母语迁移现象模因视角下的解析
英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析今天,写作技巧及应用策略受到越来越多学者的关注,英语写作无疑是把握研究学术思想并能够表达出来的重要方式。
在写作实践中,许多大学生在把握英语写作技巧及应用策略时,会经历母语迁移的语言过程。
母语迁移是指从母语到第二语言写作时,母语的习惯及特点对其他语言的产生影响的一种语言现象。
一般来说,母语成功影响了第二语言的表达形式,尤其是学习者在写作过程中会把母语的语法习惯用到第二语言的表达中。
而这种语言习惯的转移也会对英语写作产生影响。
一方面,在把握英语写作技巧及应用策略时,缺乏经验的大学生可能对英语写作有母语迁移的现象。
此时,大学生可能会复制单词,把母语中的语法习惯用到英语表达中,以此来把握技巧及应用策略。
比如,在论述“考试作文的考试”时,很多学生会把“英语考试”写成“英文考试”。
另一方面,英语写作中母语迁移也会对标点符号结构造成影响。
许多学生可能会因把自己母语的习惯当做标准而出现标点符号错误,比如,在用英文“please”结尾时,会在这个单词后加上中文句号,这显然不符合英文拼写习惯,其中间件也会影响学生英文写作的质量。
面对母语迁移现象,大学生在写作时应该注意避免把母语的习惯用到英语表达中,减少母语迁移现象的产生,以提高英语写作的正确度及质量。
为此,大学生应该多看英语原著,注意英语语法习惯,多思考,多加强英语写作能力的形成,以期达到较高的英语写作水平及质量。
此外,学习英语的大学生也可以多咨询英文专家,根据他们的建议做出相应的调整,以此来提高自己英文写作的质量。
此外,有些学校也提供了专业的英语写作课程,针对母语迁移常见的问题,让学生把握英语写作技巧及应用策略,并使大学生对英语写作有更深入的了解。
综上所述,母语迁移是把握英语写作技巧及应用策略的重要现象,可能会影响英语写作的正确度及质量。
学习者在写作实践中,可以多看英语原著,注意英语语法习惯,多咨询英文专家,多参与专业的英语写作课程,来把握英语写作技巧及应用策略,提高英语写作水平及质量。
英语学习中母语迁移现象与作用分析

101OCCUPATION2017 02基础教育P UBLIC C OURSE 编辑 董 航英语学习中母语迁移现象与作用分析文/郝 勋摘 要:“母语迁移”现象普遍存在于英语学习中。
正迁移起积极作用,负迁移起阻碍作用,趋利避害,提高学习效率是本文的出发点。
关键词:母语迁移 正迁移 负迁移 学习效率母语迁移一般指在二语习得中,母语先入为主,学习者会不自觉地把母语的形式和规则套用到后继的语言学习中。
母语对二语中相似部分的学习会产生积极的正迁移,对相异部分的学习则产生消极的负迁移。
一、英语学习中母语正迁移现象和作用分析语言与思维的关系是相互依存、相互促进的。
在英语学习中,运用母语思维的认知和体验,充分发挥母语思维的积极作用,便于降低学习难度,提高学习效率。
母语正迁移在学习语音、词汇、语法等方面都有体现。
1.语音语调方面英语音素含元音和辅音两类,而汉语拼音有声母和韵母之分,两者在语音方面有一定的相似性,尤其一些英语辅音的发音与汉语拼音中声母的发音极为相似 (如: /b/,/d/,/z/,/s/等的发音)。
在掌握汉语拼音的基础上了解发音的原理,使得英语发音更简单易学。
此外,中英文在语调上都有升、降调之分。
借助汉语语调知识学习英语语调,使不同情感的表达更贴切。
2.词汇方面首先,从词的构成角度看,许多通过合成、派生法构成的英语单词,如class (班级)+room (房间)=classroom (教室)等,可以通过汉语意思帮助理解。
其次,英语构词法中,“转化”可以实现一词多义,如,book (n.书;v.订购)。
有些动词很活跃,在不同场合有不同含义,如have dinner 吃饭、have a meeting 开会等。
汉语中一词多义现象也很普遍,而且多个意义间有内在联系,基本义通过不同的变化方式,产生引申义或派生义。
借助汉语知识去领悟英语学习,便可触类旁通。
3.语法方面中英文在某些词法和句法方面存在着许多共同点。
从日语教学的角度谈母语迁移现象以中国人日语初学者为中心

3、文化背景:日语中包含着丰富的文化背景和习俗,与中文存在很大的差 异,如日本人姓名、礼仪等,需要初学者在学习的过程中逐步了解和掌握。
