四大发明英语六级翻译练习

合集下载

六级翻译词汇

六级翻译词汇

部分六级翻译词炎黄子孙all the children of the yellow emperor中华文明Chinese civilization文明摇篮cradle of civilization华夏祖先the Chinese ancestors四大发明Four great inventions火药gunpowder印刷术printing造纸术Paper-making指南针the compass四书五经Four Books and Five Classics《大学》the Great Leaning《中庸》the Doctrine of the Meat《论语》the Analects of Confucius《孟子》the Mencius四大名著Four masterpieces《三国演义》the Romance of the Kingdom《西游记》Journey to the West《红楼梦》A Dream of Red Mansions《水浒传》The Water Margin中国画traditional Chinese painting水墨画Chinese brush painting书法calligraphy旗袍cheongsam唐装Tang suit中山装Chinese tunic suit中国结Chinese knot春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival 灯谜Lantern riddle清明节the Pure Brightness Festival 扫墓Sweeping tombs端午节the Dragon Festival 赛龙舟Dragon-boat racing 中秋节the Moon Festival重阳节the Double Night Day万里长城the Great Wall紫禁城(故宫)the Forbidden黄河Yellow River长江Yangtze River青藏高原Qinghai Tail Plateau京剧Beijing Opera国粹the quintessence of a country 兵马俑Terra cotta warriors北京烤鸭Beijing Duke火锅hot pot。

中国四大发明英文介绍

中国四大发明英文介绍
这些伟大 的发明曾经影响并有利于整个世界,推动 了人类历史的前进。
• 由于生产劳动,人们已经发现了磁铁的指出 方向的特点,。通过试验和在许多方面的研 究,发明了指南针。
• The Compass give play to important function in the navigation after introducing to Europe.
• 指南针在传入欧洲 后,在导航上发挥 了重要的作用
• 罗盘、火药、造纸术和印刷 术,是中国古代四大发明, 这是中国成为这古老文明的 国家,占据在人类文明史上 占有重要地位的标志之一。
• 1. Compass
• The invention of the compass is the result of China ancient working people know to the object magnetism in the long-term practice.
中华民族对世界文明 的杰出贡献之一。
• In the Eastern Han Dynasty (A.D. 105), the papermaking skill inventor Cai lun is on the basis of that forefathers weave silks experience, Have made into the vegetable fiber paper with bark, broken fishing network, rag, etc. raw materials. From then on, paper become to the material that generally write.
• 东汉和帝元兴元年(公元105年),蔡伦在总 结前人制造丝织晶的经验的基础上,发明 了用树皮、破渔网、破布、麻头等作为原 料,制造成了适合书写的植物纤维纸,才

大学英语六级改革适用段落翻译模拟试卷271_真题(含答案与解析)-交互

大学英语六级改革适用段落翻译模拟试卷271_真题(含答案与解析)-交互

大学英语六级改革适用(段落翻译)模拟试卷271(总分12, 做题时间90分钟)4. TranslationPart Ⅳ Translation1.受到中国经济内部动力 (dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值 (appreciate)。

内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。

人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。

但它会影响国内金融市场的稳定。

使出口产品的成本上升。

从而降低中国产品在国际市场上的竞争力。

SSS_TEXT_QUSTI分值: 2答案:正确答案: Influenced jointly by internal dynamics of Chinese economy and external pressures, RMB has appreciated constantly in recent years. The internal influences mainly include China's price level, the situations of inflation and economic growth, as well as interest rate level, while the external influences **e from the pressures exerted by developed countries, Japan and America in particular. The appreciation of RMB will not only increase its purchasing power and expand domestic consumers' demands for imported goods, but also alleviate the cost burden of imported energies and raw materials. However, it may affect the stability of the domestic financial market and raise the cost of exported products, which would reduce**petitive power of Chinese products in the global market.解析:1.第一句“人民币近几年来不断升值”,时态要采用现在完成时,表示已经发生并且还在持续。

中国古代四大发明英语

中国古代四大发明英语

中国古代四大发明英语Four Great Inventions of Ancient China is the world's four great inventions impact. Namely, papermaking, the compass, gunpowder, movable type.四大发明是指中国古代对世界具有很大影响的四种发明。

