当代西方文论中的互文性理论
《西方文学理论》 术语解释 17.第十六章 后结构主义文论 16.1-互文性

互文性〔intertextuality〕又译“文本间性〞。
由法国后结构主义批评家朱丽娅·克莉斯蒂娃提出的术语。
克莉斯蒂娃受米哈伊尔·巴赫金的影响,认为任何文本都不可能完全脱离其他文本,而必然卷入文本之间的一种相互作用之中;文本中的语义元素在构成文本的历史记忆的其他文本之间,建立起了一套联接关系,一个网络。
美国批评家费拉尔解释说:“来自文本各种网络的这种语义元素超越文本而指向构成其历史记忆的其他文本,将现时的话语刻入它自身辩证地联系着的社会和历史的连续统一体中,用克莉斯蒂娃的术语来说,这样一种关系网络就叫做‘互文性’。
〞〔?克莉斯蒂娃符号学?〕法国学着蒂费纳·萨莫瓦约在?互文性研究?一书中详细阐说了这一术语的衍生和开展过程,以及诸多理论家对这一术语的阐释。
“互文性最初是一个语言学的抽象概念,是转换分析的一局部〔语言次序的重新分配和代码的转换〕,以期将社会和历史考虑在内。
〞“是朱丽娅·克莉斯蒂娃在刊登于Tel Quel杂志的两篇文本中正式创造和引入了互文性这个术语,继而在她1969年的著作?符号学,语意分析研究?中又重新提到。
〞她认为“互文性是研究文本语言工作的根本要素〞。
在该书中克莉斯蒂娃推出了互文性的概念和定义:“横向轴〔作者—读者〕和纵向轴〔文本—背景〕重合后揭示这样一个事实:一个词〔或一篇文本〕是另一些词〔或文本〕的再现,我们从中至少可以读到另一个词〔或一篇文本〕。
在巴赫金看来,这两支轴代表对话〔dialogue〕和语义双关〔ambivalence〕,它们之间并无明显分别。
是巴赫金发现了两者间的区分并不严格,他第一个在文学理论中提到:任何一篇文本的写成都如同一幅语录彩图的拼成,任何一篇文本都吸收和转换了别的文本。
〞继而克莉斯蒂娃在?文学创作的革命?中说:“互文性一词指的是一个〔或多个〕信号系统被移至另一系统中。
但是由于此术语常常被通俗地理解为对某一篇文本的‘考据’,故此我们更倾向于取易位〔transposition〕之意,因为后者的好处在于它明确指出了一个能指体系向另一能指体系的过渡,出于切题的考虑,这种过渡要求重新组合文本——也就是对行文和外延的定位。
互文性理论与文学批评解析

互文性理论与文学批评解析互文性理论是指文学研究过程中的一种批评解析,它主张将文学作品中所有的元素归结为一个总体,以分析作者的创作思想及作品所表达的深层思想。
这一理论的核心思想是将文学作品中的叙事、情节、主题等视为一个整体,联系起来进行批评分析,而这些元素之间又存在着对立和和谐,表达出作者深思熟虑的思想。
互文性理论是20世纪文学批评的重要组成部分,主要由美国学者弗洛伊德特拉普和罗伯特布拉姆构成,这种批评方法是把文本内涵作为统一整体,通过从结构、象征、主题等多个视角来进行分析。
弗洛伊德特拉普主张“要去关注文本中的对立的结构间的关系,而不是单纯的对结构的描述”,这种看法把文本的分析从“单面”的描述转变为一种“集体”的分析,从文本的总体上分析出作者的思想。
在文学批评中,互文性理论关注的是文学作品中所有元素的相互作用,而不是单独考察每个元素,旨在通过文学作品整体上的分析,从而发掘出作者对社会现实的思想、对时代发展的观点等。
这样的解读方法可以提供分析者一个全新的视角,可以更深入地解读文本的内容及其意义,从而反应出作者的思想意图及文学作品的文化价值。
以《鲁滨逊漂流记》为例,罗伯特布拉姆利用互文性理论对这部作品进行了深入剖析。
他从文学结构、主题多元性以及对抗性等多角度分析,发现这部作品蕴含着深刻的社会讽刺意味,尤其是在反映当时英国社会体制失衡及个人无奈等方面更是鲜明,比较典型的是作者对社会正义的反思,以及个人对抗社会乱象时的无助感等。
在对文学作品的批评分析过程中,互文性理论的使用起着十分重要的作用,它从多角度把文学作品视为一个整体,从而更加全面准确地反应出作者的思想意图及文学作品的内涵,更好地体现文学作品的文化价值。
当然,在进行互文性理论的批评解析时,也应当考虑文本背景、历史时期以及作者的社会观等因素,以及不同文学作品的特点,并加以综合分析,以便更好地阐明文学作品的文化价值与作者的意图。