3、文化背景:日语中包含着丰 富的文化背景和习俗
1、加强基础知识教学:教师需要强化日语基础知识的教学,如假名、语法、 句型等,帮助学生建立正确的日语知识体系。
2、创造语言环境:教师可以通过情境教学、角色扮演等方式,创造一个良 好的日语语言环境,帮助学生更好地理解和运用日语。
在日语教学中,母语迁移现象带来的难点主要体现在以下几个方面:
1、文字系统:日语采用平假名、片假名和汉字三种文字系统,而汉字的书 写和发音与中文存在较大的差异,容易使初学者产生困惑。
2、语法结构:日语的语法结构与中文存在很大的不同,如句子的语序、时 态、敬语等,需要初学者花费较多的时间和精力来适应。
在阅读方面,母语迁移现象也较为明显。由于母语和日语的文字系统存在较 大的差异,学生在阅读日语文章时可能会遇到较大的困难。此时,学生往往会借 助母语的知识和经验来辅助阅读,从而降低阅读效率。此外,学生在写作过程中 也容易受到母语迁移的影响,例如在词汇、语法和表达方式上,学生可能会不自 觉地运用母语的习惯,导致写作中出现不地道的表达。
二、文献综述
母语迁移是指学习者在第二语言学习过程中,不自觉地借鉴和依赖母语的知 识和技能。母语迁移分为正迁移和负迁移两种,正迁移有利于第二语言学习,而 负迁移则起干扰作用。国内外相关研究表明,母语迁移在日语学习中普遍存在, 且对中国日语学习者的学习过程产生重要影响。
英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析随着全球经济一体化的加快,英语已成为最重要的信息交流工具之一。
因此,许多人担心英语会挤占他们的母语并有可能破坏他们的母语文化。
英语写作中的母语迁移现象就是一个典型的例子。
母语迁移现象是指在英语写作中,作者在编写文章时,会将母语的文化和表达方式融入其中。
这种现象也被称为母语化写作。
受影响的作者可能会不知不觉地将母语特有的表达方式引入到英语写作中,甚至可能没有意识到自己在使用母语。
母语迁移可能会对英语写作产生不利的影响。
由于母语的文化和表达方式可能与英语不符,这种迁移可能会降低文章的可读性。
写作者可能会花更多的时间去理解文章,因此阅读者会变得越来越沮丧。
母语迁移还可能会模糊英语的表达意图,从而影响文章的整体结构和语义,这种影响可能是微妙的也可能是明显的。
母语迁移对英语写作的影响可能会在一定程度上损害写作者的学习效果。
与其他母语用户相比,作者更容易受到当地文化和语言特性的影响,因此,写作中的母语迁移可能会给写作者带来额外的负担,限制其英语写作能力的发展,进而影响到学习效果。
然而,母语迁移也会产生一些积极的影响。
英语写作者可以利用母语中的表达方式来凸显他们对特定情况的理解。
例如,一位中文作家写的文章可以用中文的表达方式来描述某种情境,这会使其文章以一种无形的方式显得更加有说服力。
此外,母语迁移还可以为作者提供更丰富的表达形式,让他们可以用更多别具一格的方式来描述某些事物。
虽然英语写作中的母语迁移现象可能会产生不利的影响,但也可以用来增强文章的可读性和深度。
应该给予由此产生的任何积极影响足够的重视,以免损害到作者本身的学习效果。
总之,母语迁移在英语写作中是一种常见现象,有利也有弊,根据不同的情况,它可能会产生积极或消极的影响。
英语写作者应该避免消极影响,积极影响应该被充分利用,以提高写作水平。
英语写作中母语迁移现象分析

英语写作中母语迁移现象分析随着全球化的发展,英语已成为主流的国际交流语言,许多人都开始学习英语用于在国内外交流。
然而,当许多人计划尝试写英语时,他们发现自己在写作过程中存在一种叫做母语迁移”的现象。
这种现象是指,在写作英语时,许多母语使用者将自己的母语语言习惯迁移到比较陌生的英语语言中。
换句话说,他们会将母语中的语言习惯迁移到英语中,使英语表达出不正确的意思和书面表达形式。
母语迁移是指使用者将自己母语中的词汇、结构和习惯迁移到英语语言中,由于两者之间的差异,造成英语表达不正确。
例如,汉语拼音书写时后面的字会有圆括号作为焦点、注意,而英语书写时,圆括号则不再使用。
这就是一种母语迁移的情况。
例如,中文字的书写顺序是从左到右,但英文字的书写顺序是从右到左,这也是一种母语迁移的情况。
