limbo译文

合集下载

LIMBO 深渊

LIMBO 深渊

深渊我父母的离婚终于告一段落了。

房子已被卖掉,我们也即将搬离这里。

三十年的家庭生活现在被填进了车库。

在杂乱的箱子里,家具上,记忆中,那块和墙壁一同延伸的二乘四的木板是唯一不曾改变的东西。

而这里的一切的一切也即将被雪藏于过去的生活与未来的生活之间的深渊里。

穿越窗户的阳光遇到箱子组成的屏障上而溢出。

像是一条荧光闪闪的河流,从边沿留下,漫过冰冷的水泥地面缝隙。

我站在房屋与车库之间的门道里,猜想阳光是否会再一次穿透那些装在箱子里的记忆。

刹那间,硬纸箱像墓碑一样出现在我的眼前,仿佛是在纪念那些已逝去的记忆。

火炉,置于墙角,长长的管子像是手指一样伸出直至消失在墙壁里,它还没意识到那些试图温暖空房子的尝试,已是徒劳。

火炉用力的有节奏的嗡嗡声,像是在为我面前的箱子里装载的那些记忆,哼唱着挽歌。

我关上门,坐在台阶上,虔诚地聆听着。

失落感将痛苦的记忆转化成了平淡,而平淡的记忆转化成美好,并且那些美好的则被我的心记录下来。

但是,我仍然感觉自己的心像房子的内心一样空虚。

在我右方的工作台空空的,令人心生厌倦。

竟然连一枚钉子也没留下。

我第一次察觉到,这篇草坪如此荒凉衰败。

因为没有以前杂乱散落的工具,现在它就像装在厨房的浴盆一样不合时宜。

实际上,当我扫视房间,我发现唯一看起来属于这里的是角落里的蛛网。

一些箱子被单独放置出来,堆在工作台前。

像是那些荒废的建筑似的,上面狂乱的写着“救世军”字样的涂鸦。

那些文字像是闪烁的霓虹灯一样,迅速地抓住了我的眼睛。

它们散发着讽刺。

“救世-----对这个家庭来说已经太晚了,”我对自己讽刺地嘀咕着。

这一屋子的家具都是曾经根据各个房间的颜色精心挑选的,现在它们却被随意地乱放在墙边。

在房间的灰暗里,不协调的颜色混作一团,充斥着。

车库里的冰冷突然向我袭来,但是我却不想回到房子的里面,于是我穿越过箱子走到卧榻旁。

我清理出一块地方躺了下来,盖上我的夹克,然后蜷缩成一团。

我希望爸爸能赶快开着卡车回来,因为那样我们就能赶快清理出车库,离开这过去生活的神秘寂静了。

Limbo译文

Limbo译文

边缘之境朗达·卢卡斯最终,父母还是选择了离婚。

家里的房子便也被出售了,该搬走的那天也终究是到了。

我的家庭三十年来的共同生活及所使用过的物品都如一团乱麻,堆满了车库的每一个角落。

各种盒子、家具混乱不堪,过去的记忆也悄悄潜伏其间,已恍如隔世,唯有四壁围就的房子仍然促狭如往昔。

仿佛一切都冻结在已逝生活和未来生活的边缘之境。

阳光透过窗子,打在一堆杂乱无章的纸盒上,便向四周散开去。

如同一条发光的河流,从窗前倾泻而下,洗刷着屋中冰冷铁青的地面。

我站在门边,望着车库中洒满阳光的纸盒,不禁想到:尘封的记忆会不会冲破纸盒再一次暴露在阳光之下呢?那一瞬间,纸盒似乎就是一块庄严的墓碑,镌刻着过去的记忆。

墙角的火炉伸展着它的巨大烟囱,极力向外面生长,消失在墙面之外,火苗徒劳无功地温暖着空荡荡的房间。

火炉的火焰噗噗作响,仿佛在为我尘封于匣的记忆奏响一曲哀怨的挽歌。

关上房门,在台阶上坐下,虔诚地聆听,韵律沉寂动人。

茫然若失之感顿生,却渐渐让不快乐的回忆变得不那么不快乐,再然后竟有一丝丝的愉悦感,而最终在我心里留下的也只有愉悦。

然不久空虚感又逐渐袭来,内心如房子般中空虚无。

我的右手边摆放着一个空无一物的工作台,上面甚至连一颗钉子都不曾留下。

第一次我感到它是如此的萧条冷落,了无生机。

没有了以前堆放其上的各种工具,现在的工作台看来更像是卫生间里一个放错了位置的浴缸。

事实上,扫视整个房间,似乎只有墙角的蛛网才是与这里相适宜的。

也有几个箱子是被分开放置的,就堆在工作台的前面。

就像颓圮墙垣上印有涂鸦一样,那些箱子上也写有“救世军”的字样。

这些文字如同夜晚闪烁不已的霓虹灯,极大地吸引了我的注意。

真是何其讽刺!对这个家庭来说,“救助”似乎太过晚了,我喃喃自语。

满屋的家具都被靠着同一堵墙胡乱堆积在一起,曾经它们无一不是精挑细选而来,其放置也都是别出心裁的,色调风格与每一间房都是极其协调的。

而现在,不同色调的家具都被一视同仁地混乱地堆放,与灰色的房间形成强烈的反差,极不协调。

Limbo翻译

Limbo翻译

LimboBy Rhonda LucasM y parents’ divorce was final. The house had been sold and the day had come to move. Thirty years of the family’s life was now crammed into the garage. The two-by-fours that ran the length of the walls were the only uniformity(均匀性,一致,同样)among the clutter(杂乱,混乱)of boxes, furniture(家具), and memories. All was frozen in limbo between the life just passed and the one to come.The sunlight pushing its way through the window splattered(泼溅)against a barricade (路障,街垒)of boxes. Like a fluorescent (发荧光的)river, it streamed down the sides and flooded the cracks(裂缝,裂纹)of the cold, cement(水泥,接合)floor. I stood in the doorway between the house and garage and wondered if the sunlight would ever again penetrate (渗透,穿透,看透)the memories packed(塞满……的)inside those boxes. For an instant,(瞬间,片刻)the cardboard boxes appeared as tombstones(墓碑,墓石), monuments to those memories.The furnace in the corner, with its huge tubular (管状的)fingers reaching out and disappearing into the wall, was unaware of the futility(无用,徒劳)of trying to warm the empty house. The rhythmicaul(有节奏的,有韵律的)whir(呼呼声)of its effort hummed (发出低哼声)the elegy(挽歌)for the memories boxed in front of me. I closed the door, sat down on the step, and listened reverently. The feeling of loss transformed the bad memories into not-so-bad, the not-so-bad memories into good, and committed the good ones to my mind. Still, I felt as vacant(空虚的,空缺的,茫然的)as the house inside.A workbench(工作台,手工台)to my right stood disgustingly(令人作呕的,非道德的,讨厌的)empty. Not so much as a nail had been left behind. I noticed, for the first time, what a dull, lifeless green it was. Lacking the disarray(无秩序,杂乱)of tools that used to cover it, now it seemed as out of place as a bathtub(浴缸)in the kitchen. In fact, as I scanned the room, the only things that did seem to belong were the cobwebs(蜘蛛网)in the corners.A group of boxes had been set aside from the others and stacked(堆放)in front of the workbench. Scrawled like graffiti on the walls of dilapidated(荒废的,破坏的)buildings were the words “Salvation Army.”(救助军)Those words caught my eyes as effectively(有效地,有力地)as a flashing neon(霓虹灯)sign. They reeked(散发,冒出臭气)of irony. “Salvation - was a bit too late for this family,” I mumbled(含糊地说)sarcastically(辛辣地,讽刺地)to myself.The houseful of furniture that had once been so carefully chosen to complement(补足)and blend(混合,协调)with the color schemes(计划,组合,体制,诡计)of the various rooms was indiscriminately(任意的,无差别的,不分皂白的)crammed(填满,塞满)together against a single wall. The uncoordinated(不协调的)colors combined in turmoil(混乱,骚动)and lashed(鞭打,冲击,摆动,讽刺)out in the greyness of the room.I suddenly became aware of the coldness of the garage, but I didn’t want to go back inside the house, so I made my way through the boxes to the couch. I cleared a space to lie down and curled up(蜷起身子), covering myself with my jacket. I hoped my father would return soon with the truck so we could empty the garage and leave the cryptic(神秘的)silence of parting (离别的,分开的,逝去的)lives behind.(选自Patterns: A Short Prose Reader, by Mary Lou Conlin, published by Houghton Mifflin, 1983.)地狱边缘我父母离婚已成定局。

毕业论文参考文献

毕业论文参考文献

毕业论文参考文献篇一:毕业论文参考文献标准格式毕业论文参考文献规范格式一、参考文献的类型参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识,具体如下:M——专著C——论文集 N——报纸文章J——期刊文章D——学位论文 R——报告对于不属于上述的文献类型,采用字母“Z”标识。