总之,互文性理论在文学批评中占据着重要的地位,它的解读方法所突出的是文学作品整体性上的分析,而不是单独考察每个元素,它以叙事、情节、主题等元素为基础,从结构、象征、主题等多个视角来进行分析,并加以综合考虑,以便更好地发现文本的层次和意义,反映出作者的思想意图及文学作品的文化价值。
当代互文性理论批判

湖北大学硕士学位论文当代互文性理论批判姓名:***申请学位级别:硕士专业:文艺学指导教师:***20040501内容摘要“互文性”(Intertextuality)作为一个批评术语和理论范畴在现行文艺批评理论中占有重要地位。
本文对各派互文性理论进行了扼要的梳理,介绍其代表理论并给予一定评价。
通过互文性理论的后现代文化语境的分析,试图找到互文性产生的根源——后现代主义文学创作实践、后现代主义哲学、西方文论的语言学转向。
本文的最终归宿在于探讨互文性作为一个批评术语和理论范畴的有效性。
作为一个批评术语,“互文性”有着广泛的可适用性,因为互文现象存在于古今中外众多文学作品中;而作为一个理论范畴,互文性概念有着明显的历史局限性。
另外,互文性理论触及了许多文学基础理论问题,在许多重要方面刷新了我们的文学观念,比如文学文本的存在状态、文学史研究模式、文本的边界与意义生成及作者观念等问题。
对这些问题的分析是本文的重中之重,并不乏精彩之处。
关键词:互文性后现代文化语境批评术语理论意义Abstract:Asacriticaltermandtheoreticalcategory,Intertextualityplaysasignificantroleinthecurrenttheoryonliteratureandartcriticism.ThethesisbrieflycollatesthevarioustheoriesonIntertextualityinallschools.Furthermore,thetypicalonesaleintroducedandanalyzedtosomeextent.ThethesisanalyzespostmodernculturalcontextintheIntertextunlitytheoryforthepurposeofseekingtheoriginofIntertextuality--theproductiveandthepracticeofpostmodernismliterature,postmodemismphilosophylinguisticshiftofwesternliteraturetheory.ThethesisfinallyaimsatinvestigatingthevalidityofIntertextoalityviewedasacriticaltermandtheoreticalcategory.Intertextualityishi烈ytremendousliteraturepracticalforthefactthatIntertextualityexistedinworksatalltimesandinallcountries.Ontheotherhand,theconceptofIntertextuality,asatheoreticalcategory,evidentlyhashistoricallimitations.Additionally,Intertextualitytheoryinvolvesmanybasicissues0nliteraturetheoryandhasrenovatedOurliteratureviewsinmanyrespects,suchastheexistingstateofliteraturetext,thepattemoftheresearchonliteraturehistory,themarginoftextandtheproductionofitssense,andtheauthors’views,andSOon.Analysisontheseissuesisthetopfocusofthisthesis.Keywords:Intertextuality;postmodemculturalcontext;criticalterms;theoreticalsignificance导言自克里斯蒂娃提出“互文性”(Intertextuality)这个概念之后,“互文性”随即成为后现代、后结构批评的标志性术语。