英语写作中的母语迁移在一定程度上会影响一个人的英文写作质量,从而影响读者的阅读体验。
母语迁移也会破坏一个人的英文写作形式,影响读者对文章的理解,而且,母语迁移还会对一个人的英文写作水平产生重大影响。
在某种程度上,母语迁移会影响一个人的写作格式,书写的拼写,甚至文章的表达能力。
解决母语迁移的最佳方法是强化英语写作能力。
首先,要加强英语知识储备,特别是词汇和语法知识,以便写出更加准确和正确的句子,可以通过阅读英语学习材料,重复使用英语句子,学习新的词汇,掌握英语拼写规则来完成这一点。
其次,可以多写多练习,不断复习和学习,以加强自己的英语写作水平,有利于降低母语迁移的几率。
总之,母语迁移是英语写作过程中的一种普遍现象,如果没有足够的英语能力处理母语迁移,这种现象很容易破坏文章的质量。
因此,要提高英语写作能力,强化英语知识储备,多多写练习,做到正确使用英语,避免母语迁移的发生。
模因视角与英语学习中的母语负迁移

中图分类号 : 39 H 1
文献标识码 : A
文章编号 :0 8 16 2 1 )2—05 0 10 —85 (0 0 0 0 0— 3
“ hnlh 中国式 的英 语 ) 是 中 国人 在学 习英 语 的 C ig s ( i ”
因这一术语 , 它是根据基 因 (e e 一词仿 造而来 的。m me gn ) e 源 自希 腊 语 , 意为 “ 模仿 的 东西 ” 被 。我 们 将 m me译 成 e “ 模因” 是有意让 人们 联 想它 是一 种模 仿 现象 , 一种 与 , 是
基 因相似的现象 。“ 因是通 过 遗传 而 繁衍 的 , 模 因却 基 但
第2 3卷 第 2期
21 0 0年 6月
阼家口口 技不 玎业 学院净挥 J
J unlo Z a g a o o a o a a dT c nc o e e o ra f h n j k uV c t n l n e h ia C l g i i l l
V0 . 3 No 2 12 .
过 程中常犯 的一种错 误 。有 一位 在 中 国工作 过 的美 国专 家 曾对 中国式 英语 下过 这样 一个 定 义 , 所 谓 中式英 语 就 “ 是那种 畸形 的、 混合 的、 非英 语又 非汉语 的语 言文 字 , 既 也
对事 物之间普遍联系这 种现象 以及 文化具有传承性这种本
质性 特征的进化规律进行 诠释 。 在英语学 习的过程 中 , 尤其 是在初级 阶段 , 由于对 目的
语 尚不熟 悉 , 往往 会 出现 用 目的语 的形式 对母语 进行模 仿 的现象。 比如要用英语 表达“ 我是 在报 纸上看 到这个坏 消 息的” 初学者一看 到 “ ” , 刻就 想到 “ n , , 上 字 立 o ” 岂的英 语 … 。这些 英 语 , 如果 用来 与外 国朋友交流 的话 , 肯定 会使他们 “ n f w hn A Moko oZ ag T
农村初中生英语写作中的母语负迁移现象浅析

农村初中生英语写作中的母语负迁移现象浅析初中时期是一个孩子受到非常多输入,不断学习和掌握新知识的重要阶段。
随着英语教学的深入在农村地区的学校,年轻学生在学习英语方面也取得了较大的进步。
正如在伊里奇和Haugen1977)上所观察的,当迁移发生在受过英语教学的地方时,它不仅可以影响学生的英语语言能力,而且会影响学生的母语写作。
母语负迁移是指学生使用英语学习经验来改变母语写作行为。
这种现象在农村初中生中令人痛心,如果不加以重视和解决,可能会影响学生的文学技能,对他们的母语素养和文化认同也会造成不利影响。
首先,母语负迁移的现象在农村初中生中很常见。
例如,许多学生在写作中喜欢使用英文拼写,例如“thanks”,“bady”等;学生在句子中喜欢使用英语句式,他们忽略了母语的语法,语法更加复杂;此外,学生也喜欢用英语中比较浅显的词汇去替换母语中比较抽象的词汇。
使得母语书写变得简单,也就是写作的表达意义丧失了一定的深度。
其次,原因也很明显,农村初中生缺乏充分的语言环境,母语的环境氛围不太浓重,普通话的环境也不太浓重,英语环境则相对更加浓重,从而造成了这种反常现象,使学生们认为使用英语这种外来语言更加有水准,使得他们在写作中将英语的习惯渗透到母语中。
