浅析中英问候语的差异

合集下载

中西方问候语差异论文

中西方问候语差异论文

中西方问候语差异论文引言问候是人际交往中的重要部分,不同文化背景下的问候语往往存在差异。

中西方文化的对比是一个广受关注的话题,本论文旨在探讨中西方问候语的差异,并分析其背后的文化因素。

中西方问候语的比较中式问候语特点中式问候常强调亲密关系与尊重,一般包含以下特点:1.亲切而热情。

中式问候常带有一定的热情和亲和力,体现出亲近和友好的态度。

2.礼貌与尊敬。

中国文化强调尊重和尊敬他人,因此中式问候语往往带有敬词和尊称。

3.反映社会地位。

中国文化中,社会地位对人际关系非常重要。

问候语的表达方式往往取决于双方的社会地位和关系。

西式问候语特点西式问候语多注重实用性与简洁性,常具备以下特点:1.直接而简洁。

西方文化强调效率和直接表达,因此问候语往往简短直接,强调行动胜过言辞。

2.个人独立性。

西方文化注重个人独立和自主性,因此问候语往往没有太多的礼貌、虚夸和敬称。

3.关注当下。

西方文化强调当下和眼前的事物,所以问候语往往聚焦于当下的情况和对方的近况。

中西方问候语差异的文化因素中西方问候语的差异可以归因于以下文化因素:社会结构与文化习俗中国社会历史悠久,有着高度重视礼仪与尊敬他人的传统习俗。

尊重长辈、尊敬上级是中国文化的重要组成部分,体现在问候语中。

而西方社会相对年轻,更注重个人权利和自由,所以问候语往往更直接和简洁。

个人主义与群体主义西方文化重视个人权利和个人的独立性,因此问候语不会强调个人与他人的关系和礼节。

而中国文化强调社会关系和团体利益,问候语中会强调人际关系的亲密度和尊重。

时间观念西方文化强调效率和时间观念,问候语往往简短直接,注重当下的情况和对方的近况。

而中国文化注重长期关系和亲密度,问候语会更注重关系的建立和维护。

结论中西方问候语的差异源于不同的文化背景和价值观。

中式问候语注重亲切、尊重和体现社会地位,而西式问候语更注重个人独立、实用性和简洁性。

了解和尊重不同的文化差异,可以促进跨文化交流和理解。

参考文献•Hofstede, G. (1980). Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Sage Publications.•Ting-Toomey, S. (2005). The Handbook of Intercultural Communication. Wiley-Blackwell.。