以互文性理梳理西方文学中对人生价值脉络论文

以互文性理论梳理西方文学中对人生价值探索的脉络摘要互文性理论是欧美一种新兴文艺理论,其本身就能够打破文学理论和文学作品之间的隔膜。
如果将其引入文学史,以其树立一种新型文学史观,完全能够取得一个全新的研究领域。
本文试从互文性理论的内涵着手,并在此基础上细致地分析了《神曲》、《浮士德》、《城堡》、《等待戈多》四部作品,梳理了西方文学中对人生价值探索的脉络。
关键词:互文性理论人生价值脉络上帝人类中图分类号:i0 文献标识码:a互文性理论是当今世界文学界方兴未艾的一种兼有创作、接受两方面因素的文学观。
长期以来,国内的文学观停留在对主旨内涵和思想内容的过分注重之中,本文以为,这种文学观对于文学学习者而言是有害的。
我们应该明确进行文学鉴赏时要坚持“不以题材论优劣,不以体裁论优劣,不以主旨论优劣”的原则,在注重题材、体裁、主旨的同时,更应该倾向于对作品形式的探讨。
而互文性理论恰恰能够在这一点上以深入浅出的理论和高效的可操作性为我们提供一座桥梁。
在西方文学中,对人的生存价值、生存意义的探讨是一个历久弥新的话题。
而在这个过程中,但丁的《神曲》、歌德的《浮士德》、卡夫卡的《城堡》以及贝克特的《等待戈多》等四部作品让我们能够清晰地看到这一脉络的发展过程。
四位伟大的作家以他们博大的人文情怀,精深的哲学思辨,对人类的生存意义进行了深层次地拷问和探索。
从这个层面上讲,这四部作品恰好形成一个完整的、渐次推进的链条。
这个链条给我们提供了极好的切入点。
以互文性理论分析这个链条,至少可以从以下三个方面来描述:一逐渐远去的上帝如果说西方文学所探寻的人类终极意义要用某一个词来代表,我们想可能唯有“上帝”这个词最有资格。
然后我们再观照作品,就会发现这四部作品恰好随着人类历史的推进而逐渐将上帝的形象驱逐出文本。
《神曲》中,但丁有着明确的、始终如一的目标,那就是在领路人的指引下,经过地狱、净界,最终到达天堂,面见上帝。
上帝的的确确存在并且出现,而且是在但丁的面前出现。
互文性一词出自西方的互文性理论。互文性有人

互文性”一词出自西方的“互文性”理论。
互文性,有人翻译成文本间性,出现于上个世纪的60 年代。
通常被用来指示两个或两个以上文本间发生的互文关系。
它包括(1)两个具体或特殊文本之间的关系;(2)某一文本通过记忆、重复、修正,向其他文本产生的扩散性影响。
而在阅读这种采用了互文性技巧创作的作品时,要放弃那种只关注作者与作品关系的传统批评方法,转向一种宽泛语境下的跨文本文化研究。
互文性阅读,简单地讲就是比较阅读,让具有相同质素(人物、主题、题材、技巧、语言、结构)的文章同时呈现。
“余光中的《乡愁》与席慕蓉的《乡愁》余光中[台湾]小时候乡愁是一枚小小的邮票我在这头母亲在那头长大后乡愁是一张窄窄的船票我在这头新娘在那头后来呀乡愁是一方矮矮的坟墓我在外头母亲呵在里头而现在乡愁是一弯浅浅的海峡我在这头大陆在那头选自《白玉苦瓜》,台湾大地出版社1974年版乡愁,是中国诗歌一个历史常新的普遍的主题,余光中多年来写了许多以乡愁为主题的诗篇,《乡愁》就是其中情深意长、音调动人的一曲。
正像中国大地上许多江河都是黄河与长江的支流一样,余光中虽然身居海岛,但是,作为一个挚爱祖国及其文化传统的中国诗人,他的乡愁诗从内在感情上继承了我国古典诗歌中的民族感情传统,具有深厚的历史感与民族感,同时,台湾和大陆人为的长期隔绝、飘流到孤岛上去的千千万万人的思乡情怀,客观上具有以往任何时代的乡愁所不可比拟的特定的广阔内容。
余光中作为一个离开大陆三十多年的当代诗人,他的作品也必然会烙上深刻的时代印记。