即造纸术、指南针、火药、活字印刷术。

(一)CompassCompass is used to determine position of a simple instrument. Formerly known as Sinan. The main components are mounted on a shaft can freely rotate the needle (commonly known as magnet). Needle on the ground magnetic field can be maintained at the tangent magnetic radial direction. Needle points to the geographical North Pole South Pole, take advantage of this performance can be a sense of direction. Commonly used in navigation, geodesy, travel and military and so on.(一)指南针指南针是用以判别方位的一种简单仪器。

前身是司南。

主要组成部分是一根装在轴上可以自由转动的磁针(俗称吸铁石)。

磁针在地磁场作用下能保持在磁子午线的切线方向上。

磁针的北极指向地理的南极,利用这一性能可以辨别方向。

常用于航海、大地测量、旅行及军事等方面。

四大发明用英语介绍短文

四大发明用英语介绍短文

四大发明用英语介绍短文What are The Four Great Inventions?The Four Great Inventions are: The Compass,Gun powder,Papermaking,Printing Techniques.中国古代四项伟大的发明是指南针、火药、造纸术、印刷术。

The Four Great Inventions of ancient China are celebrated in Chinese culture for their historic significance and as signs of ancient China’s advanced science and technology. These fourinventions greatly promoted the development of China’s economy, politics, and culture.中国古代的四大发明因其历史意义和作为中国古代先进科学技术的标志而在中国文化中受到赞扬。

这四大发明大大促进了中国经济、政治和文化的发展。

The CompassThe history of the compass can be dated back tothe Warring States Period (476–221 BC), when Chinese people used a device calledsi nan to point the direction.指南针的历史可以追溯到战国时期(公元前476-221年),当时中国人使用一种叫做司南的装置来指明方向。

After constant improvement, a round compass with a tiny needle made of magnetized steel were invented during the early Song Dynasty. One end of the tiny needle points to the south and the other points to the north. The compass was then introduced to the Arab world and Europe during the Northern Song era (960–1127).经过不断的改进,在宋朝初期发明了一种带有磁化钢制成的小针的圆形罗盘。

四六级翻译真题:四大发明

四六级翻译真题:四大发明

四六级翻译真题:四大发明今年年初,在微博上大火的四大发明的翻译,雷倒众生,至今小编每每想到把四大发明翻译成 start farming的那位神一样的四六级考生,还是不禁捧腹大笑,那么今天英语频道为您重现当时的翻译真题,并为你附上标准翻译答案,请同学们务必要将此类中国传统词汇的英语翻译背诵下来,下文《四六级翻译真题:四大发明》由英语频道为您整理,希望对您有帮助。

翻译真题如下:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。

丝绸之路延伸6,000多公里。

得名于古代中国的丝绸贸易。

丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。

正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。

同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。

物质文化的交流是双向的。

欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。

标准译文如下:The world-renowned Silk Road is a series of routes connecting the East and the West. It extended more than 6,000 kilometers. The Silk Road was named after ancient China’s silk trade which played an important role in the civilization development of China, South Asia, Europe and the Middle East. It was through the Silk Road that papermaking, gunpowder, compass and printing of the four great inventions of ancient China were introduced around the world. Similarly, Chinese silk, tea and porcelain spread all over the world. Europe also exported various goods and plants through the Silk Road to meet the needs of the Chinese market.【点评】“丝绸之路”这一话题属于中国历史文化。