浅析中英问候语的差异

浅析中英问候语的差异

浅析中英问候语的差异中英文问候语是两国文化差异的体现,也是人们交流中必不可少的一部分。

中文问候语强调尊重、亲切、礼貌,通常包括称呼、问候和祝福三个部分;英文问候语则注重简洁、直接、自然,通常只包括简短的问候语。

一、称呼中文问候语中,一般要在称呼上下功夫。

我们通常根据场合和身份来选择适当的称呼,如“先生”、“小姐”、“阿姨”、“叔叔”等。

因为中文重视礼仪和尊重,称呼不当很容易引起对方的不满或误会。

英文问候语则不太强调称呼,常用的称呼包括:先生(Mr.)、女士(Ms./Mrs.)、先生/女士(Sir/Madam)等。

使用称呼的时候,通常不必太关注对方的身份和年龄,尽量用中性的语言表达。

二、问候中文问候语的问候部分包括“您好”、“你好”、“早上好”、“晚上好”等。

这些问候语言简意赅,中文的礼貌和尊重渗透在其中。

英文问候语则更简短,比如:“Hi”、“Hello”、“Goodmorning/afternoon/evening”等。

有些问候语还带有特殊的含义,如“How are you?” (你好吗) 等。

这些问候语多用于熟人之间的交流。

三、祝福中文问候语的祝福部分则相对比较丰富,常见的有“祝您健康长寿”、“身体健康,家庭和睦”、“生意兴隆,财运亨通”等。

祝福的语言要体现出对对方的尊重和关注,表达出对对方的良好祝愿和祝福。

英文问候语的祝福部分则比较简短,通常只有简单的“Take care”、“Have a nice day”、“Enjoy your weekend”等。

这些祝福语言具有实用性和现实意义,能够让交流双方感受到对方的关切和关心。

总体来说,中英文问候语的差异在于中文注重礼仪和尊重,表达出对对方的关心和关注;英文则更加注重实用性和自然,简洁明了,表达的是现实的意义和实际的祝福。

无论是中文还是英文,都要根据不同情况和场合来选择适当的问候语,让交流变得更加和谐和顺畅。

浅析英汉问候语对比及跨文化交际策略探究的论文

浅析英汉问候语对比及跨文化交际策略探究的论文

浅析英汉问候语对比及跨文化交际策略探究的论文论文关键词:问候语礼貌原则跨文化交际论文摘要:本文探讨中英问候语中语言和文化差异,并对提高跨文化交际的能力提出相关策略。

问候语是日常会话交际中必不可少的一部分,我们问候别人时,首先考虑的就是礼貌问题。

那么具有不同文化背景的人在互相交际时所赋予这些准则的重要性是否会有差异?因为跨文化交际在很大程度上与交际者对这些准则和策略的恰当选择有关brown和levinson(19871认为,在社会交往中,人们用语言所体现出来的礼貌是有原则的,也是有差异的。

这些原则要求交谈者符合总的礼貌行为;同时,由于人们所处的文化环境不同,对礼貌的衡量和评估标准也不尽相同,而这些不同的衡量标准也会影响交际者在谈话策略上的选择。

为了解释英汉两种不同文化对于礼貌原则选择的差异,以克服跨文化交际障碍,本论文以leech(1983)的礼貌原则和顾日国(1992)的礼貌准则为基础,对英汉问候语进行调查和研究。

一、中英相同的问候语结构、通过考察我们发现,中英文化中的问候活动通常是先开始接触,然后互致某些问候客套,表示欢迎或乐意会面,再作寒暄。

因此,问候语的结构一般包括以下组成部分:招呼、问候、欢迎辞语、表示高兴、寒暄。

但是在许多情况下,随着问候情景的不同,问候活动中许多成分会随时发生变化,某些成分被省略。

一般见面时常用以下问候用语:“go0dmorning(早安)!”、“goodevening(晚安)!”、“howdoyoudo(你好)!”、“howareyou(身体好吗)?”“what’sgoingonwithyourecendy(最近如何)?”、“how’severythinggoing(一切都顺利吗)?”、“longtimenosee.howareyou(好久不见了,你好吗?)”、“iseverythingallifghtiwththechildren(孩子们都好吗)?”、“haveyoubeenonholiday(最近休假去了吗)?”二、中英问候语的礼貌原则对比结合顾日国的礼貌准则与leech关于礼貌的论述对英汉问候语语料进行比较,对问候语的研究结果证明了顾日国的观点——贬己尊人是中国特有的礼貌准则,并且是中国现代礼貌观念的核心。

中西问候语跨文化语用探析

中西问候语跨文化语用探析

中西问候语跨文化语用探析在全球化日益深入的背景下,跨文化交际能力变得越来越重要。

问候语作为日常交际的开端,是跨文化交际中不可或缺的一部分。

本文将从中西问候语的异同、原因分析以及案例分析等方面进行探讨,并提出一些解决中西问候语差异的建议。

问候语是一种常见的交际语言,用于表达对他人的尊重和关心,也是建立友好关系的基础。

由于中西方文化背景、价值观念和语言表达等方面存在差异,中西方问候语也存在一定的差异。

了解和掌握这些差异有助于提高跨文化交际能力,避免文化冲突和误解。

中西方问候语在语法方面存在一定差异。

中文问候语通常遵循时间、地点和人物顺序,如“早上好!”,“晚安!”,而英文问候语则更加灵活,有时会省略主语和谓语,如“How are you?”。

中西方问候语在词汇方面也存在差异。

中文常用“吃饭了吗?”、“最近怎么样?”等词语来表达关心和问候,而英文则常用“How are you?”、“Good morning/afternoon/evening”等。

