英语句法分析--长句分析
英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例

英语长难句分析英语长句结构分析及翻译实例英语长句分析和翻译实例是对英语长句的结构和翻译方法进行探讨和示范。
英语长句通常由多个从句和状语从句组成,其结构复杂、语法层次丰富。
以下是一些常见的英语长句结构和翻译实例:
1.主从复合句结构:
-原句结构:主句+从句
- 翻译实例:I will go to the movie theater tonight, if I finish my homework.(如果我完成作业,我今晚会去电影院)
2.并列句结构:
-原句结构:句子1,连词,句子2
- 翻译实例:He studied hard for the exam, but he still failed.(他为了考试努力学习,但仍然没通过)
3.倒装句结构:
-原句结构:完全倒装句型,谓语在主语前
- 翻译实例:Only when the rain stopped did we go outside.(只有等雨停下来我们才出去)
4.强调句结构:
- 原句结构:It is/was + 被强调部分 + that/who + 其他部分
- 翻译实例:It was Tom who broke the vase.(正是汤姆打碎了花瓶)
对于长句的翻译,可以采取以下方法:
-分割长句,将从句、状语从句分别翻译,再进行合并。
-对英语长句进行拆分,将其翻译为多个简洁且清晰的句子。
-确保翻译的流畅性和准确性,同时要注意语序的变化。
总之,对于英语长句的结构分析和翻译实例,重要的是理解其语法结构、使用正确的连词、灵活运用翻译策略,并保持翻译的准确和自然。
中考英语阅读理解分析长难句技巧总结

中考英语阅读理解分析长难句技巧总结
1.逐词理解:将长句按照词语的顺序逐一理解,弄清楚每个词的意思
和词语之间的关系。
2.抓住主语、谓语、宾语:找到句子的主干部分,即主语、谓语和宾
语所在的位置,从而确定句子的基本意思。
3. 掌握连词的作用:长句中通常会出现各种连词,如and、but、so、because等,要明确连词的作用,从而理解句子之间的逻辑关系。
4.标点符号的作用:注意长句中的标点符号的用法,如逗号、分号、
冒号等,这些标点符号可以帮助我们判断句子的结构和意义。
5.利用上下文推测意义:如果单凭自己理解句子的意思困难,可以通
过上下文来推测句子的意义,寻找相关信息。
6.切忌直译:长句往往结构复杂,直接按照中文的语序进行翻译可能
会造成错误理解,要学会根据英文句子的结构和语法来理解句子的意义。
通过不断的练习,加上对语法和词汇的积累,掌握这些技巧后,就可
以更好地应对中考英语阅读理解中的长难句了。
英语长句的翻译分析【精选】

二、英语长句的翻译
3、分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切, 翻译时可以按照 汉语多用短句的习惯, 把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语 意连贯, 有时需要适当增加词语。
若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等。 ④ 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是
哪一个等。固定词组或固定搭配。
一、英语长句的分析
例. For a family of four, for example, it is more convenient
as well as cheaper to sit comfortably at home, with
almost unlimited entertainment available, than to go out
in search of amusement elsewhere.
分析: (1) 该句的骨干结构为it is more … to do sth than to do sth else. 是一个比较结构, 而且是在两个不定式之间进行比较。(2) 该句中共有三个 谓语结构, 它们之间的关系为: it is more convenient as well as cheaper to … 为主体结构, 但it是形式主语, 真正的主语为第二个谓语结构: to sit comfortably at home, 并与第三个谓语结构to go out in search of amusement elsewhere作比较。(3) 句首的for a family of four作状语, 表 示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlimited entertainment available,其中第二个介词短语作伴随状语, 修 饰to sit comfortably at home. [译文]譬如, 对于一个四口之家来说, 舒舒服服地在家中看电视, 就能看到几 乎数不清的娱乐节目, 这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。
英语长句分析

Exercise
The inlet and exhaust valve seats may become damaged during operation and from time to time they have to be reconditioned by grinding in the valve. This is required much more often in the case of the exhaust valves because of operation at higher temperature and because the gases flowing through may contain particles of carbonaceous matter which occasionally get trapped under the valve seat causing pitting.
This is required much more often in the case of the exhaust valves because of operation at higher temperature and because the gases flowing through may contain particles of carbonaceous matter which occasionally get trapped under the valve seat causing pitting. 排气阀更需如此(与阀座重新研配), 因为排气 阀在高温下工作,且(流过其中的)排气中可能 含有碳颗粒,它们有时聚在阀座下产生点蚀.
句中,carbon deposit是分词leaving的宾语, 被as引出的状语从句隔开了。
英语长难句分析长句25个