最后,如果我们想要避免母语负迁移的现象,必须扩大母语环境的影响,老师应该多多引导学生使用母语来表达,激励学生创造母语的新句式,学生们也应该多多提高母语的写作技巧,通过丰富的阅读材料,扩大母语的词汇量,大胆的尝试使用母语更加抽象的表达,这样才能有效的避免和克服农村初中生母语负迁移现象。
综上所述,农村初中生母语负迁移现象严重威胁着母语文化的传承和学生的文学技能,因此应当加以重视和采取有效的措施来改善这一现象,使母语文化继续受到尊重和传承。
最后,为了防止这种现象,更应该加强母语环境,加强母语教育,扩大母语的影响力,使学生能够更好地融入母语中去学习,以期获得更好的母语文化素养和文学技能。
浅谈初中英语教学中的母语迁移

浅谈初中英语教学中的母语迁移在初中英语教学中,母语迁移是一个不可忽视的现象。
母语迁移是指学习者在学习第二语言时,由于受到母语的影响,在表达和理解上出现相似或相近的语言现象。
母语迁移对于学习者的语言学习和教学都会产生一定的影响,下面将从母语迁移的概念、原因以及在初中英语教学中的应对措施等方面进行探讨。
我们来谈谈母语迁移的概念。
母语迁移是指在第二语言学习的过程中,学习者受到母语语言结构和语言规则等方面的影响,导致在使用目标语言时出现母语式的语言特征。
在学习英语时,学生可能会受到汉语语言结构的影响,导致在表达和理解上出现一些汉语化的特征,比如语序、词汇选择等方面出现偏差。
这种母语迁移往往是由于学习者在接触目标语言的早期习得阶段,无意识地将母语的语言习惯和语言特征带入到目标语言中,导致语言表达和理解的困扰。
母语迁移的原因主要有以下几点。
首先是因为母语对学习者的认知能力和语言习得过程具有一定的影响。
母语是学习者最早接触和习得的语言,对于学习者来说,母语是他们构建语言认知和语言能力的基础。
在学习第二语言的过程中,学习者会不自觉地将母语的语言习惯和语言特征带入到目标语言中,导致母语迁移现象的出现。
母语迁移也与学习者对目标语言的掌握程度有关。
对于初学者来说,他们对目标语言的掌握程度有限,难以完全理解和掌握目标语言的语言规则和语言特点,从而容易受到母语的干扰。
母语迁移还与学习者的语言输入和语言环境等方面有关,学习者在日常生活和学习中接触到的语言输入和语言环境也会影响他们对目标语言的掌握和应用。
那么,在初中英语教学中,如何应对母语迁移现象呢?教师在教学中应该了解学生的母语情况,并根据学生的母语特点进行针对性的教学。
对于学生在语言表达和理解上出现的母语化现象,教师应该及时指出并加以纠正,引导学生多接触和运用目标语言,从而尽量减少母语迁移现象。
在教学中,教师应该注重培养学生的语言意识和语言能力,引导学生逐步接触和习得目标语言的语言规则和语言特点,使学生形成比较纯正的目标语言语言习惯。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文化单位 。何 自 教授在 《 言 中的模 因》 ] 然 语 一文 中指 出: “ 任何一个信息 , 只要它能够通 过广义上称为 ‘ 模仿 ’ 的过程 而被 ‘ 复制 ’它就 可以称 为模 因了。 “ , ” 学语言本身就是语言
得和应用语言学领域 中的热点 课题 , 然 6 虽 o年代 开始 的普 遍语法研究使其一度降温, 但近来人们对语言的迁移研究又
21 02年 2月
黑龙江教 育学院学报
Ju f e 0舀 agC lg f d ct n omM o j n i o eeo u ao H l n l E i
F b 2 1 e .02 V0. 1 N . 13 o 2
第3 1卷第 2期
d 1. 99 ji n 10 — 8 6 2 1 .2 0 2 d:0 3 6/.s .0 1 7 3 .0 2 0 .5 s
模因复制、 传播的过程, 学到手的各种语言表达手段, 要靠复
制来 与别人 交流 , 到传 播 的 目的。【 在二语 习得过 程 中 达 ”4 学习者的母语特征会被学 习者模仿并 复制到 中介语体系 中, 从 而影 响二语学 习者的学 习效果 。根据 模 因论 的观点这一
过程 可以解释 为母语特征作 为模 因感染 目标语 , 目标语 的 在
是接纳还是排斥对语 言迁移 的产生 至关重要 。如果母 语信
、
模 因论的 内涵
息与 目 标语的模因差异太大, 学习者会采取回避的态度 , 母 语模 因得不到复制和模仿也就无法影 响二语习得 , 这时母语