中西方问候语中还有一些独特的词汇和表达方式,如中文的“观音保佑”、“菩萨保佑”等。

中西方问候语的不同还受到了文化因素的影响。

中国传统文化注重人际关系和情感交流,问候语中往往包含了对对方的关心和询问,而西方文化则更注重个人主义和独立性,问候语中更多表达的是一种寒暄和客套。

历史原因:中西方历史发展过程不同,导致文化传统和价值观念的差异。

中国历史上长期以儒家思想为主导,注重人际关系和亲情伦理,而西方则以个人主义为中心,强调个人独立和自主。

政治原因:中西方政治制度和社会体系也存在差异。

中国实行社会主义制度,注重集体主义和团队精神,而西方则强调民主、自由和平等。

这些因素反映在问候语中,形成了不同的表达方式和文化内涵。

文化原因:中西方文化背景和传承不同,导致语言习惯和表达方式的差异。

中国文化深受佛教、道教等影响,而西方文化则以基督教、伊斯兰教等为主。

这些不同的宗教信仰和文化传承影响了人们的思维方式和交际语言。

英汉问候语差异比较

英汉问候语差异比较

英汉问候语差异比较本文旨在比较英汉问候语的差异,从而增进对两种文化及其语言的理解。

在跨文化交流中,问候语是建立友好关系的关键,不同的文化背景下的问候语使用也会有所不同。

因此,了解英汉问候语的差异对于提高交际能力、促进跨文化交流具有重要意义。

研究对象本文以英汉问候语为研究对象,通过分析相关文献资料,包括英语和汉语的教科书、口语教材、电影、电视剧以及实际交际场景中的英汉问候语使用情况,来探究其差异。

差异分析1.语音方面:英语中的问候语发音一般较为简单,通常是升调,而汉语中的问候语发音相对复杂,调型多变,有时甚至会出现降调。

2.词汇方面:英语中常使用“Hello”、“Hi”、“Goodmorning/afternoon/evening”等词来表达问候,而汉语中则倾向于使用“你好”、“早上好”、“晚上好”等词。