对于英文参考文献,还应注意以下两点:①作者姓名采用“姓在前名在后”原则,具体格式是:姓,名字的首字母. 如:Malcolm Richard Cowley 应为:Cowley, M.R.,如果有两位作者,第一位作者方式不变,&之后第二位作者名字的首字母放在前面,姓放在后面,如:Frank Norris 与Irving Gordon应为:Norris, F. & I.Gordon.;②书名、报刊名使用斜体字,如:Mastering English Literature,English Weekly。

二、参考文献的格式及举例1.期刊类【格式】[序号]作者.篇名[J].刊名,出版年份,卷号(期号):起止页码.【举例】[1] 王海粟.浅议会计信息披露模式[J].财政研究,2004,21(1):56-58.[2] 夏鲁惠.高等学校毕业论文教学情况调研报告[J].高等理科教育,2004(1):46-52.[3] Heider, E.R.& D.C.Oliver. The structure of color space in naming and memory of two languages [J]. Foreign Language Teaching and Research, 1999, (3): 62 – 67.2.专著类【格式】[序号]作者.书名[M].出版地:出版社,出版年份:起止页码.【举例】[4] 葛家澍,林志军.现代西方财务会计理论[M].厦门:厦门大学出版社,2001:42.[5] Gill, R. Mastering English Literature [M]. London: Macmillan, 1985: 42-45.3.报纸类【格式】[序号]作者.篇名[N].报纸名,出版日期(版次).【举例】[6] 李大伦.经济全球化的重要性[N]. 光明日报,1998-12-27(3).[7] French, W. Between Silences: A Voice from China[N]. Atlantic Weekly, 1987-8-15(33).4.论文集【格式】[序号]作者.篇名[C].出版地:出版者,出版年份:起始页码.【举例】[8] 伍蠡甫.西方文论选[C]. 上海:上海译文出版社,1979:12-17.[9] Spivak,G. “Can the Subaltern Speak?”[A]. In C.Nelson & L. Grossberg(eds.). Victory in Limbo: Imigism [C]. Urbana: University of Illinois Press, 1988, pp.271-313.[10] Almarza, G.G. Student foreign language teacher’s knowledge growth[A]. In D.Freeman and J.C.Richards (eds.). Teacher Learning in Language Teaching [C]. New York: Cambridge University Press. 1996. pp.50-78.5.学位论文【格式】[序号]作者.篇名[D].出版地:保存者,出版年份:起始页码.【举例】[11] 张筑生.微分半动力系统的不变集[D].北京:北京大学数学系数学研究所, 1983:1-7.6.研究报告【格式】[序号]作者.篇名[R].出版地:出版者,出版年份:起始页码.【举例】[12] 冯西桥.核反应堆压力管道与压力容器的LBB分析[R].北京:清华大学核能技术设计研究院, 1997:9-10.7.条例【格式】[序号]颁布单位.条例名称.发布日期【举例】[15] 中华人民共和国科学技术委员会.科学技术期刊管理办法[Z].1991—06—058.译著【格式】[序号]原著作者. 书名[M].译者,译.出版地:出版社,出版年份:起止页码.三、注释注释是对论文正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明。