大学英语四六级传统文化翻译实用表述及翻译示例

大学英语四六级传统文化翻译实用表述及翻译示例

四六级传统翻译实用表述及翻译示例(一)常见表述:四大发明:the four great inventions印刷术/*活字印刷术:printing/movable-type printing造纸术:paper-making指南针:compass火药:gunpowder丝绸之路:the Silk Road瓷器/*陶器:china/pottery硬币/纸币:coins/paper bills对外贸易/海外贸易/*海上贸易:foreign trade/overseas trade/maritime commerce 古代文明:ancient civilization文化交流:cultural exchange文化冲突:cultural shock/cultural conflict文化产业:cultural industry文化遗产:cultural heritage乡村文化:rural culture民族文化:national culture民间艺术:folk art表演艺术:performing art特征:feature/characteristic祖先:ancestor哲学家:philosopher中国文学:Chinese literature中外学者:Chinese and overseas scholars巨著:great works显著成就:remarkable achievements神话/传说:myth/legend阳历/阴历:solar calendar/lunar calendar金/木/水/火/土:metal/wood/water/fire/earth工艺/手工艺品:craft/ handicraft唐朝:Tang Dynasty始于...年/持续...时间/灭亡:begin in/last for/collapse 统治/统治者:govern (v.) rule (v)/ruler (n.) 在...统治下:during the reign of ...权力/权威:power/authority戏剧/京剧/剧院:drama/Peking Opera/theater诗人/政客:poet/politician少数民族:ethnic minority社会地位:social status起源于:originate in/from …(在一个地方起源用in,从一个地方起源用from)追溯到: be traced back to …/trace …back to…发源地:birthplace古代:ancient times现代:modern times独特元素:a unique element组成(选一背诵即可):A constitute B/A comprise B/A make upB (A组成B)B consist of A/B is composed of A (B由A组成)【常见错误:切忌不要用comprise of】工业革命:industrial revolution代表:represent/stand for象征:symbolize (v.) /symbolic (adj.) /symbol (n.)繁荣:prosperous (adj.) / prosperity (n.) /flourish (v.)国宝:national treasure*腐败:corruption*扩大领土:extend the territory/domain*夺取政权:seize the power*才子佳人:gifted scholars and beautiful ladies*下棋饮茶:play chess and drink tea*耕耘收割:sow and reap*织布缝衣:weave and sew*湖上打渔:fish on the lake*砍柴采药:cut firewood and gather herbs*吟诗作画:compose poems and paint pictures(二)经典模板句练习:1. 中国武术(martial art)的起源可以追溯到自卫的需要、狩猎活动以及古代中国的军事训练(CET-4)。

中国四大发明英文介绍

中国四大发明英文介绍
8
• In the Eastern Han Dynasty (A.D. 105), the papermaking skill inventor Cai lun is on the basis of that forefathers weave silks experience, Have made into the vegetable fiber paper with bark, broken fishing network, rag, etc. raw materials. From then on, paper become to the material that generally write.
• 它开始于隋朝的雕版印刷, 是用刀在一块块木板上雕 刻成凸出来的反写字,然 后再上墨,印到纸上。
12
• In Sung Dynasty, word worker Bi Sheng (A.D. 1004 —— 1048), Use the clay with viscidity, make into the rectangle cube, carve the single Chinese characters on it, burn it with the fire, form the font. The printing skill is named the typography.
• 总之,中国古代四大发明,在人类科学和文化史 上留下了一个辉煌篇章。这些伟大的发明曾经影 响并有利于整个世界,推动了人类历史的前进。
14
15
• 由于生产劳动,人们已经发现了磁铁的指出方向的 特点,。通过试验和在许多方面的研究,发明了指南 针。
4
• The Compass give play to important function in the navigation after introducing to Europe.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

四大发明英语六级翻译练习
英语六级翻译模拟练习题:四大发明请将下面这段话翻译成英文:中国的四大发明包括指南针、火药、造纸术和印刷术,它们是中国在人类文明史上占有重要地位的标志之一。

第一个指南针产生于战国时期(the Warring States Period),是利用天然磁石(natural magnet)来辨别
方向的一种简单仪器。

火药发明于隋唐时期,主要应用于军事领域,造纸术于东汉年间由蔡伦改进,使纸成为人们普遍使用的书写材料。

印刷术,又称活字印刷术,大大促进了文化的传播。

四大发明对世界经济的发展和人类文化的进步做出了巨大的贡献。

参考翻译:
Four great inventions of China include thecompass,gun powder,the
paper-making techniqueand the printing technique.They are one of themarks
that China occupies an important position inthe history of human
civilization.The first compasswas invented during the Warring States
Period.It was a simple device employing naturalmagnets to identify
directions.Gunpowder was invented in Sui and Tang Dynasties and
wasmainly used in military areas.The paper-making technique was developed
by Cai Lun in theEastern Han Dynasty,making paper a commonly used
writing material.The Printingtechnique,also called movable type
printing,promoted the spread of culture significantly.Thefour great inventions
of China made tremendous contribution to the development of
theworld's economy and the progress of the culture of mankind.
1.第二句的主干是“它们是标志之一”,“标志(mark)”的定语很
长,可用that 引导的定语从句来修饰。

2.第三句“第一个指南针…”较长,可拆译为两个句子,前一句说。

相关文档
最新文档