动态表现为:汉语的动词丰富,使用频率高;而英语中,名词、介词等非动词性此类的使用频率很高。

据周志培(2003:390)统计显示截选如下:(1)“邓小平在武昌、深圳、珠海、上海等地的谈话要点”及英译语言总数名词介词动词助动非限定动词代词形容词副词数词连词量词冠词词数636167111862741707039178汉语%26%2%29%4%7%11%11%6%3%1%词数907238991051930981044328584英语%26%11%12%2%3%11%11%5%3%7%9%(2)“英国首相撒切尔夫人在中国欢迎宴会上的讲话”及汉译文语言总数名词介词动词助动非限定动词代词形容词副词数词连词量词冠词词数32499972536224215132汉语%31%3%22%2%11%7%13%4%4%0.6%词数36691494119395022132328英语%25%14%11%0.2%2%10%14%6%4%6%8%上述结果表明,若要在英汉互译中,若要翻译出地道的Target Text,就应当尽量符合Target Language的表达习惯。

高中英语 狗神态、动作和环境描写

高中英语  狗神态、动作和环境描写

狗神态、动作和环境描写1.Soon her nose and eyes were coated with dust and she was panting hard. (be coated with...被覆盖上了..….凸显凯莉工作时的辛苦)翻译:不久她的鼻子和眼睛上就蒙上了灰尘,她还在不停喘着粗气。

2.Aterrible fear took hold of him. (描写塔里克的惊慌失措)翻译:可怕的恐惧攥住了他。

/ 他感到极度恐惧。

3.Simon bent down to stroke her glossy head. (描写西蒙对凯莉的喜爱)翻译:西蒙弯下腰去抚摸她光滑的头。

4.Kelly grinned up at him, eagerly wagging her tail. (描写凯莉对西蒙的喜爱与信任)翻译:凯莉咧着嘴笑着看着他,热切地摇着尾巴。

5.Kelly turned to look at Simon, squashed beside her in the back of the truck. (描写凯莉对西蒙的关心)翻译:凯莉转过头来看着西蒙,他正挤在卡车后面她的旁边。

6.Kelly gazed up at him, wagging her tail. She was impatient to get started. (描写凯莉对工作的热情)翻译:凯莉抬头看着他,摇着尾巴。

她已经等不及要开始了。

7.Simon pulled a bright yellowjacket over Kelly's head. Finally he put little boots on her feet to protect them from the hot stones. (描写西蒙如何为凯莉做好工作的准备)翻译:西蒙扯过一件亮黄色的夹克从凯莉的头上套下去。

最后,他给她的脚套上小靴子防止被滚烫的石头烫伤。

新版自考英语(二)课文及翻译atributetothedog

新版自考英语(二)课文及翻译atributetothedog

Unit 3 Text BA Tribute to the Dog狗的赞歌The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter whom he has reared with loving care may prove ungrateful. Those who are nearest and dearest to us, those whom we trust with our happiness and our good name, may become traitors to their faith.一个人在世上最好的朋友可能背叛他,变成他的敌人。

他精心养育的儿女可能会忘恩负义。

那些和我们最亲近的人,那些我们信任,将自己的幸福和名誉托付给他们的人也许会背信弃义。

The money that a man has he may lose. It flies away from him, perhaps when he needs it most. A man's reputation may be sacrificed in a moment of ill-considered action. The people who are prone to fall on their knees to do us honor when success is with us may be the first to throw the stone of malice when failure settles its cloud upon our head s. The one absolutely, unselfish friend a man may have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful or treacherous, is his dog.一个人拥有的钱财可能会失去。