高一英语必修四全部单词

高一英语必修四全部单词

motivate 激发motivation 动机linguist 语言学家technique 技术,技巧,方法require 需要,要求put off 推迟,拖延percentage 百分数,百分率influential 有影响的,有势力的billion 十亿(的)localise 使局部化die out 消失,灭亡at present 现在extinction 消失,消灭breakup 分解,分裂in addition 除……之外,另外prospect 景色,前景,前途culturally 文化地uniform 制服linguistic 语言上的,语言学上的diversity 差异,多样性remain 保持,逗留superpower 超级强权,超级大国quantity量,数量Welsh 威尔士的,威尔士人decline 下倾,下降earn 赚,挣得obsess 迷住,使困扰out of work 失业ex-millionaire 前百万富翁ultimate 最后的,最终的dream up (俚,常贬)虚构出,凭空想出make sure 确定,证实professor 教授fortune 财富;运气caravan 大篷车turn one's back on 不理睬second-hand 用过的,旧的,二手的furniture 家具sign 标记,符号;征兆,迹象tragedy 悲剧,惨案,灾难be tired of 厌烦choice 选择,抉择give away 赠送;分发drop out 不参与,离去,放弃bargain 议价;讨价还价,成交商品;便宜货cash 现金value 价值note 票据;纸币enthusiastic 热心的,热情的firm 坚定的;坚决的aggressive 好斗的;敢做敢为的earring 耳饰,耳环confidence 自信;自信心product 产品,产物bracelet 手镯trainer 软运动鞋leather 皮革;皮革制品jeans 牛仔裤reject 拒绝,抵制,否决customer消费者do with 利用;忍受;需要appeal 呼吁;要求;使喜欢;吸引exact 精确的,准确的approximately 大约contain 包含,容纳balance 平衡keep the balance of 保持……的平衡stable 稳定的removal 移动;切除erosion 腐蚀,侵蚀massive 厚重的,大块的point of view 观点precious 宝贵的,贵重的fertile 肥沃的,富饶的economy 经济convince 使确信,使信服Garden of Eden伊甸园;乐园advert 广告gadget 小器具,小配件electric 电的;电动的electric toothbrush 电动牙刷practical 实际的,实用的laptop computer 便携式电脑mobile phone 手机;移动电话stereo 立体声系统;音响personal stereo 私人音响pocket calculator 袖珍计算器compact 紧凑的;紧密的;简洁的convenient 便利的,方便的reliable可靠的,可信赖的headphone 双耳式耳机Philips 菲利普公司wire 电线cable 电缆signal 信号freedom 自由,自主plus 加上micro (构词成分)微,微小micro camera 微型照相机photography 摄影;摄影术advanced 高级的,先进的credit 信用卡mini 迷你型,袖珍型automatic 自动的focus 聚焦;焦点flash 闪光灯titanium 钛earplug 耳塞cleaner 清洁器state 情形,状态nylon 尼龙complete 全部的,完全的World Cup 世界杯;世界杯足球赛oven 烤箱,烤炉vacuum cleaner 真空吸尘器magic 魔法,巫术;魔术的,有魔力的advertise 做广告,登广告advertisement 广告contact 接触,联系enthusiasm 热情,热心bestseller 畅销品(尤指畅销书);畅销书作家bill 帐单,钞票,票据penny 便士,(美)分rhyme 韵,押韵media 媒体chat show 访谈节目current 当前的,现在的,最近的affair 事务,事件tabloid 小报commentary 注释,解说词.photographer 摄影师paparazzo 对名人做猎奇报道的absolutely完全地,绝对地secretary 秘书,书记the secretary of the United Nations 联合国秘书长conference 会议,讨论会Middle East 中东bomb 炸弹,投弹于,轰炸go off 爆炸,被发射series 连续,系列,Manchester United 曼联队evacuate 疏散,撤出warning 警告eruption 爆发mount 山;峰Montserrat 蒙特塞拉特岛minister 部长warning 警告,预告observatory 天文台,气象台guarantee 保证,担保financial 财政的,金融的islander 岛上居民announce 宣布,通告resident 居民criticize 批评(某人/物),挑剔earthquake 地震damage 刀.损害,伤害Iran 伊朗Iranian伊朗的,伊朗人measure 测量issues 发出;公布问题collapse 倒塌,崩溃bury 埋葬,掩埋rubble 碎石rescue 援救,营救Spain 西班牙temporary 暂时的,临时的currently 当前地,最近地supply 补给,供给fund 资金,基金rebuild 重建,改造Cuba 古巴Cuban 古巴人口.古巴的Red Cross 红十字会care for 关怀,照顾Ukraine 乌克兰Chemobyl 切尔诺贝利privacy 隐私princess 公主celebrity 名流,名人fame 名声,名望legal 法律的,法定的,mass media 大众传媒the press 新闻shoot 射击;拍摄title 头衔;标题enormous 巨大的,庞大的Nike 耐克运动服/运动鞋Adidas 阿迪达斯运动服/运动鞋case 事,病例,案例target 目标;靶sense 常识,判断力;感觉官能;感觉decency 庄重deal 交易basis 基础,基本on the condition that 以…一为条件publish 出版,发表trun to 转向;求助于turn over 打翻;翻身;翻阅turn up 调高(收音机等)音量;来到出现turn down 调低(收音机等)音量;拒绝channel 海峡;频道volume 音量disagreement 意见不同sewing machine 缝纫机persuasive 善于说服的diagram 图表quotation 引用语advertiser 登广告者;广告客户apply 申请,应用standard 标准;规格wealth 财富,财产circumstance 环境;境况latest 最近的graphic 绘画似的;图解的effective 有效的strategy 策略public adverts 公益广告humor 幽默,诙谐commercial 商业的,贸易的participate 参加,参与decade 十年AIDS 艾滋病educate 教育,训练,培养raise 升起,提高awareness 知道,明白result in 导致positive 肯定的;积极的remind 提醒,使想起concern 关心,关注headline 大字标题viewer 电视观众pensioner 领年金者acceptable 可接受的escape 逃,逃亡investigation 研究,调查bravery 勇敢panic 惊慌,恐慌incident 事件;事变justify 证明……是正当的tolerable 可容忍的,可以的offensive 讨厌的;攻击性的attitude 态度;看法,意见reunion 团圆,重聚justified 有正当理由的Leeds 利兹agreement 同意,协议comment 评论item (消息、情报等的)一则,一条conclude 结束,终止;做出结论distinction 区别,差别unjustified 无正当理由的editorial 编辑上的;社论的director 导演Oklahoma 俄克拉荷马coach 长途汽车ditch 沟,沟渠Department of Transport 交通部veteran 经验丰富的人;老兵association 协会hire 雇请;受雇investigate 调查,研究overturn 推翻;颠倒blitz 闪电战spokesperson 发言人mechanical 机械的;呆板的inspection 检查,视察ex-husband前夫nevertheless 然而,不过despite 不管,尽管,不论in spite of 不顾,不管sufferer 受害者signature 签名,署名petition 请愿,诉状faithfully 忠诚地,如实地woodwork 木制品,木工手艺grace 优美,雅致,优雅crawl 爬行,蠕动whisper 耳语,私语cling 粘紧,附着,紧贴cling to 依附,依靠,坚持hound 追捕,使追逐nude 裸体的.裸体画,裸体bet 赌,打赌;赌钱overreact (对某事)反应过强,过火image 图象,肖像stupid 愚蠢的,麻木的shampoo 洗发香波supermodel 超级模特儿appealing 打动人心的,有吸引力的blame 责备,谴责environmental 周围的,环境的protection 保护amusing 有趣的ridiculous 荒谬的,可笑的silly 愚蠢的,无聊的shocking 骇人听闻的,非常讨厌的culture shock 文化冲击manners 礼貌leaflet 传单accent 口音kangaroo 袋鼠steak 牛排Big Ben (伦敦议会大厦顶的)大钟the Empire State Building 帝国大厦the Great Barrier Reef 大堡礁the Millennium Dome 千年穹顶the Stature of Liberty 自由女神像Sydney Opera House 悉尼歌剧院Uluru(Ayers Rock) 艾雅斯巨石cricket 板球rugby 橄榄球typical 典型的,象征性的in terms of 至于,关于;从...观点来看jog 慢跑rollerblading 单排滚轴溜冰freak 怪诞思想、行动或事件,奇异的,反常的Mediterranean 地中海destination 目的地phone card 电话磁卡emergency 紧急情况operator (电话)接线员avoid 避免,消除cheque 支票currency 货币afford 提供;给予;供应得起tip 给小费.小费inconvenient 不便的vary 改变;使多样化;、变化belong to 属于cleanliness 洁癖;清洁plug 塞子,插头adaptor 刀.转接器electrical 电的;有关电的appliance 用具,器具hairdryer 吹风器foggy 雾深的,模糊的return ticket 返程票changeable 不可改变的mild 温和的,温柔的Poland 波兰hike 远足in advance 预先reasonable 合理的,有道理的bite 咬;咬伤mosquito 蚊子tend 趋向resort 常去之地,胜地luxurious 奢侈的,豪华的sponsor 发起人,主办者deny 否认,拒绝put off 推迟,拖延misunderstand 误解;误会affective 情感的;表达感情的emotion 情绪;情感;感情neutral 不偏不倚的;中立的reserved 矜持的,内向的anger 怒,愤怒directly 直接地matter 事件,问题openly 不隐瞒地,公然地Oriental 东方人(尤指中国人和日本人) likely 很可能的curiously 好奇地gesture 姿态,手势excitable 能被激动的,易兴奋的interruption 中断,打断politeness礼貌,客气request 请求,要求menu 菜单adjust 调整,调节,使适合embarrass 使困窘,使尴尬embarrassing 令人困窘的,令人尴尬的embarrassed 困窘的,尴尬的highlight 加亮;使显著,突出stare凝视,盯着看hospitable 好客的,招待周到的appetite 食欲,胃口insist 坚持,强调see…off 为某人送行modest 谦虚的,谦让的suit 合适,适合,相配compliment恭维,称赞architecture 建筑,建筑学Melbourne 墨尔本tasty 好吃的,可口的inland 内陆的,国内的,在内地,向内地.内地desert 沙漠mining 采矿,矿业Athens雅典farming 耕作;农事exporter 输出者,出口商isolated 隔离的;孤立的bushwalking (澳)从林徒步旅行loads of 大量,许多semi-desert 半沙漠的;部分koala 树袋熊emu 鸸鹋platypus 鸭嘴兽echidna 针鼹鼠possum 负鼠dingo 澳洲野狗sunrise 日出spider 蜘蛛poisonous有毒的lively 活泼的;栩栩如生的outstanding 突出的,显著的world-class 世界级的,世界一流的innovative 创新的,革新的Shakespearean 莎士比亚的,莎士比亚作品的Aboriginal 土著的,土著居民Broadway 百老汇comedy 喜剧cabaret (有音乐、歌舞表演的)酒店的歌舞表演spoil 宠坏,溺爱limited 有限的marvelous 引起惊异的,非凡的apart from 除……之外cosmopolitan 四海为家的人,世界主义者/世界性的,全球的Yugoslavia 南斯拉夫Vietnam 越南Cambodia 柬埔寨fusion 熔化,熔解flavour 滋味,香味spice 香料,调味品Aborigine (澳)土著居民treat 对待,治疗,款待makeup 形成;构成;组成virtually 事实上;实质上well-off 家境良好,富裕deplorable 可叹的invisible 看不见的blonde 色白的,碧眼的outback (澳大利亚远离城市、人烟稀少的)内地novelist 小说家selection 选择,挑选location 位置,场所,permanently 永存地,不变地comedian 喜剧演员Communication Workshopbin 箱柜ketchup 调味蕃茄酱mayonnaise 蛋黄酱pepper胡椒粉vinegar 醋cassette盒式磁带eucalyptus 桉树swagman 流浪汉billabong (澳)死水;洼地;干河道billy (短粗)棍棒,尤指警棍matilda (徒步旅行者的)行囊chorus 合唱,合唱队jumbuck (澳)羊,绵羊put away 放好tucker bag打着皱褶的包drown 溺死,淹死landowner 土地所有者。