3.用法方面:英语中通常在首次见面或不太熟悉的人之间使用正式的问候语,而在亲密的朋友和家人之间则使用非正式的问候语,如“Hey”、“Hi”。

而在汉语中,无论面对熟悉的人还是陌生的人,一般的问候语都是“你好”,只有在特殊场合如正式场合或书面语中才会使用较为正式的问候语。

原因探讨英汉问候语差异的原因主要可以从历史、文化、语言地位等方面进行考虑。

在历史方面,英语和汉语的发展历程截然不同,这种差异也反映在了问候语上。

此外,英汉两种文化的价值观也有所不同。

英语文化中强调个人主义,因此英语中的问候语使用较为简洁直接;而汉语文化中强调集体主义,所以汉语中的问候语使用较为温和礼貌。

此外,英汉两种语言的语言地位也有所不同。

英语是全球通用语言,而汉语则主要在中国及海外华人社区中使用。

这也导致了英汉问候语的差异。

启示与建议通过比较英汉问候语的差异,我们可以得到以下启示和建议:首先,在跨文化交流中,我们需要了解并尊重对方的文化和语言习惯。

在交际过程中,适当的调整自己的语言和表达方式,可以更好地融入对方的文化环境。

其次,教育机构在开展外语教学时,应注重培养学生的跨文化意识,让他们了解目标语言的文化背景和习惯用法。

浅析中英问候语的差异

浅析中英问候语的差异

毕业论文题目:浅析中英问候语的差异Title:Brief Analysis of Differenceson Chinese Greetings andEnglish GreetingscknowledgementsFirst and foremost, I have to thanks my parents, without their love and encouragement my graduate paper shouldn’t have been finished.I would also like to extend my sincere thanks to all other teachers who gave me lectures during the past three academic years. I have benefited intellectual growth through their lectures.Then, I would also thanks to my supervisor Lu Yimiao. It is for her careful reading, her critical instructions, her scrupulous teaching, her vigorous thinking and her precious suggestions that this paper appears in the present form.Finally, I would also thanks to many writers, Qian Houshu, Leech, Geoftrey, Hu Mingyang, and Bi Jiwan, whose manuscripts gave me much information about my graduate paper so that my graduate is moreconsummate.AbstractGreetings are a series of actions, which keep and strengthen relationship of between the two speakers, Greetings has certain functions, referring to set up relationship and delay the relationship. The paper hopes to advance people’s communication in different cultures and language —backgrounds and to get cross—culture communication. The paper will review different versions of the definition of greetings, which are defined by several linguists. Greetings are effected by many factors in progress of using, these factors include British people’s spoken habit and Chinese people’s spoken habit;The Special context (First—meeting, People with Different Social Status). So in part II,it will discuss that how factors restrict the greetings. Because greetings is restricted by a series of factors causing that Chinese greetings is different from English greetings, so Part III will analyze about content, structure, ways of greetings. Because Chinese greetings is different from English greetings, referring to content, structure,ways of greetings. Part I V will give some suggestions to avoid the troubles they'll meet when greeting to each other.Key words: greetings; cross—culture; communication摘要问候语是交际双方见面时为了维持和加强双方的人际关系而进行的一系列的交际活动,问候语具有建立和延迟各种人际关系的作用。

浅析英汉问候语差异

浅析英汉问候语差异

浅析英汉问候语差异英汉问候语差异浅析问候语是日常交际中必不可少的部分,作为跨文化交际的起步,它反映了一个民族的文化特点和社交习惯。

英汉两种语言由于历史背景、文化传统和价值观的差异,其问候语也呈现出独特的特点。

本文将从语言基础、问候语差异、礼貌程度等方面进行分析,帮助读者更好地了解英汉问候语的异同。

英汉两种语言在词汇、语法和表达方式等方面存在明显差异。

英语是以拉丁语为基础的拼音文字,而汉语则是象形文字,这种文字系统的不同导致了英汉两种语言在表达方式和思维习惯上的差异。

此外,英语倾向于多用名词和介词,而汉语则多用动词。

这种语法结构的差异也影响了问候语的表达方式。

在问候语方面,英汉两种语言各有特色。

英语中的问候语通常简短明了,常见的有“Hello”、“Hi”、“Good morning”等。

而在汉语中,问候语则更加多样化,根据不同时间、不同场合和不同对象,有不同的问候方式。

例如,“早上好”、“中午好”、“晚上好”、“你好”、“你们好”等等。

此外,英语中的问候语往往直接切题,而汉语中的问候语则更注重寒暄和礼节,例如询问对方是否吃过了饭、最近工作如何等。

从礼貌程度来看,英汉两种语言在称呼上的差异也值得我们。

英语中往往使用“Mr.”、“Mrs.”、“Miss.”等称呼,而在汉语中则更多地使用“老师”、“师傅”、“小姐”等称谓。

在敬意和谦逊的表达上,英语中的敬称和谦称相对较少,而汉语中的敬称和谦称则更为丰富。

例如,“请”、“谢谢”、“对不起”等英语中的礼貌用语,在汉语中往往被表达为“劳驾”、“承蒙”、“不敢当”等更具有谦逊意味的词语。

总的来说,英汉问候语在多个方面存在显著的差异。

这些差异反映了两种语言的文化背景、社会习俗以及交际风格的不同。

在日常交往中,我们需要了解并尊重这些差异,以便更好地进行跨文化交流。

学习和掌握不同文化背景下的交际技巧也有助于我们提高自身的人际交往能力。

在面对不同文化时,保持开放的心态,理解和接纳不同的问候方式和礼貌程度,是促进跨文化交流的关键。

从中英问候语看中西文化差异及原因

从中英问候语看中西文化差异及原因

从中英问候语看中西文化差异及原因第一篇范文从中英问候语看中西文化差异及原因在日常生活的交流中,问候语是最基本的沟通方式,它不仅仅表达了人们之间的关心与礼貌,同时也体现了各自文化特点和价值观。