迁移不会发生 。只有 当母语 与 目标 语在某 些方面具 有相似
模 因 ( e e 概 念 的 最 早 提 出 者 是 R ca a k s mm ) i r Dw i hd n
母语的负迁移。邵瑞珍在其著作《 教育心理学》 中提到“ 相 同要素说”并认为 :只有一种学习才能影响到另一 种学 习 , 即产生迁移 。
在 两个 没有相 同要素 或共 同成 分的过程之间 , 不可能产生迁 移。 J ” 也就是说 , 只有 当母 语 与 目标语 有 相同 的言 语结构
程 中对二语模 因是接 纳还是排 斥对语 言迁移的产生至关 重要 。只有 当母 语与 目 标语 在某些 方面具有相似性 , 母语
模 因才会影响二语 学习 , 母语迁移 的作 用才能体现 出来, 新的模 因与接 收者 已掌握 的知识 才会在兼容过程 中被接 受 并保 留, 但在 此过 程 中由于英汉 两种语 言的外延和 内涵并不 能完全对等 , 中西的文化存 在很 大差异 , 了能存 活下 为 来, 新模 因通过宿主与 旧模 因结合 而成 的复合模 因体或模 因变异体并不能被二语本族语者所理解 , 语言 学习过程 出 现僵化现 象, 这时就产生 了母语 的负迁移 。
开始感兴趣 , 并从 不 同 的角度 研究 这一 现 象。O l ( 99 d n 18 ) i 在 L nug r s 一 书 中对 语 言迁 移 的定义 是 : 迁移 是 agaeTa  ̄r n “ 指 目标 语和其他任何 已经习得 的 ( 者没 有完全 习得 的) 或 语 言之间的共 性和差异所造成 的影 响。 【 他认 为在二语 习得 ”l 过程 中, 如果母语对 目标语 的习得 起促进作用则母语起 正迁 移作用 , 如果母语干扰 目标语 的 习得 , 消极 作用就 形成 了 起
时, 母语特征才有可能在 二语学 习 中起迁 移作用 , 通常会 且 产 生正迁移 , 当母语特征与 目标语 的某些 结构特征不 同而 而 学 习者 又借助于母语 的规 则来 学习新知识时 , 语就会在二 母 语 学习中负迁移作用 。
一
二、 因视角下 的母语迁移现象解析 模
学 习者 已有 的母语模 因在二语 习得 过程 中对二语 模 因
母 语 迁 移 现 象 模 因 视 角 下 的 解 析
李 勤
( 宿迁学 院, 江苏 宿迁 230 ) 280
摘
要: 语言迁移是 包含很 多因素的复杂过程 , 目前学界 对语 言迁移 中的一 系列问题 尚未达 成共识 , 从模 因论
角度研 究母语 迁移现 象产生的原 因可 以为语言迁移研究打开一个新 的思路 。学习者 已有 的母语模 因在二语 习得过
关键词 : 母语 ; 语言迁移 ; 因 模
中图分类号 : 8 H0
文献标志码 : A
文章 编号 :o 1 7 3 ( 02 0 1o — 8 6 2 1 )2—02 0 19— 2 模因是具有类似 于人类 基 因 自我复制 以及相互竞 争特性 的
引言
语言迁 移研究 自2 O世 纪 5 0年代 开始逐渐 成为二 语习
运用 过程 中通过复制 与传播进 而影 响学 习者 的二语 习得结 果 。在模 因的感染 、 复制与传播过 程中二语 习得受到母语知 识 的制约 , 与沙克 特(ca t ) 这 Shc e 的迁移观点不谋而合 。他 hr
认为语言迁移是对学 习者学 习过程 的制约 (os a , cnt i r n) 因 此可 以看 出从模 因论 角度研究 产生母语 迁移现象 的原因可 以为语言迁移研究打开一个新 的思路 。
性 , 语模 因才会影 响二语 学 习, 语迁 移的作用 才能体现 母 母
出来 。
(96 , 著作 《 17 )其 自私 的基 因》 TeSl hG n) ( h ei ee 首次 提 到 f s
收稿 日期 :0 1 0 2 1 — 7—1 1
基金项 目: 学院科研基金项 目(00 Y 9 ; 宿迁 2 1K 1) 教育部重点课题 ( P 154 ) G A 007 作者简介 : 勤(98 )女 , 李 17 一 , 江苏泗 阳人 , 五系讲 师 , , 硕士 从事语言学及应用语言学研究 。
一
19— 2
( ) 一 语言成分 的相似性与母语迁移 D w is a kn 曾指 出 , 构成模因复合体的诸模 因成 分 , 在某些