TheLordoftheRings魔戒3中英文对白

TheLordoftheRings魔戒3中英文对白

The Lord of the Rings 魔戒3 中英文对白Smeagol!史麦戈!I've got one!我钓到了I've got a fish, Smeag. Smeagol!我钓到一条鱼了,史麦戈Pull it in. Go on. Go on. Go on. Pull it in. 快钓上来,快呀,加油Deagol!德戈!Deagol?德戈?Deagol.德戈Give us that, Deagol, my love.好兄弟,把那玩意给我Why?为什么?Because...因为…...it's my birthday and I wants it.今天是我生日,我要它My precious.我的宝贝They cursed us.他们咒骂我们Murderer.杀人凶手"Murderer" they called us.还说我们是杀人凶手They cursed us and drove us away. 他们诅咒我们然后把我们赶走Gollum.咕鲁Gollum.咕鲁Gollum.咕鲁And we wept, precious.我们哭得好惨,宝贝We wept to be so alone.我们好孤单,哭得好惨- And cool So nice for feet湖水好清凉脚底板好舒服And we only wish To catch a fish我们只想抓到一条大鱼So juicy sweet池塘的鱼儿好甘甜And we forgot the taste of bread... 我们忘记面包的滋味...the sound of trees...树木的声音...the softness of the wind.和轻柔的微风We even forgot our own name.甚至忘记自己的名字My precious.我的宝贝Wake up!快醒醒Wake up!醒醒Wake up, sleepies.爱睡虫,醒醒We must go, yes.我们得走了We must go at once.我们得马上出发Haven't you had any sleep, Mr. Frodo? 佛罗多,你都没睡吗?I've gone and had too much.我睡过头了Must be getting late.天色一定很晚了No.没有It isn't.并不晚It isn't midday yet.都还没过中午The days are growing darker.天空越来越阴暗Come on!走吧Must go! No time!快走吧,没时间了Not before Mr. Frodo's had something to eat.佛罗多得先吃点东西再走No time to lose, silly.不能浪费时间啦,笨蛋Here.拿去What about you?那你呢?Oh, no, I'm not hungry. Leastways, not for lembas bread.我不饿反正我不爱吃兰巴斯干粮Sam.山姆All right.好吧We don't have that much left.干粮剩不多了We have to be careful or we're going to run out.我们要省点吃不然很快就会吃完You go ahead and eat that, Mr. Frodo.你先吃吧,佛罗多I've rationed it.我算过There should be enough.这趟路应该够吃For what?哪趟路?The journey home.回家的路呀Come, Hobbitses.来吧,小哈比人Very close now.就快到了Very close to Mordor.就快到魔多了No safe places here.这儿不安全Hurry.快走吧王者再临It's good.这好棒Definitely from the Shire.绝对是来自夏尔Longbottom Leaf.长底烟草I feel like I'm back at The Green Dragon. 我觉得好像又回到绿龙旅店- Green Dragon. - A mug of ale in my hand.-绿龙旅店-手里拿着一杯黑啤酒Putting my feet up on a settle after a hard day's work.辛苦了一整天把脚翘起来休息Only, you've never done a hard day's work.你从来就没辛苦过一整天Welcome, my lords...各位大爷...to Isengard!欢迎光临艾辛格You young rascals! A merry hunt you've led us on...好小子咱们拼了老命找你们...and now we find you feasting and... and smoking!你们却在这儿大吃大喝还在抽烟斗We are sitting on a field of victory...我们打了一场大胜仗...enjoying a few well-earned comforts. 当然要好好享受战果啰The salted pork is particularly good.这块腌猪肉超好吃的Salted pork?腌猪肉?- Hobbits. - We're under orders from Treebeard...-哈比人-我们奉了树须的命令...who's taken over management of Isengard.他接管了艾辛格Young Master Gandalf.年轻的甘道夫I'm glad you've come.我很高兴你来了Wood and water, stock and stone I can master.我能处理树和水、岩石和货物But there is a wizard to manage here... 但是这儿有一个巫师要对付...Iocked in his tower.他被关在高塔上Show yourself.现身吧Be careful.小心Even in defeat, Saruman is dangerous. 虽然萨鲁曼被击败他还是很危险Well, let's just have his head and be done with it.把他的头砍掉不就结了No.不行We need him alive.不能杀死他We need him to talk.我们要问他话You have fought many wars and slain many men, Theoden King...你身经百战、杀敌无数希优顿王...and made peace afterwards.然后又能维持和平Can we not take counsel together as we once did, my old friend?难道我们不能像以前一样一起共商国事吗,老友?Can we not have peace, you and I?你跟我不能和平共处吗?We shall have peace.当然可以We shall have peace...我们可以和平共处...when you answer for the burning of the Westfold...只要你为燃烧的西谷…...and the children that lie dead there! …以及死在那儿的孩童付出惨痛的代价We shall have peace when the lives of the soldiers...我们可以和平共处...whose bodies were hewn even as they lay dead...只要我们为在号角堡前壮烈牺牲的勇士…...against the gates of the Hornburg, are avenged!…向你报仇雪恨When you hang from a gibbet for the sport of your own crows...当你被吊在绞架上成为乌鸦嘴里的食物...we shall have peace.我们就能和平共处Gibbets and crows?绞架和乌鸦?Dotard!老糊涂!What do you want, Gandalf Greyhame? 你到底要什么灰袍甘道夫?Let me guess. The Key of Orthanc.让我猜欧散克塔的钥匙Or perhaps the Keys of Barad-dur itself... 或者是巴拉多的钥匙...along with the crowns of the seven kings and the rods of the Five Wizards! 还有七王之冠和五巫之杖Your treachery has already cost many lives.你的阴谋已经害死无数人命Thousands more are now at risk.成千上万人正面临危险But you could save them, Saruman.但是你可以救他们,萨鲁曼You were deep in the enemy's counsel. 你曾是敌人的心腹So you have come here for information. 你是来打探军情的I have some for you.我倒是可以透露一些消息Something festers in the heart of Middle-earth.中土世界有另一股力量在蕴酿Something that you have failed to see.你并没有看到But the Great Eye has seen it.但是邪眼却看到了Even now he presses his advantage.现在他会掌握这个优势His attack will come soon.很快就会发动进攻You're all going to die.你们全都会死But you know this, don't you, Gandalf? 但是你早就知道了对吧,甘道夫?You cannot think that this Ranger will ever sit upon the throne of Gondor.你不会以为这个游侠会真的坐上刚铎王位吧?This exile, crept from the shadows, will never be crowned king.这个从阴影中爬出来的流亡者将永远不会成为人皇Gandalf does not hesitate to sacrifice those closest to him...甘道夫会毫不迟疑牺牲他最亲近的朋友...those he professes to love.那些他声称热爱的朋友Tell me, what words of comfort did you give the Halfling...告诉我,你让那个半身人去送死之前...before you sent him to his doom?跟他说了什么好话?The path that you have set him on can only lead to death.你让他走上一条必死无疑的不归路I've heard enough!我听够了Shoot him. Stick an arrow in his gob.杀了他一箭把他射死吧No.不行Come down, Saruman...萨鲁曼,只要你下来...and your life will be spared. - Save your pity and your mercy.-我就饶你一命-你不用可怜或同情我I have no use for it!我不需要Saruman...萨鲁曼...your staff is broken.你的手杖将被折断Grima, you need not follow him.葛力马,你不必跟随他You were not always as you are now.你以前没像现在这么坏You were once a Man of Rohan.你曾经也是洛汗子弟Come down.下来吧A Man of Rohan?洛汗子弟?What is the house of Rohan...洛汗子弟算什么东西?...but a thatched barn where brigands drink in the reek...他们不过是一群土匪住在茅草屋喝着肮脏的水...and their brats roll on the floor with the dogs?他们的小孩跟畜生在地上爬来爬去The victory at Helm's Deep does notbelong to you, Theoden Horse-master.圣盔谷的胜利不属于你骠骑国国王希优顿You are a lesser son of greater sires.你愧对你的祖先Grima...葛力马e down.下来吧Be free of him.摆脱他,重获自由- Free? He will never be free. - No.-自由?他永远不会自由-不Get down, cur!跟我走Saruman!萨鲁曼You were deep in the enemy's counsel. 你曾是敌人的心腹Tell us what you know!告诉我们你知道什么You withdraw your guard, and I will tell you where your doom will be decided.把你的护卫撤走我就跟你说你会在哪里死I will not be held prisoner here.我才不要被关在这里Send word to all our allies...把消息传给我们的盟友...and to every corner of Middle-earth that still stands free.以及中土世界每个自由的角落The enemy moves against us. We need to know where he will strike.敌人准备向我们进攻我们要知道他的目标是哪里The filth of Saruman...萨鲁曼的污秽...is washing away.被冲得一干二净Trees will come back to live here.树木将回来住在这儿Young trees.年轻的树木- Wild trees. - Pippin!-狂野的树木-皮聘Bless my bark!我的老天Peregrin Took!皮瑞格林图克I'll take that, my lad.拿给我,小子Quickly, now.快点交给我Tonight we remember those who gave their blood to defend this country.今晚让我们纪念为祖国壮烈牺牲的勇士Hail the victorious dead.为死去的同胞干杯Hail!干杯No pauses.一口气喝下去- No spills. - And no regurgitation.-不准洒出来-也不准吐出来So it's a drinking game?我们在比酒量吗?Last one standing wins.最后一个站着不倒的人赢What'll we drink to? Let's drink to victory!为胜利干杯To victory!胜利I am happy for you.我为你感到高兴He is an honorable man.他是个男子汉You are both honorable men.你们都是男子汉It was not Theoden of Rohan who led our people to victory.率领洛汗人打胜仗的并不是我希优顿王Don't listen to me.