黑布林英语阅读《巴斯克维尔的猎犬》中英互译

黑布林英语阅读《巴斯克维尔的猎犬》中英互译

《巴斯克维尔的猎犬》是英国著名作家阿瑟·柯南·道尔创作的侦探小说,也是福尔摩斯故事中最著名的一部。

小说以福尔摩斯为主要人物,讲述了一位有钱的国王,他的家族中有一只邪恶的猎犬,这只狗鬼鬼祟祟,似乎是一种可怕的鬼魂,一旦狗出现就会导致逝去。

小说情节曲折,充满悬疑,展现了福尔摩斯敏锐的洞察力和解决案件的能力。

阅读《巴斯克维尔的猎犬》对学习英语的同学来说是一种很好的练习,不仅可以提高阅读理解能力,还可以帮助学习者掌握丰富的词汇和语法知识。

本文将对该小说中的重要片段进行中英互译,帮助读者更好地理解小说的内容,并提高英语阅读水平。

1. 第一幕"Mr. Holmes, they were the footprints of a gigantic hound!"“福尔摩斯先生,它们是一只巨大猎犬的脚印!”这是小说中的一个重要情节,狗脚印的发现让福尔摩斯开始了他的调查。

这句话中的gigantic hound在中文中意为“巨大的猎犬”,通过这句话的翻译,读者可以清晰地感受到福尔摩斯所面对的困境和挑战。

2. 第二幕"The hound, with wild, eyes and froth-lips, lashing out its fury behind him. But then something happen that shook me to my bones".“那只猎犬,狂野的眼神和涎沫飞溅,发泄着它的怒火。

但是,接着发生的事情让我不寒而栗”。

这一幕描述了一个惊心动魄的场景,猎犬的疯狂和主人的恐惧。

通过翻译,读者可以更加真实地感受到小说中的紧张气氛和可怕的情景。

3. 第三幕"The hound was on it. And yet he went a long way round to the nearest point of the Tor".“猎狗便来到了。

the merely very good课文翻译节选

the  merely  very  good课文翻译节选

the merely very good课文翻译节选因为从前我不曾参加过这种诗歌讲习班,所以无法想象其中会有些什么内容。

我倒是去过很多物理学讲习班,因此太知道它们都可能做什么:六个物理学家在一个带有黑板的房间里彼此叫嚷。

斯彭德要举行诗歌讲习班的房间里挤得满满当当的,容纳了大约有三十个人。

一个人也许不应该过于以貌取人,可是这些人大多数是女士——在我看来似乎过于迷恋诗歌,视它为救命稻草一般。

如果那时我能有幸接触到斯彭德的日记的话(不过这些日记几年以后才出版),我就会明白他对所有的这一切已经习以为常了。

事实上,自从十年前他从伦敦的大学学院退休以后就开始给这样的人群做讲座和开讲习班来维持生计。

我还得知,在1981年的时候他对此已经十分厌倦了,他也厌倦了去当他如今已经过世了的朋友——如奥登、C戴·刘易斯以及其他人的替身。

他虽然比他们每个人都长寿,可是仍活在他们的阴影里,尤其是奥登,那个与他在牛津初次结识的人,刚好和奥本海默遇到狄拉克是同一年龄,也是同一时期。

斯彭德带着一叠讲习班成员写的诗走了进来。

他没做任何开场就直接开始读起学员们的诗来。

我对于那些诗竟然写得如此糟糕感到十分,他们大多数都像一串清单,诸如“天空、性爱、海洋、大地、红色、绿色、蓝色”等等。

斯彭德没有露出任何想表达对这些诗的看法的意思,只是时不时间断朗读,找到作者问类似这样的问题:“为什么你选用红色而不是绿色?红色对你意味着什么?”他对这种流程十分熟练,如同在用自动驾驶仪一般。

很遗憾斯彭德的日记中没有记载关于这段时期的只言片语,但是很明显他当时有着一种丰富多彩的社交生活:某日与杰奎琳·奥纳西斯一同进餐,一星期以后在缪顿的罗氏银行——手段高明。