从中英两种语言的问候语中,我们可以观察到中西方在文化上的差异及其成因。

一、中英问候语的差异1. 直接与间接在中文中,问候语往往比较间接。

比如,我们通常会用“你好”或者“吃了吗?”来开始一段对话。

这些问候语并没有直接表达出我们的关心,而是通过一种比较含蓄的方式来暗示。

而在英语中,问候语则相对直接。

比如,“Hello”或者“Good morning”等,这些问候语直接表达了对对方的关心和礼貌。

2. 正式与随意中文的问候语在一定程度上体现了等级观念,比如在不同的场合,我们会使用不同的问候语。

而在英语中,问候语则更加随意,不管是朋友还是陌生人,都可以使用相同的问候语。

二、中西文化差异的原因1. 历史背景中国有着悠久的历史,长期以来,儒家文化强调的是礼仪和等级观念,这种文化特点也体现在了问候语上。

而西方文化则更注重个人主义,他们的问候语更多地体现了对个人的关心和尊重。

2. 社会结构中国传统社会结构强调的是家族和集体,这种社会结构使得人们在交流中更加注重关系和地位。

而西方社会结构则更加注重个人,他们的问候语更多地体现了对个人的关注。

3. 价值观中国传统文化强调的是和谐与保守,这种价值观使得人们在交流中更加注重礼貌和尊重。

而西方文化则更注重直接和自由,这种价值观使得他们的问候语更加直接和随意。

从中英问候语的差异中,我们可以看到中西方在文化上的差异。

这种差异源于历史背景、社会结构和价值观的不同。

了解这些差异,有助于我们更好地理解和交流。

第二篇范文3W1H和BROKE模型视角下的中英问候语差异及原因3W1H模型,即What(什么)、Why(为什么)、Who(谁)、How(如何)的缩写。

而BROKE模型,是背景(Background)、原因(Reason)、对象(Object)、结果(Outcome)、知识点(Knowledge)的缩写。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

毕业论文题目:浅析中英问候语的差异Title:Brief Analysis of Differences on Chinese Greetings andEnglish Greetings2009年5月20月AcknowledgementsFirst and foremost, I have to thanks my parents, without their love and encouragement my graduate paper shouldn’t have been finished.I would also like to extend my sincere thanks to all other teachers who gave me lectures during the past three academic years. I have benefited intellectual growth through their lectures.Then, I would also thanks to my supervisor Lu Yimiao. It is for her careful reading, her critical instructions, her scrupulous teaching, her vigorous thinking and her precious suggestions that this paper appears in the present form.Finally, I would also thanks to many writers, Qian Houshu, Leech, Geoftrey, Hu Mingyang, and Bi Jiwan, whose manuscripts gave me much information about my graduate paper so that my graduate is more consummate.AbstractGreetings are a series of actions, which keep and strengthen relationship of between the two speakers, Greetings has certain functions, referring to set up relationship and delay the relationship. The paper hopes to advance people’s communication in different cultures and language —backgrounds and to get cross—culture communication. The paper will review different versions of the definition of greetings, which are defined by several linguists. Greetings are effected by many factors in progress of using, these factors include British people’s spoken habit and Chinese people’s spoken habit;The Special context (First—meeting, People with Different Social Status). So in part II,it will discuss that how factors restrict the greetings. Because greetings is restricted by a series of factors causing that Chinese greetings is different from English greetings, so Part III will analyze about content, structure, ways of greetings. Because Chinese greetings is different from English greetings, referring to content, structure,ways of greetings. Part I V will give some suggestions to avoid the troubles they'll meet when greeting to each other.Key words: greetings; cross—culture; communication摘要问候语是交际双方见面时为了维持和加强双方的人际关系而进行的一系列的交际活动,问候语具有建立和延迟各种人际关系的作用。