你不必听我发牢骚You are young.你还年轻And tonight is for you.今晚属于你Here, here.干杯It's the Dwarves that go swimming with little, hairy women.矮人要跟全身长毛的矮小女人一起游泳I feel something.我觉得怪怪的A slight tingle in my fingers.我的手有点麻I think it's affecting me.我想我喝醉了What did I say? 我就说吧He can't hold his liquor.他的酒量很差Game over.他玩完了Oh, you can search far and wide You can drink the whole town dry你可以在远方寻觅或是把酒喝到见底But you'll never find a beer so brown But you'll never find a beer so brown但是你却找不到As the one we drink in our hometown As the one we drink in our hometown比我们家乡更醇的啤酒You can drink your fancy ales You can drink 'em by the flagon你可以一杯接一杯狂饮上等麦酒But the only brew for the brave and true 但是勇士喝的美酒…Pippin!皮聘But the only brew for the brave and true 但是勇士喝的美酒Comes from The Green Dragon只有绿龙旅店才有Thank you! I win!谢谢大家,我赢了No news of Frodo?没有佛罗多的消息?No word. Nothing.一点消息也没有We have time.还有时间Every day, Frodo moves closer to Mordor. 佛罗多越来越接近魔多了Do we know that?我们能确定吗?What does your heart tell you?你有什么直觉?That Frodo is alive.佛罗多还活着Yes.没错Yes, he's alive.他还活着Too risky. Too risky.太冒险了,太冒险了Thieves.这些小偷They stole it from us.他们从我们手上偷走它Kill them. Kill them. Kill them both.杀死他们把他们两个都杀死Quiet! Mustn't wake them.安静,不能吵醒他们Mustn't ruin it now.不然就会前功尽弃But they knows.可是他们知道了They knows.他们都知道了They suspects us.他们对我们起了疑心What's it saying, my precious, my love? 你是怎么了,好兄弟?Is Smeagol losing his nerve?史麦戈是不是怕了?No. Not.没有,我不怕Never. Smeagol hates nasty Hobbitses. 我才不怕呢史麦戈痛恨臭哈比人Smeagol wants to see them dead.史麦戈要给他们死And we will.我们会杀死他们Smeagol did it once. He can do it again. 史麦戈杀过人,可以再下毒手It's ours!它是我们的Ours!我们的We must get the precious. We must get it back.我们一定要得到宝贝一定要把它抢回来Patience! Patience, my love.耐心点,你要有点耐心First we must lead them to her.我们要先把他们带到她那儿We lead them to the Winding Stair.带他们走上弯曲阶梯Yes, the stairs. And then?没错,然后呢?Up, up, up, up, up the stairs we go...一直往上爬、往上爬...until we come to the tunnel.直到我们来到…那条隧道And when they go in...他们一进去...there's no coming out.就永远出不来She's always hungry.她一直都胜子饿She always needs to feed.她要填饱胜子She must eat.就一定要吃肉All she gets is filthy Orcses.她只吃得到臭半兽人And they doesn't taste very nice, does they, precious?味道又臭又难吃对吧,宝贝?No.对Not very nice at all, my love.一点也不好吃She hungers for sweeter meats.她一直想吃更甜美的肉Hobbit meat.哈比人的肉And when she throws away the bones and the empty clothes...等她吃饱了把骨头和衣服都吐出来...then we will find it.我们就会找到它And take it for me!然后我要把它拿走For us.是我们Yes. We meant "for us."对,我是说我们Gollum. Gollum.咕鲁、咕鲁The precious will be ours...只要小哈比人一死...once the Hobbitses are dead!宝贝就属于我们You treacherous little toad!你这可恶的小坏蛋No! No! Master!不!主人!No, Sam! Leave him alone!住手,山姆,别打他I heard it from his own mouth. He means to murder us.我亲耳听见他说要杀死我们Never! Smeagol wouldn't hurt a fly.没有,史麦戈连苍蝇都不敢杀He's a horrid, fat Hobbit...他是个又胖又丑的哈比人...who hates Smeagol...他讨厌史麦戈...and who makes up nasty lies.所以才乱编谎话You miserable little maggot! I'll stove your head in!你这小坏蛋,我要把你揍扁Sam!山姆Call me a liar? You're a liar!你敢说我骗人?你才在当面撒谎- You scare him off, we're lost! - I don't care! I can't do it, Mr. Frodo.-你把他吓跑我们就会迷路-我不管,我办不到- I won't wait around for him to kill us! -I'm not sending him away.-我不能坐着让他杀死我们-我不会把他赶走You don't see it, do you?你看不出来吗?He's a villain.他是个坏蛋We can't do this by ourselves, Sam. Not without a guide.我们光靠自己不行没有人带路就到不了I need you on my side.我需要你在我身边I'm on your side, Mr. Frodo.我一直在你身边,佛罗多I know, Sam. I know.我知道,山姆,我知道Trust me.你要相信我Come, Smeagol.来吧,史麦戈What time is it?现在是什么时辰?Not yet dawn.还没有破晓I dreamed I saw a great wave...我梦到我看见一道巨浪...climbing over green lands and above the hills.淹没了绿色平原大水一直冲到山坡I stood upon the brink.我站在大水边缘It was utterly dark in the abyss before my feet.脚底下是一片漆黑的无底洞A light shone behind me...我身后有一道亮光...but I could not turn.但是我却无法回头I could only stand there, waiting.我只能站在那儿,等待着Night changes many thoughts.人到了晚上就会胡思乱想Sleep, Eowyn.睡吧,伊欧文Sleep...趁你还能睡...while you can.快睡吧The stars are veiled.星光被阴影遮住Something stirs in the east.东方有什么在蠢蠢欲动A sleepless malice.一股永不歇息的邪恶力量The Eye of the enemy is moving.敌人的邪眼在移动What are you doing?你在干嘛?Pippin!皮聘Pippin?皮聘?Pippin.皮聘- What, are you mad? - I just want to look at it.-你发疯了吗?-我只想看一眼Just one more time.我只想再看一眼Put it back.放回去Pippin.皮聘No!不Pippin.皮聘He is here.他在这儿I see you.我看到你了Pippin!皮聘Help! Gandalf, help!救命啊,甘道夫Someone help him!快救救他Pippin!皮聘Fool of a Took!你这个蠢小子Look at me.看着我Gandalf, forgive me.甘道夫,原谅我Look at me.看着我What did you see? 你看到什么?A tree.一棵树There was a white tree...有一棵白树...in a courtyard of stone.在石砌的庭院中央It was dead.它枯死了The city was burning.城市在燃烧Minas Tirith? Is that what you saw?米那斯提力斯你只看到这些?I saw...我还看到…I saw him.我看到他I could hear his voice in my head.我听到他的声音And what did you tell him?你跟他说了什么?Speak!快说He asked me my name. I didn't answer. 他问我是谁,我没回答He hurt me.他伤害了我What did you tell him about Frodo and the Ring?你有没有提到佛罗多和魔戒?There was no lie in Pippin's eyes.我看得出皮聘没说谎A fool...他是个蠢小子...but an honest fool he remains.不过是个诚实的蠢小子He told Sauron nothing of Frodo and the Ring.他没跟索伦提到佛罗多和魔戒的事We've been strangely fortunate.我们算是很幸运Pippin saw in the palantir a glimpse of the enemy's plan.皮聘在真知晶球上看到敌人的计划Sauron moves to strike the city of Minas Tirith.索伦打算攻击米那斯提力斯His defeat at Helm's Deep showed our enemy one thing.他在圣盔谷的惨败让他知道一件事He knows the heir of Elendil has come forth.伊兰迪尔的继承人出现了Men are not as weak as he supposed.人类并没有他想的那么脆弱There is courage still, strength enough perhaps to challenge him.人类仍有勇气也许有足够力量挑战他Sauron fears this.索伦害怕这一点He will not risk the peoples of Middle-earth uniting under one banner. 他不能让中土世界的人民在同一个旗帜下奋勇作战He will raze Minas Tirith to the ground... 他打算摧毁米那斯提力斯...before he sees a king return to the throne of Men.阻止人类的王者再临If the beacons of Gondor are lit, Rohan must be ready for war.如果刚铎点然烽火洛汗国必须准备参战Tell me...告诉我...why should we ride to the aid of those who did not come to ours?他们没来帮助我们凭什么要我们出兵救援?What do we owe Gondor?我们欠刚铎什么吗?- I will go. - No!-那我去好了-不行- They must be warned. - They will be. -一定要警告他们-他们会受到警告You must come to Minas Tirith by another road.你要从另一条路去那儿Follow the river. Look to the black ships. 溯河而上,寻找黑色大船Understand this:你们要明白Things are now in motion that cannot be undone.大战有如箭在弦上一触即发I ride for Minas Tirith...我要去米那斯提力斯...and I won't be going alone.但我不会一个人去Of all the inquisitive Hobbits, Peregrin Took, you are the worst.皮瑞格林图克你这个爱管闲事的哈比人Hurry! Hurry!快!快!Where are we going?我们要去哪儿?Why did you look?你为什么要乱看咧?Why do you always have to look?你为什么每次都要乱看?- I don't know. I can't help it. - You never can.-不晓得,我忍不住-你每次都忍不住I'm sorry, all right?对不起啦- I won't do it again. - Don't you understand?-我下次不敢了-你还不懂吗?The enemy thinks you have the Ring.魔王以为魔戒在你手上He's going to be looking for you, Pip. They have to get you out of here.他会来找你,皮聘他们一定要把你带走And you...? You're coming with me?你呢?你会跟我来吧?Merry?梅里?Come on.走吧How far is Minas Tirith?米那斯提力斯有多远?Three days' ride, as the Nazgul flies.骑马要骑三天,戒灵都用飞的And you better hope we don't have one of those on our tail.你最好祈祷他们不会追上来Here.拿去Something for the road.给你在路上抽The last of the Longbottom Leaf.最后一包长底烟草I know you've run out. You smoke too much, Pippin.