《乡愁》一诗,侧重写个人在大陆的经历,那年少时的一枚邮票,那青年时的一张船票,甚至那未来的一方坟墓,都寄寓了诗人的也是万千海外游子的绵长乡关之思,而这一切在诗的结尾升华到了一个新的高度:“而现在/乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头。
”有如百川奔向东海,有如千峰朝向泰山,诗人个人的悲欢与巨大的祖国之爱、民族之恋交融在一起,而诗人个人经历的倾诉,也因为结尾的感情的燃烧而更为撩人愁思了,正如诗人自己所说:“纵的历史感,横的地域感。
互文性——精选推荐

互⽂性互⽂性互⽂性理论作为⼀种诞⽣于结构主义和后结构主义的⽂本理论,已经⼤⼤突破了理论研究和可操作性批评术语的范围,它以其对⽂学传统的包容性、对⽂学研究视野的可拓展性,在⽂学研究和⽂学写作中扮演着越来越重要的⾓⾊。
作为⼀种重要的⽂本理论,互⽂性理论注重将外在的影响和⼒量⽂本化,⼀切语境⽆论是政治的、历史的,或社会的、⼼理的都变成了互⽂本,这样⽂本性代替了⽂学,互⽂性取代了传统,⾃主、⾃⾜的⽂学观念也随之被打破。
互⽂性理论将解构主义的、新历史主义的,乃⾄后现代主义的⽂学批评的合理因素都纳⼊了其体系之内,从⽽也使⾃⾝在阐释上具有了多向度的可能。
具体⽽⾔,互⽂性理论吸取了解构主义和后现代主义的破坏逻各斯中⼼主义的传统,强调由⽂本显⽰出来的断裂性和不确定性,⽽新历史主义的历史和⽂本具有互⽂性的理论也成为了互⽂性理论的⼀个重要的⽂本分析策略,不过它结合了⾃⾝诞⽣于结构主义⽂论的特⾊,将之改换了⽂本和⽂本的互⽂性,并以此为基础进⾏拓展。
所以,互⽂性理论所遵循的思维模式也能清晰的窥见,它不是单纯地以⽂本来分析⽂本,否则它也将落⼊形式主义⽂论的窠⾅。
互⽂性理论以形式分析为切⼊点,最终让⾃⼰的视线扩展到整个⽂学传统和⽂化影响的视域之内,即⼀个从⽂本的互⽂性到主体的互⽂性(也可称之为“互射性”或“互涉性”)再到⽂化的互⽂性的逻辑模式。
互⽂性理论以“影响”为其核⼼要素,将众多的影响⽂学创作的因⼦纳⼊其关注的领域,从⽽也使⾃⼰超越了单纯的形式研究的层⾯,⽽进⼊到多重对话的层⾯。
⽽互⽂性理论的对话主要是从三个层⾯进⾏:⽂本的对话、主体的对话和⽂化的对话,下⾯本⽂就分别从上述三个⽅⾯对互⽂性理论多重对话特质做进⼀步的分析。
⽂本⽹络“互⽂性”(Intertexuality,⼜称为“⽂本间性”或“互⽂本性”),这⼀概念⾸先由法国符号学家、⼥权主义批评家朱丽娅?克⾥斯蒂娃在其《符号学》⼀书中提出:“任何作品的本⽂都像许多⾏⽂的镶嵌品那样构成的,任何本⽂都是其它本⽂的吸收和转化。
根据欧美学者的互文性理论和文学作品的实际情况
根据欧美学者的互文性理论和文学作品的实际情况, 我们可以把互文性在文学作品中的体现大致归纳为如下几种情况: ( 1) 引用语。
即直接引用前文本, 引号就是明白无误的标志。
(2 ) 典故和原型。
指在文本中出自圣经、神话、童话、民间传说、历史故事、宗教故事及经典作品等等之中的典故和原型。
( 3) 拼贴(collage) 。
指把前文本加以改造, 甚至扭曲,再拼合融入新的文本之中。
( 4) 嘲讽的模仿(Parody) 。
这种方式古已有之, 不过它在当代西方文学作品中, 尤其是后现代主义作品中得到十分广泛的运用, 以至于加拿大著名女学者琳达·哈琴(Linda Hutcheon) 把嘲讽的模仿视为互文性的当代“标志”。
( 5) “无法追朔来源的代码”。
这是巴尔特等人的观点,它指无处不在的文化传统的影响, 而不是某一具体文本的借用。
互文性理论在英美文学教学中的应用精品文档6页
互文性理论在英美文学教学中的应用一.互文性理论的概念互文性理论批评方法是由法国符号学家克里斯蒂娃提出。
该理论强调任何语篇都是由引语拼凑而成,任何语篇都是对另一语篇的吸收和改造。
每一个文本都存在或多或少的互文性,而这一互文性不仅指文本内部的互文性,还包括文本与文本间的互文性。
而这一过程是需要读者不断能动地参与,在阅读过程中不断地进行无意识地有意义的创造。
因此,互文性这个概念的提出对话语分析具有重要的理论意义,它使我们能够在某一语篇与其他语篇的相互关系中来分析和评价该语篇结构成分的功能以及整个语篇的意义和价值。