通过问候语的使用和对中英问候语的对比分析,希望促进不同文化和不同语言背景下人们的相互沟通和通过避免文化差异达到文化交流.问候语在日常生活中有一定的重要性,但是由于问候语在使用的过程中受到了一系列的因素的影响,这些因素包括英国语言习惯和中国语言习惯;特殊语境(第一见面;特殊地位),因此,在Part II 中会讨论这些因素是怎么制约问候语的。

由于问候语受到一系列的因素制约,使得中英问候语会有一定的差别,Part III 分别从问候语的内容、结构、方法的不同,对中英问候语进行比较。

由于中英问候语存在这些差别,在Part I V中建议人们在日常生活中使用问候语的时候,能准确的使用问候语,从而能达到问候的目的。

关键词: 问候语; 跨国文化; 交流Contents Introduction (1)I. Definition of Greetings (2)II. Factors Effecting the Chinese Greetings and English G reetings (2)2.1 Spoken Habits (3)2.2 The Special Context (4)III. Research of Greetings in Chinese and English (5)3.1 Differences between Chinese Greetings and English Greetings (5)IV. Suggestion to Peopl e (10)4.1 Application of Greetings in Different Situations (10)Conclusion (12)Bibliography (13)IntroductionEveryday people maybe apply greetings to convey their feelings, and greetings is a kind of communication. Greetings is serious of actions, which is to keep and strengthen relationship of between the two speakers, Greetings has function referring to set up relationship and delay the relationship. It is important to study greetings in both Chinese and English.First, a theoretical study of greetings, an everyday action, can help people to realize that every life is important for the understanding of culture and society. Although a seemingly minor episode of interaction, greetings has an important function in the management of human relation. It is by means of greetings that friends acknowledge confirm, and strengthen their friendship. A study of greetings will contribute much to understanding the structuring of the interpersonal relationship in social community.Second, the study of greetings helps to develop a situational approach to wards the study of culture. Generally speaking, greetings is a reutilized situational frames, such as parting, complementing, apologizing, wedding, etc, greetings is one of the culture blocks, which varies cross—culturally. A systematic description of greetings with social cultural factors taken into account will tend to better comprehend the structure of a certain society and culture.Third, contrastive study of greetings helps people to enhance their cross—cultural awareness with the accelerated development of globalization, chance is that cultural clashes backgrounds. As a result an urge task confronted by us is to develop and sharpen our cross-cultural awareness for the cross-cultural communications.Definition of GreetingsCoffman (1971) expresses his view that greetings mark the transition to a condition of increased access in his definition of “access rituals” which mark a change in degree of access. Goody’s study of greeting in 1971 does not clearly define greeting, but f rom her discussion of the functions of greetings,it can be seen that greetings are regarded as something reutilized at the beginning of encounters to municative acts,” to define and affirm, “both identity and rank, and to manipulate “a relation ship in order to achieve a specific a result”. Irvine (1974) regards greetings as a means of status manipulation a strategy a speaker may use to manipulation the role structure of interaction and to convey his self-image in relation to those roles. There are some different kinds of definitions for greeting, no matter what is definition, it is expression that the same meaning, the greeting is a kind of communication to way.II. Factors Effecting the Chinese Greetings and English Greetings The following communication happened between Chinese student(A)communicate with English person (B).A: Hello, How do you do?B: How do you do?A: Have you had supper?B: (puzzle): Why do you ask me that? What do you mean?A :( embarrassed): Err…Err…I can’t explain it .In china, we often ask about eatingwhen we see each other.This is true dialogue, Chinese student apply to spoken-word habit in Chinese to ask the English people (Have you had your supper)? 你吃了没有?The English people fell very puzzled; he doesn’t understand wh at the meaning is?Many factors affect the Chinese greetings and English greetings; it is special that spoken habits and the special states are factors effecting the Chinese greetings andEnglish greetings.2.1Spoken habit2.1.1British people’s spoken h abitBecause England is a land country and the English Channel cuts off it to contact with outside, and English weather often rain. So English people usually discuses weather to address others. They will apply to a special model .For example,” beautiful day, isn’t it?’’“It’s terribly cold?’’ “It looks like rain, don’t you think?” General speaking, In English greetings, the appellation is behind greetings. Such as “Hi, John,” “good morning, Mr. Smith.” and go on.2.1.2Chinese people’s spoken habitBecause China is a developing agricultural country, for thousands years, Chinese the major population is farmers .So when people meet each others, they like to ask about having eating .Such as “have you had supper”? “Have you had dinner” and go on .Sometimes, the y like to ask about that “where are you going”? Etc, they apply to a special mode too. For example, The appellation can change place with greetings .such as “早上好,李先生”, “ 李先生,早上好”.2.2The Special context2.2.1 First-meetingThe first-meeting, English people always introduce themselves and they can ask other’s name, country and city. In fact, they hug others to express their greetings, but not kiss others to express their greetings in the first-meeting. The British are so conservative that they avoid askin g others’ private matters and they hate to be asked private matters. And they don't ask others’ telephone numbers and give telephone numbers to others. Because they think that is the privacy too.In contrast with the British, in the first-meeting Chinese p eople always ask other’s name and handshake with them to express their greetings. And they will ask others’ telephone numbers and give telephone numbers to them. Because they think it is a kind of amity and greetings. In order to express carefully, Chinese people are used to asking more personal information, Such as age, income and the habits.Following dialogue is the first-meeting of Chinese boy (A) and English girl (B) A stand for Chinese people and B stand for English person.A: Nice to meet you.B: Nice to meet you too.A: What’s your name? And where are you from?B: why do you ask that? (Surprise and angry)A: I want to know more your information.In this dialogue, the English girl thought that Chinese boy asked her privacy. In fact the boy didn’t ask her privacy, he was careful to her and express him greetings. She had misunderstood his meaning that she didn’t answer him questions. So in specific circumstances, People's greetings will be affected.2.2.2People with Different Social StatusChinese greetingsA : 您好,张老师.B : 你好,李华.A : 明天我们班去野餐,我们想邀请您去,行吗?B : 好啊,谢谢你们.English greetingsA: Say, Hello, Mr. Grace, How are you doing?(哈喽,格兰斯老师你好吗?)B: Fine, Mike. How are you? (很好,迈克,你好吗?)A: Not bad. Where are you doing? (不错,你去那里?)B: To the McDonalds. (去麦当劳. )The first, from these dialogues,we note that the title you(你) is the same meaning the you(您)in English greetings .Although title you(你)and title(您) have the same meaning, yet title you (您) is used to express the younger generation to respect their elders, in Chinese greetings.Second, to address other’s name is very common, in English greetings. According to British concepts, the younger generation and students address the elders and teachers for expressing their relationship very close. But according to Chinese concepts, the younger generation and students can’t use the title (你)to address the elders and teachers. It responds that the younger generation doesn’t respect their elders and teachers.III. Research of greetings in Chinese and EnglishBecause spoken habits and the special states of Chinese and English affect Chinese greetings and English greetings, so the thesis will research greetings in Chinese and English.3.1 Differences between Chinese Greetings and English Greetings3.1.1 Difference in ContentOne major difference of greetings between Chinese and English lies in the content. In English culture, personal matters are regarded as one’s privacy which people don’t like to talk about. Chinese greetings, such as “what are you doing”, “where are you going?’’ This fact may account for the neutral character in the content of English greetings,Such as talking about the weather or other none-personal matters.On the other hand, Chinese people tend to show consideration of other people through the exchange of greetin gs, such as “你吃了吗”,“你在干什么”,for the sake of tradition. In Chinese culture, this kind of greeting is taken as attitudinal warmth and care about other’s personal matters.In addition, English people like to talk about weather in greetings, such as “It is a fi ne day” and“ It looks like rain”,Chinese people use relation in greetings routines to enhance solidarity such as “你好,你好’’ or “ 久仰久仰”.Chinese people are often suspected of trampling upon other’s privacy when they ask such questions as “where are you doing”and “what are