我知道你抽完了你抽得太凶了But... But we'll see each other soon.可是,我们很快会再见面- Won't we? - I don't know.-对吧?-我不知道I don't know what's going to happen.我不知道以后的事- Merry. - Run, Shadowfax.-梅里-快跑,影疾Show us the meaning of haste.用最快的速度狂奔Merry!梅里!Merry!梅里!He's always followed me...从小时候开始...everywhere I went...不管我去哪里...since before we were tweens.他都黏着我不放I would get him into the worst sort of trouble...我总是害他惹上各种麻烦...but I was always there to get him out.可是我也一定会替他解围Now he's gone.现在他不在了Just like Frodo and Sam.就跟佛罗多和山姆一样One thing I have learned about Hobbits: 我从哈比人身上学到一件事They're a most hardy folk.他们都很坚强Foolhardy, maybe. He's a Took.有时候也很傻他是图克家子弟Take her by the safest road.带她走最安全的路A ship lies anchored in the Grey Havens. 有一艘船停靠在灰港岸It waits to carry her across the sea.等着载她到海外仙境The last journey of Arwen Undomiel.这是亚文安多米尔的最后之旅There is nothing for you here...你留下来什么也没有...only death.只有死亡Lady Arwen...亚文公主...we cannot delay.不能再耽误时间了My lady!公主- Tell me what you have seen. - Arwen. -告诉我你看到什么?-亚文You have the gift of foresight. 你有预知的能力What did you see?你看见什么?I looked into your future, and I saw death.我看见你的未来有死亡But there is also life.但是也有新生You saw there was a child. You saw my son.有一个小孩,那是我的儿子That future is almost gone.这个未来可能无法成真But it is not lost.但是仍有希望Nothing is certain.你不能确定Some things are certain.我只确定一件事If I leave him now...如果我现在离开他...I will regret it forever.一定会终生悔恨It is time.是时候了From the ashes a fire shall be woken火花将从死灰中复燃A light from the shadow shall spring光明将从阴影中再现Renewed shall be blade that was broken 断裂的圣剑将重新接上The crownless again shall be king失去王冠者将成为人皇Re-forge the sword.请你重铸圣剑Your hands are cold.你的手好冰冷The life of the Eldar is leaving you.你已失去精灵的永生This was my choice.这是我的选择Whether by your will or not...不管你答不答应...there is no ship now that can bear me hence.我都不会搭船离开这儿We've just passed into the realm of Gondor.我们刚刚越过刚铎边界Minas Tirith.米那斯提力斯City of kings.众王之城Make way!让开It's the tree.就是那棵树Gandalf. Gandalf.甘道夫、甘道夫Yes, the White Tree of Gondor.这就是刚铎的圣白树The tree of the king.王者之树Lord Denethor, however, is not king.但是迪耐瑟并不是国王He is a steward only, a caretaker of the throne.他只是刚铎的宰相和摄政王Now listen carefully. Lord Denethor is Boromir's father.给我听好了迪耐瑟大人是波罗莫的父亲To give him news of his beloved son's death would be most unwise.你最好别让他知道他爱子的死讯And do not mention Frodo or the Ring. 也别提起佛罗多和魔戒的事And say nothing of Aragorn either.更别提到亚拉冈In fact, it's better if you don't speak at all, Peregrin Took.你最好一句话都不要说皮瑞格林图克Hail Denethor, son of Ecthelion, lord and steward of Gondor.迪耐瑟大人,爱克西里昂之子刚铎的宰相和摄政王I come with tidings in this dark hour, and with counsel.我在黑暗的时刻前来提供我的忠告Perhaps you come to explain this.也许你能给我一个交代Perhaps you come to tell me why my son is dead.也许你是来告诉我我儿子的死因Boromir died to save us...波罗莫是为了救我们而死...my kinsman and me.我跟我的同胞- He fell defending us from many foes. - Pippin.-他为了保护我们壮烈牺牲-皮聘I offer you my service, such as it is...为了回报他的救命之恩...in payment of this debt.我愿意效忠于你This is my first command to you.既然如此我要问你How did you escape and my son did not...你为什么能逃走而我儿子武艺这么高强...so mighty a man as he was?却不能活着逃出来?The mightiest man may be slain by one arrow...强者只要中一箭就会死...and Boromir was pierced by many.况且波罗莫身中了好几箭Get up.起来My lord, there will be a time to grieve for Boromir...大人请你以后再为波罗莫哀悼...but it is not now.现在并不是时候War is coming.大战即将展开The enemy is on your doorstep. As steward, you are charged...敌军已经逼近边界你身为刚铎宰相...with the defense of this city. Where are Gondor's armies?必须捍卫这座城市刚铎的大军在哪里?You still have friends. You are not alone in this fight.你仍然有盟友并不会孤军奋战Send word to Theoden of Rohan. Light the beacons.向洛汗国的希优顿王求救点燃烽火You think you are wise, Mithrandir.你自以为很聪明,米斯兰达Yet for all your subtleties, you have not wisdom.但是你却低估了我Do you think the eyes of the White Tower are blind?你以为我是瞎了眼睛吗?I have seen more than you know.我知道的比你想像的多With your left hand you would use me as a shield against Mordor.你一方面想利用我对抗魔多And with your right you'd seek to supplant me.另一方面想趁机推翻我I know who rides with Theoden of Rohan. 我知道谁在协助希优顿王Oh, yes. Word has reached my ears of this Aragorn, son of Arathorn.没错,我早就听过亚拉冈了他是亚拉松之子And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North...我要告诉你我才不会向北方游侠屈服st of a ragged house long bereft of lordship.他只是失去王位的落魄王族Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.你没有权利拒绝人皇回归宰相大人The rule of Gondor is mine and no other's.除了我没有人能统治刚铎Come.来吧All has turned to vain ambition.他现在眼里只有权力He would even use his grief as a cloak. 他甚至会用哀伤掩饰他的野心A thousand years this city has stood.这座王都屹立了一千年Now, at the whim of a madman, it will fall.现在它将毁于一个疯子的手中And the White Tree, the tree of the king...而圣白树,王者之树...will never bloom again.将永远不会开花- Why are they still guarding it? - They guard it because they have hope.-他们为什么还在守着它?-因为他们仍抱有一线希望A faint and fading hope that one day it will flower.这个小小的希望有一天会开花结果That a king will come and this city will be as it once was...人皇将回归王都也将恢复昔日光辉...before it fell into decay.不会遭到毁灭The old wisdom borne out of the West was forsaken.西方孕育的智慧早被遗忘Kings made tombs more splendid than the houses of the living...历任国王盖的墓陵远比王宫还要奢华...and counted the old names of their descent...他们只会缅怀先祖的丰功伟业...dearer than the names of their sons. 却对自己的儿子不屑一顾Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry...后继无人的城主坐在古老的宫殿墨守成规...or in high, cold towers, asking questions of the stars.或是登上冰冷的高塔求神问运、占星卜卦And so the people of Gondor fell into ruin. 因此刚铎人民命运堪虞The line of kings failed.王室香火无以为继The White Tree withered.圣白树也枯萎凋零The rule of Gondor was given over to lesser men.刚铎将落入敌人手中Mordor.魔多Yes, there it lies.是的,它就在那儿This city has dwelt ever in the sight of its shadow.这座城市长久以来都笼罩在它的阴影之下A storm is coming.暴风雨即将来临This is not the weather of the world.这并不是自然的现象This is a device of Sauron's making.而是索伦一手造成的异象A broil of fume he sends ahead of hishost.这也是他大举进攻的前兆The Orcs of Mordor have no love of daylight...魔多的半兽人不能忍受阳光...so he covers the face of the sun...所以他就将太阳遮蔽...to ease their passage along the road to war.好让他们踏上征途When the Shadow of Mordor reaches this city...当魔多的魔影到达这座城市...it will begin.大战就会展开Well...是哦...Minas Tirith...米那斯提力斯...very impressive.真是令人叹为观止- So where are we off to next? - Oh, it's too late for that, Peregrin.-我们还要去哪儿?-现在要走太迟了,皮聘There's no leaving this city.我们无法离开这座城市Help must come to us.救兵一定要赶来支援It must be getting near teatime.下午茶时间一定快到了Leastways, it would be in decent places where there is still teatime.如果在好一点的地方就一定会有下午茶时间We're not in decent places. 我们不是在一个好地方Mr. Frodo?佛罗多?What is it?怎么了?It's just a feeling.我有一种预感I don't think I'll be coming back.我想我回不了家了Yes, you will. Of course you will.你回得了家你一定会回家That's just morbid thinking.你别瞎想了We're going there and back again...我们一定会去而复返...just like Mr. Bilbo.就跟比尔博一样You'll see.你等着瞧I think these lands were once part of the kingdom of Gondor.这些土地曾经是刚铎王国的一部份Long ago, when there was a king.在很久以前还有国王的时候Mr. Frodo, look.佛罗多,你看The king has got a crown again.国王头上又有王冠了Come on, Hobbits! Mustn't stop now. This way.快来啊,哈比人不要停下来,往这儿走So I imagine this is just a ceremonial position.。