二.互文性理论在英美文学教学中的应用传统英美文学教学大多以文学史+选读的模式进行,而且教师采用满堂灌的方法,学生也只是机械的记忆。
这样的课堂学生觉得无趣枯燥,觉得文学课与综英,高英课没有区别,除了字词的学习和文学基础知识的记忆,再无其他可学,文学作品的思想内涵与人文性完全被忽略。
因此,我们急需用文学理论武装头脑,将文学理论与文本分析结合,不断挖掘文学作品的思想内涵。
互文性这一理论为我们进行文本分析提供强有力的理论支撑。
互文性强调同一文本间、不同文本间都存在文本指涉,每一文本都是对其他文本的改编。
读者在阅读过程中需要不断发挥能动作用,不断阐释文本内涵与外延。
互文性有机地沟通了文学研究和文化研究,不仅突出了文学文本之间的联系和转化,而且注重在广阔的文化语境中考察文学意义的生成与交流,拓宽了传统文学研究的范围,为其提供了新的视野和方法。
笔者在文学教学中不断加入互文性理论学习,并采用过程性评价方式,将学生分成若干小组,引导学生运用互文性批评方法分析文本,不断拓宽学生思路,最终使学生形成批判性思维,学会独立思考。
在讲到英国作家哈代的小说《卡斯特桥市长》时,笔者将学生分成小组并进行讨论。
多数学生只是围绕主人公悲剧命运的原因展开讨论,少数同学想到从比较的角度分析哈代的悲剧小说与中国作家余华小说中的悲剧色彩的异同。
当代西方文论中的互文性理论
当代西方文论中的互文性理论黄念然互文性(intertextuality)理论是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。
它涉及到当代西方一些主要文化理论如结构主义、符号学、后结构主义、西方马克思主义等,并且渗透到新历史主义文学批评和女性主义文学批评的批评实践中,覆盖面十分广阔。
同时,互文性理论涵盖了文学艺术中不少重大问题:如文学的意义生成问题,文本的阅读与阐述问题,文本与文化表意实践之间的关系问题,文本的边界问题,文艺生产流程中的重心问题,文学的文体间关系问题,批评家地位问题以及传统与创新关系问题等等。
正是由于其覆盖面广,涵盖问题复杂,所以,互文性理论不能简单看成一般意义上的一种文本理论,而应该从更为宏阔的文化研究的视野来把握和审视。
本文无力展开这一浩大的工程,只能在清理、描述的基础上作粗浅的评述,意在抛砖引玉。
一“互文性”这一概念首先由法国符号学家、女权主义批评家朱丽娅?克里斯蒂娃在其《符号学》一书中提出:“任何作品的本文都像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何本文都是其它本文的吸收和转化”。
(1)其基本内涵是,每一个文本都是其它文本的镜子,每一文本都是对其它文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此牵连,形成一个潜力无限的开放网络,以此构成文本过去、现在、将来的巨大开放体系和文学符号学的演变过程。
(2)实际上,在朱丽娅?克里斯蒂娃提出这一术语之前,“互文性”概念的基本内涵在俄国学者巴赫金诗学中已初见端倪。
巴氏在《陀思妥耶夫斯基诗学问题》一书中,提出了“复调”理论、对话理论和“文学的狂欢节化”概念。
巴赫金认为陀氏的“多声部性”小说创作改变了传统小说中作者和主人公的关系,偏向于在共时性状态下平行地展开多种意识,从而形成各个主人公的意识、视野和声音的一种共存关系和相互作用。
这种类似复调(多声部)音乐的小说结构使得众多独立声音混响并行,造成了文本结构在更高层次上的多重复合统一。
巴赫金在其对话理论中还指出,陀氏的小说使作者和主人公之间呈现出一种开放性的对话关系,对话中各种意识、各种声音的争论与交锋,构成不同quickly. (23) Gao Changhai night rescued compatriots in January 1943, the Japanese control after Su Jiahu along the highway, to intensify guerrilla "raids". One day, the Japanese army from Wuzhen area caught 53 "Shina" is held in spring qiaotu farm 对话形式,强化了复调结构。