英语长难句分析长句25个1. Although he was tired and hungry, John continued to work late into the night.分析:主句为John continued to work late into the night,although引导让步状语从句,he was tired and hungry为从句主语,tired和hungry为从句谓语补足语。
3. She couldn't find her keys, which she had left on the kitchen counter.分析:主句为She couldn't find her keys,which引导非限制性定语从句,she had left on the kitchen counter为从句谓语。
4. It was not until the storm had passed that the rescue team could begin their work.分析:主句为the rescue team could begin their work,it为形式主语,not until引导倒装的时间状语从句,the storm had passed为从句主语。
6. Having studied for many hours, he felt prepared for the exam.分析:主句为he felt prepared for the exam,having studiedfor many hours为现在分词短语作原因状语。
7. In order to succeed, you must work hard and never give up.分析:主句为you must work hard and never give up,in order to引导目的状语从句。
英语长句解析法

Step 1: 句法大层次分析获得总体印象,即所译句子是简单句、并列句还是复合句抑或主从复合句。
Step 2: 识别句法语义小层次分析主句和从句内的句法关系,动词不定式、现在分词、过去分词,修饰关系,定语,状语,指代关系。
Step 3:厘清语义层次厘清全句共有多少个语义层次。
Step 4: 思维顺序的调整即所谓重组,重组时注意英汉遣词造句差异和篇章结构差异。
Step 5: 生成目标语1. Barn BurningHis father turned, and he followed the stiff black coat, the wiry figure walking a little stiffly from where a Confederate provost’s man’s musket ball had taken him in the heel on a stolen horse thirty years ago, followed the two backs now, since his older brother had appeared from somewhere in the crowd, no taller than the father but thicker, chewing tobacco steadily, between the two lines of grim-faced men and out of the store and across the worn gallery and down the sagging steps and among the dogs and half-grown boys in the mild May dust, where as he passed a voice hissed:“Barn burner!”Again he could not see, whirling; there was a face in a red haze, moonlike, bigger than the full moon, the owner of it half again his size, he leaping in the red haze toward the face, feeling no blow, feeling no shock when his head struck the earth, scrabbling up to see the other boy in full flight and himself already leaping into pursuit as his father’s hand jerked him back, the harsh, cold voice speaking above him: “Go get in the wagon.”By William Faulkner2.And the next morning the whisky-trader came, and that afternoon the young men invited Log-in-the-Creek into the woods and my father and Sylvester’s John returned for the whisky-trade r’s buckboard and, with my father and Sylvester’s John driving the buckboard and Log-in-the-Creek lying on his face on top of the little house on the back of the buckboard where the whisky-kegs rode and Ikkemotubbe standing on top of the little house, wear ing the used general’s coat which General Jackson gave Issetibbeha, with his arms folded and one foot advanced onto Log-in-the-Creek’s back, they rode slow past the gallery where David Hogganbeck played his fiddle while Herman Basket’s sister stirred something for cooking into the silver wine pitcher.译文1:第二天早晨,酒贩来了。
高考英语阅读长难句分析方法与实例

高考英语阅读长难句分析方法与实例一、长句难句是如何产生的1、分支多,短语多英语句子主干是构成五种基本句型的基础:这五种结构之所以为基本结构,因为这五种结构是构成英语语句子的主干,英语长句都是通过这五种基本结构演变而来的,掌握句子五种基本结构是分析和理解英语句子的基础。
英语句子的特点是除了词可以做句子成分外,短语和句子都可以做句子成分。
就算是一个单句,如果都是以短语为句子成分,再加上句子如果分支较多的话,也可以构成比较复杂的句子。
2、分句多,从句多英语复合句可分为并列复合句与从属复合句。
并列复合句是在结构和意思上都可以相互独立的两个或多个单句构成的复合句;从属复合句是一个句子做另外一个句子的句子成分,两个句子不可以相互独立成为句子,如果两个句子拆分会导致句子意思不完整,或句子成分残缺。
在英语复合句中特别是从属复合句,从句中还可以有从句或其它并列句,有些复合既有并列句,又有从属句。
复合句也是构成英语长句难句的重要原因。
二、长句难句的分析方法长句难句的分析方法可以概括为:先主句再从句,先主干再分支。
先主句再从句就是对有从句的长句难句,先不看从句,先找出句子的主句并分析主句的句子主干,再分析从句;先主干再分枝就是先分析主句与从句的句子主干,再分析句子的分枝,句子的分支主要是指定语和状语。
三、长句难句分析实例实例1:Shackleton, a onetime British merchant-navy officer who had got to within 100 miles of the South Pole in 1908, started a business before his 1914 voyage to make money from movie and still photography.本句是含有定语从句的复合句,根据先主句再从句的分析方法,我们先去掉从句(who had got to within 100 miles of the South Pole in 1908),把句子简化为:Shackleton, a onetime British merchant-navy officer started a business before his 1914 voyage to make money from movie and still photography.再根据先主干再分支,把句子分支(主语同位语a onetime British merchant-navy officer,时间状语before his 1914 voyage,目的状语to make money from movie and still photography)都去掉,进一步简化为:Shackleton started a business.那么这个句子的几层意思就很明确了①Shackleton何许人,a onetime British merchant-navy officer who had got to within 100 miles of the South Pole in 1908②做了什么事,Shackleton started a business③什么时间做的,其目的为何 before his 1914 voyage to make money from movie and still photography实例2:These local citizens now have to balance their traditional self-supporting hunting lifestyle with the lifestyle offered by the modern French Republic, which brings with it not only necessary state welfare, but also alcoholism, betrayal and even suicide.本句也是含有定语从句的复合句,根据先主句再从句的分析方法,先去掉从句(which brings with it not only necessary state welfare, but also alcoholism, betrayal and even suicide.),再根据先主干再分支,把句子分支(offered by the modern French Republic过去分短语做定语)去掉简化为:These local citizens now have to balance their traditional self-supporting hunting lifestyle with the lifestyle.那么这个句子表达了两层意思:①当地市民得在传统自给自足的狩猎生活与现在生活方式之间找平衡。
英语长句特点和分析方法