Nobody歌词及翻译

Nobody歌词及翻译篇一:TheMonster歌词及翻译TheMonster歌词及翻译:TheMonster魔物I’mfriendswiththemonsterthat’sundermybed 我与魔物为伍,它在我的床下蛰伏Getalongwiththevoicesinsideofmyhead脑子里声音嗡响不住,我得与它好好相处You’retryingtosaveme,stopholdingyourbreath 你想要把我救赎,那就别把呼吸屏住AndyouthinkI’mcrazy,yeah,youthinkI’mcrazy 你认为我癫狂日笃,是,认为我癫狂日笃[Verse1]Iwantedthefame,butnotthecoverofNewsweek我想要名气,但不是的封面是一本周刊新闻杂志,涵盖商业和政治领域的内容Em因他的争议性歌词上过该杂志封面Ohwell,guessbeggarscan’tbechoosey好吧,我想乞求之人不能太挑剔Wantedtoreceiveattentionformymusic想要因我的音乐受到关注Wantedtobeleftalonepublic,excuseme想要远离公众视野,原谅我Forwantingmycake,andeatittoo,andwantingitbothways鱼和熊掌,我想兼得,Famemademeaballooncausemyegoinflated名气让我成了个气球,因为我的自我开始膨胀WhenIblew;see,itwasconfusing——当我出了名;看见吗,这很让人迷惑CauseallIwantedtodoisbetheBruceLeeoflooseleaf因为我想要的只是成为我活页上的李小龙Em常在笔记本的活页上随手记下他想到的歌词李小龙:著名华人武术家、武打电影演员且被认为对Hip-hop 文化也有启示作用Abusedink,useditasatoolwhenIblewsteam狂虐笔墨,在我喷射蒸汽的时候用作一种工具(Ooh!)Hitthelottery,ohwee(噢!)中了彩票,噢耶ButwithwhatIgaveuptogetwasbittersweet但我放弃那么多得来的,苦乐参半Itwaslikewinningahugemeet就好像赢了一场大比赛IroniauseIthinkI’mgettingsohugeIneedashrink真讽刺,因为我觉得我已那般巨大,我需要收缩一下/我需要个心理医生shrink双关“缩小”和“心理医生”I’mbeginningtolosesleep:onesheep,twosheep我开始失眠:只能数着一只羊,两只羊GoingcuckooandcookyasKoolKeith像KoolKeith一样疯狂古怪KoolKeith:说唱歌手,因在艺术领域的精神分裂症而著名ButI’mactuallyweirderthanyouthinkcauseI’m...但我其实比你想的要更古怪,因为我...[Hook][Bridge:Rihanna]Well,that’snothing没事,那不算什么[Verse2]No,Iain’tmuchofapoetbutIknowsomebody不,我不是个怎样的好诗人但我知道Oncetoldmetoseizethemomentanddon’tsquanderit有人曾告诉过我把握好当下,不要挥霍时光Causeyouneverknowwhenitallcouldbeovertomorrow因为你永远不知道,可能明天就是一切的终焉SoIkeepconjuring,sometimesIwonderwherethesethoughtsspawnfro m所以我不断召唤魔物,有时候我想知道这些想法念头都是哪里来的conjuring暗指恐怖电影TheConjuring(Yeah,ponderit,doyouwantthis?(仔细掂量,你想不想要这些东西?Nowonderyoulosingyourmind,thewayitwanders)怪不得你丧失心智,心神漫游)Yodel-odel-ay-hee-hooYodel-odel-ay-hee-hooIthinkyou’vebeenwanderingoffdownyonderandstumbledontoJeffV anVonderen我想你的思绪已经飘到老远,碰上了JeffVanVonderenJeffVanWonderen:干涉主义作家、演讲家、牧师CauseIneedaninterventionisttointervenebetweenmeandthismonst er 因为我需要一个干涉主义者来介入我与这个魔物Andsavemefrommyselfandallthisconflict从我自己手中,还有所有这些矛盾争斗中拯救我CausetheverythingthatIlove’skillingmeandIcan’tconquerit 因为我唯爱的就是杀死自我,我无法克服MyOCDisconkingmeinthehead我的强迫症在脑袋里折磨着我Keepknocking,nobody’shome,I’msleepwalking一直敲门,但家里没人,我是在梦游I’mjustrelayingwhatthevoiceinmyheadissaying我是在传达我脑子里的声音Don’tshootthemessenger,I’mjustfriendswiththe... 别射杀我这个传信人,我只是与...[Hook+Bridge][Verse3]Callmecrazy,butIhavethisvision说我癫狂,但我看见这样的幻象OnedaythatIwalkamongstyouaregularcivilian 某一天我能在你们之间作为一名普通百姓走在街上 Butuntilthendrumsgetkilled 但那要等到我的节奏被杀死AndI’mingstraightatMC’s,bloodgetspilled 我直奔MC们而去,鲜血四溅AndItakeitbacktothedaysthatIgetonaDretrack 我把一切带回我还在Dre的伴奏上说唱的日子:西海岸说唱元老Em导师、老板、制作人是他发掘了Em并为他制作歌曲beatGiveeverykidwhogotplayedat,pumpedupfeeling 给每个被欺负过的孩子们热切的感觉Andshittosaybacktothekidswhoplay’em还有用来对那些玩弄过他们的恶霸们回应的东西Iain’theretosavethefuckingchildren我并不是在这拯救操蛋的孩子们篇二:Cry On My Shoulder歌词及翻译Cry On My ShoulderIf the hero never comes to you 如果男主角从不曾在你身边出现 If you need someone you’re feeling blue 如果你沮丧的时候想找个依靠 If you’re away from love and you’re alone 如果你远离爱情,孤独一人If you call your friends and nobody’s home如果你给朋友们打电话却没人在家 You can run away but you can’t hide Through a storm and through a lonely nightThen I show you there’s a destinyThe best things in lifeThey’re freeBut if you wanna cryCry on my shoulderIf you need someone who cares for youIf you’re feeling sad your heart gets colderYes I show you what real love can doIf your sky is grey oh let me knowThere’s a place in heaven where we’ll goIf heaven is a million years awayOh just call me and I make your dayWhen the nights are getting cold and blueWhen the days are getting hard for youI will always stay here by your sideI promise you I’ll never hideBut if you wanna cry 你可以跑开但你不能逃避经历了暴风雨经历了孤独的夜你会看见生活中命中注定的美好它们是自由的,无拘无束但是如果你想哭出来在我的肩膀上哭吧如果你需要一个在乎你的人如果你感到悲伤感到心寒我可以告诉你真爱是什么如果你的天空灰蒙暗淡,那就告诉我吧我们可以共赴生命中的美好世界如果那太遥远那就告诉我我会让你开心当你感觉悲伤和沮丧的时候当你感觉日子无比艰难的时候我会永远在你身边我许诺你不用再逃避但是如果你想哭出来Cry on my shoulder在我的肩膀上哭吧If you need someone who cares for you 如果你需要一个在乎你的人 If you’re feeling sad your heart gets colder如果你感到悲伤感到心寒 Yes I show you what real love can do 我会让你看看什么才是真爱 But if you wanna cry 但是如果你想哭出来Cry on my shoulderIf you need someone who cares for youIf you’re feeling sad your heart gets colderYes I show you what real love can doWhat real love can doWhat real love can doWhat love can doWhat love can doLove can do 那就在我的肩膀上哭吧如果你需要一个真正在乎你的人如果你感到悲伤感到心寒我会让你看看什么才是真爱到底什么才是真爱…….篇三:英文经典歌曲30首的歌词[A Whole New World][Aladdin:] I can show you the world Shining, shimmering, splendid Tell me, princess, now when did You last let your heart decide?[Jasmine:] Unbelievable sights Indescribable feelingSoaring, tumbling, freewheeling Through an endless diamond sky A whole new world[Aladdin:] Don’t you dare close your eyes[Jasmine:] A hundred thousand things to seeI can open your eyes Take you wonder by wonder Over, sideways and under On a magic carpet ride A whole new worldA new fantastic point of view No one to tell us no Or where to goOr say we’re only dreaming [Jasmine:] A whole new world A dazzling place I never knew But when I’m way up here It’s crystal clearThat now I’m in a whole new world with you[Aladdin:] Now I’m in a whole new world with you[Aladdin:] Hold your breath - it gets better[Jasmine:] I’m like a shooting star I’ve come so farI can’t go back to where I used to be [Aladdin:] A whole new world [Jasmine:] Every turn a surprise [Aladdin:] With new horizons to pursue [Jasmine:] Every moment red-letter [Both:] I’ll chase them anywhere There’s time to spareLet me share this whole new world with youA whole new world That’s where we’ll be [Aladdin:] A thrilling chase [Jasmine:] A wondrous place [Both:] For you and me[Because You Loved]歌词For all those times you stood by me For all the truth that you made me see For all the joy you brought to my life For all the wrong that you made right For every dream you made come true For all the love I found in you I’ll be forever thankful baby You’re the one who held me up Never let me fall You’re the one who saw me through through it allYou gave me wings and made me flyYou touched my hand I could touch the sky I lost my faith, you gave it back to me You said no star was out of reach You stood by me and I stood tall I had your love I had it all I’m grateful for each day you gave me Maybe I don’t know that much But I know this much is trueI was blessed because I was loved by youYou were my strength when I was weak You were always there for me You were my voice when I couldn’t speak The tender wind that carried meYou were my eyes when I couldn’t see A light in the dark shining your love into my life You saw the best there was in me Lifted me up when I couldn’t reachYou’ve been my inspirationThrough the lies you were the truthYou gave me faith ‘coz you believed My world is a betterplace because of you I’m everything I am Because you loved me 歌词大意I’m everything I am Because you loved me曾几何时,你总是站在我身旁,你告诉我人生的道理,你为我的生命带来欢乐,你总能帮我收拾残局,你让我的梦想得以实现,你对我的爱我永远心存感激。