“互文性”理论与设计叙事
三、互文性理论在文学批评中的 应用价值
互文性理论在文学批评中的应用价值表现在以下几个方面:
1、提供新的理论视角:互文性理论突破了传统的文学批评方法的局限,强 调文本之间的相互和影响,为文学批评提供了新的理论视角。
2、有助于全面理解文本:互文性理论的应用,使我们能够更加全面地理解 文学作品的意义和价值,深入探究文本的内在复杂性和多维性。
3、拓展文学研究的视野:互文性理论对于文学研究中跨学科、跨文化的现 象具有较强的解释力,有助于拓展文学研究的视野,推动文学研究的深入发展。
结论
本次演示通过对互文性理论与文学批评的探讨,认为互文性理论为文学批评 提供了新的理论视角和思考方法。通过分析互文性理论在文学批评中的应用和价 值,我们可以更好地理解文学作品的意义和价值,拓展文学研究的视野。然而, 互文性理论在文学批评中的应用也存在一些问题和不足,如过于强调文本的外部 关系而忽视内部结构等,需要进一步的研究和完善。
要深入探讨互文性理论,我们首先要了解它的特点。互文性理论的最显著特 点是其开放性和动态性。它强调元素之间的相互关系是在不断变化中的,这些关 系可以通过设计师的引导和观众的参与进一步发展和演变。另外,互文性理论还 具有跨学科性和历史性。它鼓励设计师从不同领域和历史时期汲取灵感,通过对 比和借鉴让设计更具深度和广度。
二、热奈特互文性理论的研究现 状
目前,热奈特互文性理论研究已经成为了文学研究的重要领域之一。许多学 者运用热奈特互文性理论对不同的文本进行了研究,并取得了一系列重要的成果。
在文本之间的互动方面,一些学者研究了不同文本之间的引用和模仿关系。 例如,一些学者研究了《红楼梦》中的诗歌和小说之间的关系,并指出它们之间 存在着引用和模仿的关系。此外,还有一些学者研究了不同文本之间的拼贴关系, 例如《西游记》中的孙悟空和《水浒传》中的李逵之间的关系。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
当代西方文论中的互文性理论黄念然互文性(intertextuality)理论是当代西方后现代主义文化思潮中产生的一种文本理论。
它涉及到当代西方一些主要文化理论如结构主义、符号学、后结构主义、西方马克思主义等,并且渗透到新历史主义文学批评和女性主义文学批评的批评实践中,覆盖面十分广阔。
同时,互文性理论涵盖了文学艺术中不少重大问题:如文学的意义生成问题,文本的阅读与阐述问题,文本与文化表意实践之间的关系问题,文本的边界问题,文艺生产流程中的重心问题,文学的文体间关系问题,批评家地位问题以及传统与创新关系问题等等。
正是由于其覆盖面广,涵盖问题复杂,所以,互文性理论不能简单看成一般意义上的一种文本理论,而应该从更为宏阔的文化研究的视野来把握和审视。
本文无力展开这一浩大的工程,只能在清理、描述的基础上作粗浅的评述,意在抛砖引玉。
一“互文性”这一概念首先由法国符号学家、女权主义批评家朱丽娅·克里斯蒂娃在其《符号学》一书中提出:“任何作品的本文都像许多行文的镶嵌品那样构成的,任何本文都是其它本文的吸收和转化”。
(1)其基本内涵是,每一个文本都是其它文本的镜子,每一文本都是对其它文本的吸收与转化,它们相互参照,彼此牵连,形成一个潜力无限的开放网络,以此构成文本过去、现在、将来的巨大开放体系和文学符号学的演变过程。
(2)实际上,在朱丽娅·克里斯蒂娃提出这一术语之前,“互文性”概念的基本内涵在俄国学者巴赫金诗学中已初见端倪。
巴氏在《陀思妥耶夫斯基诗学问题》一书中,提出了“复调”理论、对话理论和“文学的狂欢节化”概念。
巴赫金认为陀氏的“多声部性”小说创作改变了传统小说中作者和主人公的关系,偏向于在共时性状态下平行地展开多种意识,从而形成各个主人公的意识、视野和声音的一种共存关系和相互作用。
这种类似复调(多声部)音乐的小说结构使得众多独立声音混响并行,造成了文本结构在更高层次上的多重复合统一。
巴赫金在其对话理论中还指出,陀氏的小说使作者和主人公之间呈现出一种开放性的对话关系,对话中各种意识、各种声音的争论与交锋,构成不同对话形式,强化了复调结构。