英语长句,特点和分析方法复合长句即包含各种语法关系和特殊句型的句子。
英语多长句,这是因为英语可以有后置定语。
扩展的后置定语可以是带从句或长修饰语的复杂句。
长句在科技性的文体中的出现频率很高,因此也就成为研究生英语考试的重点。
通过对近年来试题的分析,我们可以看出,所考的绝大多数都是长句。
这些句子结构复杂,逻辑性强,翻译起来困难相当大。
但是,无论多长的句子、多么复杂的结构,它们都是由一些基本的成分组成的。
只要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析各层意思之间的逻辑关系,再按汉语的特点和表达方式就可以译出原文了。
在长句的英译汉实践中,我们始终应记住英汉在句法结构上的差异,不必拘泥于形式。
61.什么是英语长句?英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行。
所以翻译长句,实际上我们的重点主要放在对各种从句的翻译上。
从功能来说,英语有三大复合句,即:①名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;②形容词性从句,即我们平常所说的定语从句;③状语从句。
62.英语长句的特点是什么?一般说来,英语长句有如下几个特点:1)结构复杂,逻辑层次多;2)常须根据上下文作词义的引申;3)常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;4)并列成分多;5)修饰语多,特别是后置定语很长;6)习惯搭配和成语经常出现。
63.英语长句的分析方法是什么?1)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;2)找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;4)分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
在一个以市场为导向的经济中,一个非常重要的因素 就是一种用来表现消费者需求并能使制造商做出反 应的机制。
2000年真题
The coming of age of the postwar baby boom and an entry of women into the maledominated job market have limited the opportunities of teenagers who are already questioning the heavy personal sacrifices involved in climbing Japan's rigid social ladder to good schools and jobs.
佳句妙译 As a linguist, he acknowledges that all
varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive--there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.
1.抓住先行词 I dont suppose anything happens that he doesnt
foresee 先行词 anything 与关系代词that被suppose的宾语
从句中的谓语动词happens所隔开。 2.分析先行词在定语从句中所充当的成分 连词作用 代词作用
a. I will never forget the time when we first met in the park
结构分析:
主从复合句,that引导的主语从句是真正的主语, while引导的让步状语从句里面是一个并列句,第一个 分句后插入一个破折号进一步说明。that引导的主语 从句中含有一个条件状语从句if a customer is unjured
参考译文
while warnings are often appropriate and necessary---the dangers of drug interactions, for example---and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is unjured.
英语句法长句分析
张彪
概述
句子结构由两部分组成:主干和修饰成分 主干指主谓宾或主系表 修饰成分有三种: 1--单词,主要是形容词和副词;2--短语,
主要是介词短语;3--从句,主要是定语从 句和状语从句。 先找修饰成分,再找主干成分
实例
while warnings are often appropriate and necessary---the dangers of drug interactions, for example---and many are required by state or federal regulations, it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is unjured.
b. ) The rumor that Tome was a thief turned out to be untrue.
a 句that充当spread 的宾语,故为定语从句 b 句中的that在从句中不做任何成分,做rumor的
同位语,补充说明the rumor的具体内容
2005真题句
As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including nonstandard ones like Black English, can be powerfully expressive--there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.
-----主句 he acknowledges, that后的宾语从句中 all varieties of human language 是主语,can be powerfully expressive是系表,including是插入语 ,破折号后面的句子对于宾语从句起到解释说明作用 ,that can not convey complex ideas 是一个定语 从句,修饰no language or dialect
虽然警告语经常是合情合理的和必要的----如有关药 物副作用带来的危害的警告,而且许多是州或联邦 政府所要求的,但是,如果顾客受到伤害,它们能 否确实保护生产者和经销商免于责任,这并不清楚 。
第一节 定语从句
定语从句是由关系代词和关系副词引导的从句,其作 用是做定语修饰主句的某个成分,功能上相当于一 个做定语的形容词
b. I will never forget the time which I spent on campus
虽然先行词是 the time,但所用关系词不同,原因 在于先行词在定语从句中所充当的成分不一样。
定语从句区别于that同位语从句
a.) The rumor that he spread everywhere turned out to be untrue.
-------作为一名语言学家,他承认所有的人类语 言,包括非标准的语言,如黑人英语,都可以明 确的表情达意----世界上没有一种语言或方言factor in a market-oriented economy is the mechanism by which consumer demands can be expressed and responded to by producers.