我感觉无论他怎么想都与这个讲习班无关。

然而不知为什么,我越来越觉得恼怒。

我猜这不关我的事。

但我耗费了一整天的时间,我觉得斯彭德欠了我们很多。

我说不出来欠的是什么——反正很多。

我的女友一定预料到了我要做些什么,因为她开始在她随身带来的一个大笔记本上狂写一通。

the merely very good课文翻译及原文

the  merely  very  good课文翻译及原文

the merely very good课文翻译及原文The Merely Very Good第八单元仅仅不错Jeremy Bernstein杰里米·伯恩斯坦Early in 1981 I received an invitation to give a lecture at a writers' conference that was being held someplace on the Delaware River in Pennsylvania, just across from New Jersey. I don't remember the exact location, but a study of the map convinces me that it was probably New Hope. My first inclination was to say no. There were several reasons. I was living in New York City and teaching full time. My weekends were precious and the idea of getting up before dawn on a Saturday, renting a car, and driving across the entire state of New Jersey to deliver a lecture was repellent. As I recall, the honorarium offered would have barely covered the expense. Furthermore, a subject had been suggested for my lecture that, in truth, no longer interested me. Since I both wrote and did physics, I had often been asked to discuss the connection, if any, between these two activities. When this first came up, Ifelt obligated to say something, but after twenty years, about the only thing that I felt like saying was that both physics and writing, especially if one wanted to do them well, were extremely difficult.早在1981年,我收到过一份请柬是邀请我在一个作家年会上做讲座,这次会议会在在宾夕法尼亚州特拉华河沿岸过新泽西不远的某个地方召开。

A Perfect Match完美搭档

A Perfect Match完美搭档

A Perfect Match完美搭档作者:彭妮·波特青闰译来源:《英语世界》2022年第10期“Keep a sharp lookout,” Miller told him, glancing toward the back seat. In the dim light,Miller could just make out the shield glimmering smartly from his partner’s collar: Badge No. 85. The rookie was a husky German shepherd named Olden.“保持警惕。

”米勒朝后座扫了一眼,对他说道。

在昏暗的灯光下,米勒只能分辨出挂在搭档项圈上闪闪发光的警徽:编号85。

新手是一条强壮结实的德国牧羊犬,名叫奥尔登。

Suddenly the cruiser’s headlights illuminated a figure breaking the lock on a building. Miller screeched to a halt and shouted the command “Go!” In a flash Olden bounded through the car’s open window, his deep bark reverberating through the night.突然,巡逻车的车头灯照见一个人影正在撬一幢建筑的门锁。

米勒嘎地刹住车,大声命令“上!”一瞬间,奥尔登纵身跃出敞开的车窗,深沉的吠叫声响彻夜空。

The chase ended seconds later as Olden nipped the suspect on the buttocks.几秒钟后,奥尔登咬住了嫌疑人的臀部,追捕就此结束。

Over the next few months, Miller kept his relationship with Olden strictly professional. The dog was fed no table scraps. He was kept out of the bedroom. He spent his nights outside, regardless of the weather. Sometimes during storms, Olden would poke his nose out of his doghouse and bark at the back door. Miller pretended not to hear.在接下来的几个月里,米勒与奥尔登保持着严格的工作关系。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The Perfect Dog
Jan Peck
During summer vacations, I would volunteer at the vet’s, so I’d seen a lot of dogs. Minnie was by far the funniest-looking dog I’d ever seen. Thin curly hair barely covered her sausage-shaped body. Her bugged-out eyes always seemed surprised and her tail looked like a rat’s tail.
She was brought to the vet to be put to sleep because her owners didn’t want her anymore. I thought Minnie had a sweet personality, though. No one could judge her by her looks, I thought. So the vet spayed her and gave her the necessary shots. Finally, I advertised Minnie in the local paper:“Funny-looking dog, well behaved, needs loving family.”
When a young man called, I warned him that Minnie was strange looking. The boy on the phone told me that his gran dfather’s sixteen-year-old dog had just died. They wanted Minnie no matter what. I gave Minnie a good bath and fluffed up what was left of her scraggly hair. Then we waited for them to arrive.
At last, an old car drove up in front of the vet’s. Two kids ra ced to the door. They scooped Minnie into their arms and rushed her out to their grandfather, who was waiting in the car. I hurried behind them to see his reaction to Minnie.
Inside the car, the grandfather cradled Minnie in his arms and stroked her soft hair. She licked his face. Her rat-tail wagged around so quickly that it looked like it might fly off her body. It was love at first lick.
“She’s perfect!”the old man exclaimed.
I was thankful that Minnie had found the good home that she deserved.
That’s when I saw that the grandfather’s eyes were a milky white color—he was blind.。

相关文档
最新文档