在分析陀氏文本的复调现象和对话性形式建构原则基础上,巴赫金进一步提出“文学的狂欢节化”这一概念。
在陀氏作品(如《白痴》)中,狂欢节中的情节与场面随处可见。
狂欢化的时空是陀氏复调小说得以滋长的土壤,而复调结构又集中体现了“文学的狂欢节化”。
巴赫金指出,作为复杂文化行为之综合的狂欢节,其仪式对小说本文产生了一系列潜在的影响。
如狂欢广场、无等级的插科打诨、粗鄙对话、庄谐结合的语言等都影射了权威的消失、等级世界观的破碎和文化中心与边缘关系的逆转。
狂欢节这种反权威、反逻辑、反和谐、去除中心、消蚀界限的复杂纷乱的变调特征建立在狂欢节对文化认可的种种行为和话语的综合性混合与反讽化基础之上,由此,文学话语与非文学话语、方言、职业语言、民俗语言等交汇在一起相互指涉,以一种新的关系呈现出不同的意识形态和世界。
可见,“文学的狂欢节化”这一概念实际已具备“互文性”的基本内涵。
关于这一点,当代美国学者伊哈布·哈桑也有论述。
在《后现代景观中的多元论》一文中,他指出:“狂欢,这个词自然是巴赫金的创造,它丰富地涵盖了不确定性、支离破碎性、非原则性、无我性、反讽和种类混杂等等。
······狂欢在更深一层意味着‘一符多音’——语言的离心力,事物欢悦的相互依存性、透视和行为,参与生活的狂乱、笑的内在性。
······至少指游戏的颠覆的包孕着更生的因素”。
(3)二从互文性理论的发展过程来看,符号学、结构主义、后结构主义等不同文化理论对互文性内涵的界定和阐释并非一致。
从上述文化理论的主要理论家的不同论述中可以看出他们的界定、阐释以及在此基础上的实践运用各有其侧重点或理论兴趣点,由此导致了互文性理论的复杂性。
意大利符号学家艾柯在其意指作用理论中认为审美本文具有自我指涉和“含混”的特征,由于这种特征,“只要纠缠在一起的各种解释相互作用,文本就迫使我们重新考虑常规的代码和它们转变为其它代码的各种可能性”(4)。
在他看来,文本的译解就是“持续不断地将其直接意指转化为新的含蓄意指,其中没有哪一项目终止于第一阐释成份上”。
(5)由于这种译解的无限推迟,我们永远不能达到对审美信息的最终译解或读解。
由此可以看出,艾柯所谓的审美本文具有无限开放、自我指涉和多种转译可能性的特征。
这是从本文意指作用的无限开放性的角度来论述本文的“互文性”特点的。
与艾柯从本文意指作用的无限开放特征来界定互文性内涵不同,法国符号学家米歇尔·里费特尔将重心从本文移向本文与读者之间的空间,在其阅读理论中,他认为互文性是读者阅读和感知的主要模式,读者在阅读或阐释文本时通常必须汇集一个以上的互文本来加以审视,同时里费特尔还批评了后结构主义文论中的互文性理论因过度开放而看不到文本结构对互文本的束缚的毛病,在他看来,一切互文性关系都必须置于每一个文本的结构母体之上,即文本和它的互文本是同一结构母体(matrix)的变体。
在《自足的本文》中他指出:“意义是建立在本文所提供的结构基础上,每一个原来的破译都是这个结构的变体”。
从这个意义上是讲,里费特尔的互文性是一种狭义的互文性,即指一个文本与存在于此文本中的其它文本之间的关系。
在对互文性内涵的界定中,他坚持了文本对读者的控制和母体结构对变体的约束,从而在文学的自足性上保持了与后结构主义的距离。
英国学者C·巴特勒证实了这一点:“我觉得他(里费特尔)实际上是想把文学性界定为一种自足的语言形式,而不是仅仅想使诗脱离它的历史语境”。
(6)对互文性内涵作狭义界定的还有结构主义阵营中的热拉尔·热奈特。
他称“互文性”为“跨文本性”(transtextuality),在他看来,任何文字都是跨文本的,任何文本都是产生于其它文本之上的“二度”结构。
热奈的跨文本性主要有五种类型:一、互文性(包括引语、典故、原型、模仿、抄袭等);二、准文本(作品的序、跋、插图、护封文字等);三、元文本性(文本与谈论此文本的另一文本之间的评论);四、超文本性(联结前文本与在前文本基础上构成的次文本间的任何关系);五、原文本(组成文学领域各种类型的等级体系)。