you doing” etc, to show their warm attitude to the address. Chinese society used to be loosely composed of small-scaled, self--contained, Community like family, clans, etc.Within each community, the members were in close contact with each other, while contact with other communities was rather limited since the chief model of production was small farming and handcrafts, which created a close tempo of life. It was natural for them to spend time on greetings each other by asking something on their daily life when they meet in the village or in the lane. An inquiry such as “have you had dinner?” is often heard around meal time in Chinese, it is not real question, but a friendly salute. However hearing this, English people will frequently take it as an invitation.3.1.2 Difference in StructureThe other major difference of greetings in Chinese and English lies in the structure. There are four structures in greetings: address, questions, affirmation, an address +a question.(1)AddressIn English, the most frequently used address forms are first name (FN), and title (Mr./ 阿two forms of address allow three possible patters(a) both interlocutors may use the other’s first name, when they are of similar age and social status. i.e., in level greetings;(b) both of them use title plus last name on formal occasions; and (c) one can use the other’s first name ,but be addressed in t urn by his title plus last name, or vice versa, when they differ significantly either in age,social,occupational status, i.e., in upward and downward greetings. The use of FN and TLN implies that the first name in English used to be alone without a title, and the English surname (LN), must be combined with a title. When they are used .Thus forms like Black, (Mr. / Mrs. / Miss Jane) are unacceptable.But in Chinese, an address is much more complicated than the English one. The chief term of address in Chinese includes names, surname plus title, kinship term ,and such general addressing terms as 同志(comrade),师傅(master),etc.In Chinese, the given names are for family members or intimate friends, and intimate friends. The older generation can also use them to address the younger generation. The last character of a given name is especially reserved between the same generations or by older generation to address younger generations and superiors toinferiors .First naming has very high frequency of occurrence in English.English culture allows status or age inferiors to first—name their superiors while Chinese culture strictly forbids in English. Full name are rarely used to address an acquaintance.Moreover, one striking difference between English and Chinese, such as “爷爷”(grand),“叔叔’’(uncle),“阿姨”(aunt),or kin title plus a surname or given name 方阿姨(aunt fang),and 长叔叔(brother Chang li)(1)QuestionGreetings in the form of a question usually happen between interactions Who have been acquainted with each other for reasonable period of time, between initial acquaintance and /or strangers, this type of greeting seldom occurs (How do you do? can be used meeting for first—time. there are five types in question forms.(i) How—questions about the greeter’s work,health, conditions of greeter’s family members, etc.(ii) What—questions in English and Chinese(iii) Where—questions, only Chinese greetings include this type asking about the place where the greeter is heading for or has been to. For example: 去哪儿?and 去那了?However, if you ask a foreigner such questions, you will be suspected of violating his privacy.(2)AffirmationGreetings in the form of affirmation are conventional and formal to degree. They convey information rather than seek information as the question types of greetings do .In English this type of greeting is “Hello!”,“Good Moring/ afternoon/evening).Those most frequently and conventionally occurring in Chinese are “ni hao/nin hao”, and “ni/nin zao).(2)An address +a questionThis type only is found in Chinese greetings, for example,“燕子,去哪里”.3.1.3 Difference in WayIn English, people usually introduce themselves to express their greetings, in the first-meeting. When they meet good friends and closed-friends, family members, and old ge nerations they will hug and kiss each others. In Chinese, people usually ask other’s name and some information to express their greetings, in the first –meeting. When they meet good friends and closed-friends, they will wave hand,hand shake and call name. and when they meet old generations ,they will call appellation/name +appellation for example ,(“叔叔”,“张建叔叔”)。

相关文档
最新文档