从这五种分类看,热奈对“互文性”内涵的分析是建立在一文本与存在于此文本中其它文本之关联的基础之上,同传统的来源——影响研究有相似之处,还未曾象后结构主义那样将互文性置于文学文本同其它非文学文本的关联域中加以阐发并引伸出广泛的互文性。
结构主义诗学的另一位代表人物,美国学者乔纳森·库勒从文学阅读程式上讨论了文学阅读时文本相互参照的重要性。
他提出把文本当文学来阅读,必须以以下五种文本作为参照:一、社会文本(所谓真实世界“the real”);二、一般文化文本(Cultural vraisemblance);三、一种体裁的文本(models of genre);四、约定俗成的自然(the conventionally natural);五、扭曲模仿和反讽(parody and irong )。
库勒的这种参照阅读考虑到了文学文本与非文学文本的相互关涉,但主要仍是基于传统来源——影响研究模式来分析文本间的互文性,因为在库勒看来,这种参照阅读可以“把文本与各种连贯意义的模式相联系,使文本变成可理解的”(7),可以看出,库勒在坚持文学阅读的可能性这一点上同巴尔特、德里达等人有着明显的界限。
值得注意的是,库勒在以后的《符号的追寻》一书中对狭义与广义的互文性作了全面的阐释和总结。
他说:“互文性有双重焦点。
一方面,它唤起我们注意先前本文的重要性,它认为文本自主性是一个误导的概念,一部作品之所以有意义,仅仅是因为某些东西先前就已被写到了。
然而就互文性强调可理解性、强调意义而言,它导致我们把先前的文本考虑为对一种代码的贡献,这种代码使意指作用(signifliation)有各种不同的效果。
这样互文性与其说是指一部作品与特定前文本的关系,不如说是指一部作品在一种文化的话语空间之中的参与,一个文本与各种语言或一种文化的表意实践之间的关系,以及这个文本与为它表达出那种文化的种种可能性的那些文本之间的关系。
因此,这样的文本研究并非如同传统看法所认为的那样,是对来源和影响的研究;它的网撒得更大,它包括了无名话语的实践、无法追溯来源的代码,这些代码使得原来文本的表意实践成为可能”。
(8)库勒所说的后一种互文性就是克里斯蒂娃、罗兰·巴特、德里达等人在其文化理论中所运用的广义的互文性,即任何文本与赋予该文本意义的各种语言、知识代码和文化表意实践间相互指涉的关系。
三克里斯蒂娃在提出互文性概念后,进一步将文本区别为现象型文本和基因型文本两类。
前者指存在于具体语句结构中的语言现象,常见的音位、语义描写和结构的分析适用于这类文本,但它与语句而不是文本主体(表述)发生关系。
基因型文本则“规定了表达主体的构成所特有的逻辑的运算”,是现象型文本结构化的场所,是意义生产之场(9)。
在克里斯蒂娃看来,互文性就产生于“现象型文本”与“基因型文本”之间交流的零点时刻(zero moment ),而处于互文性中心的则是主体的欲望,文字(或书写)正是一种把对能指的欲望的陈述转化为历史性客观法则的自发运动。
由此,“互文”意味着欲望、历史、文本等语言学或非语言学、文学文本与非文学文本的相互指涉。
“互文”超出狭窄的文本范围,进入到更为广阔的文化视野中。
解构主义者从朱丽娅·克里斯蒂娃那里承接的正是这种广义上的互文性。
因为“这个由克里斯蒂娃所造的词表达出这样的意思,即······每一个事物在任何时候,都涉及到其他的任何事物;所有的思想联想和传统都可以合法地变成一个文本的一部分;每一个文本都可以通过新的阅读而发生别的一些联想;各种文本是相互联系的”(10)故此在确认文本的意义源于文本间的相互作用这一点上,解构主义者们依据互文性原则对文本固定结构或稳定秩序进行颠覆和拆解是一致的。
不同的是由于理论侧重点和出发点不同,解构策略解构批评各具特色,其结果是互文性理论更为广泛地渗透和覆盖了文学的许多重大问题如文本意义问题、文学阅读问题、文学写作问题、文学修辞问题、文学影响问题、文本与批评关系问题等等。
德里达的互文性理论是建立在其文字学理论基础之上的。
德里达认为,文字的本质就是“延异”。
“延异”是对终极意义求解欲望或意志之实现或满足的“拖延”;“延异”能同时指涉意义的全部配置;“延异”是一种运动,根据这种运动,语言或任何代码,任何一般指涉系统,都被历史地构成差异的编织式样;“延异”还是印迹(踪迹)的游戏。