[终稿]爱伦坡小说中英文对照

诗歌诗Poetry哦,时代!哦,风尚!O,Tempor! O,Mores!致玛格丽特To Mrgret“致奥克塔维娅” To Octvi帖木儿Tmerlne歌Song梦Drems亡灵Spirits of the Ded模仿Imittion“诗节”Stnzs"一个梦 Drem“最快乐的日子” The Hppiest Dy湖——致—— The Lke — To ——十四行诗——致科学 To Science阿尔阿拉夫 l rf传奇Romnce埃德加·爱伦·坡致河—— To The River ——仙境Firy-Lnd“孤独” "lone"“致艾萨克·利” To Isc Le伊丽莎白 Elizbeth一首离合诗 n crostic“咏乔·洛克” Lines on Joe Locke致海伦To Helen以色拉费 Isrfel睡美人The Sleeper不安的山谷 The Vlley of Unrest海中之城 The City in the Se丽诺尔Lenore致乐园中的一位 To One in Prdise赞歌Ltin Hymn//Hymn谜Enigm小夜曲Serende罗马大圆形竞技场 The Coliseum新婚小调 Bridl Blld十四行诗——致桑特岛闹鬼的宫殿 The Hunted Plce十四行诗——静 Silence, Sonnet征服者爬虫 The Conqueror Worm梦境Drem-Lnd尤拉丽——歌 Eullie乌鸦The Rven赠——的情人节礼物Vlentine“深眠黄土” Deep in Erth致路易丝·奥利维亚·亨特小姐To Miss Louise Olivi Hunter致M.L.S—— To M. L. S尤娜路姆——一首歌谣Ullume — Blld一个谜n Enigm钟The Bells致海伦To Helen梦中之梦 Drem Within Drem献给安妮 For nnie黄金国Eldordo致我的母亲 To My Mother安娜贝尔·李nnbel Lee戏剧《波利希安》选场(一至五场未完)Scenes From 'Politin'哥特小说梅岑格施泰因Metzengerstein:孤僻暴戾的贵族宠爱壁毯中走下的红色魔马,纵容其生吃人肉的故事。

Bound《惊世狂花(1996)》完整中英文对照剧本

[ 女人#1 ] 你的身影总是浮现在我脑海里I had this image of you inside of me...像是我的一部分like a part of me.[ 女人#2 ] 你计划了这整件事.You planned this whole thing.[ 女人#1 ] 我们为自己所做的决定付出代价We make our own choice. We pay our own prices. [ 女人#2 ] 五年的时间不短啊Five years is a long time.[ 男人] 他妈的, 钱到底在那?Where's the fuckin' money?[ 女人#1 ] 全部的生意.All part of the business.[ 男人 ] 全部的生意.All part of the business.[ 女人#1 ] 你曾经做过个选择You made a choice once.[ 女人#2 ] 什么选择?What choice?[ 女人#1 ] 我要离开.I want out.[ 女人#1 ]就像我的一部分Like a part of me.[ 女人 ] 把电梯停住.Hold the elevator.谢了.Thanks.是的老板, 我已经全查过一扁了Yeah, I looked over everything, sir.我不觉得那里会有什么问题I don't think there should be any problems.是老板, 我整理了那些桶并且查过了浴室Yes, sir, I ordered the vanity and I looked at the tub. 我很快就能搞定的I'm pretty sure we can rout it out.[ 低沉的呻♥吟♥声 ]好的, 我明天会由这一切东西开始着手Yeah, I'll start everythingfirst thing tomorrow.[ 呻♥吟♥声持续着 ]卞齐倪先生, 再次多谢你给了我这个机会.Thanks again for this opportunity, Mr. Bianchini.[ 叹气 ]是啊.Yeah.[ 呻♥吟♥声渐渐变大 ][ 吵杂的撞击声 ][ 敲门声 ]嗨.Hi.我是维雅乐. 我们在电梯里见过面了.My name is Violet. We sort of met on the elevator.我叫克尔奇.I'm Corky.听说你在这儿上班, 所以我想...I heard you working in here, and I was wondering...请你喝杯咖啡.if you'd like a cup of coffee.好啊.Sure.请进来.Come on in.等我一下.Just give me a second.好的.All right.拉吉夫怎么了?What happened to Rajiv?他回去印度或其他地方了, 但是不久就会回来了.He went home to India or someplace, but I think he'll be back. 那你这份工只是暂时性的?So this is just a temporary situation for you?是啊, 大概是那样. 一天一次.Yeah, pretty much. One day at a time.我觉得你是个耿直的人.I guessed you're a straight black.猜的不错.Good guess.谢谢.Thanks.不客气.My pleasure.老实说, 我是有个隐藏动机.To be honest, I did have a slightly ulterior motive.我在想不知道可不可以请你帮个忙.I was wondering if I might ask you a little favor.- 帮忙. - 是啊.- Favor. - Yeah.我是个过惯夜生活的人, 所以我想...I'm kind of a night person, and I was wondering...不知道你能不能等迟一些再用你那强力的工具.if you might wait a little bit before you start using the power tools. - 啊, 对不起. - 嗯, 没关系. 没关系.- Oh, sorry. - Oh, no. No.不是你的错. 实在是这里的墙壁太薄了.It's not your fault. It's just the walls here are so terribly thin.- 真的. - 就像是在同一间房♥似的.- Really. - It's like you're in the same room.可是如果那太麻烦的话就没关系啦.If it's too much trouble, I understand.啊不麻烦. 我还有其他的事情可以做.It's no trouble at all. I got a lot to do here.这些全是你一人的工作?You doin' all the work yourself?太令人敬佩了.That is so amazing.我很佩服那些善于修理东西的人.I am so in awe of people who can fix things.我爸也是那样. 我们从没买♥♥过新的东西.My dad was like that. We never had anything new.每当有东西坏了, 他就会...Whenever anything was broken, he would just...把它打开来, 弄一弄看...open it up, tinker with it a little bit...再把它修好.and fix it.他有一双很巧的手.His hands were magic.我敢打赌, 你这汽车有20年了吧.I'll bet your car is 20 years old.货车.Truck.哦, 是的, 货车.Truck. Of course.- '63年次的彻维. - 我就知道.- '63 Chevy. - I knew it.嗯, 我觉得我该走了.Well, I guess I should be going.你有空的话可以随时过来.You can drop the cup off at any time.谢了.Thanks.不客气.My pleasure.[ 点播机在播放着蓝调 ]你真不应该啊常常让女人伤心Well, well.- 好久不见了, 克尔奇. [ 持续着 ]It's been a long time, Cork.五年, 二个月十六天.Five years, two months and sixteen days.- 你过的怎样啊, 苏? - 惨死了.- How you doin', Sue? - Like shit.既然我们又见面了, 请你喝杯东西.Now that we're all caught up, can I buy you a drink? 谢谢.Thanks.- 朋友们一直说 - 欢迎回来.- Friends keep tellin' me. - Welcome home.说你的坏话That you ain't no goodDing But, oh, oh, they don't know Ding不过, 唉, 唉, 他们都不了解But, oh, oh, they don't know你找到工作了吗?Did you get a job yet?有. 一些通水喉, 画画之类的.Yeah. Some plumbing, painting and shit.我是指工作,一个真正的工作.I mean a J-O-B, A real job.不了, 不适合我啊, 苏.No. Not for me, Sue.我只是来这找人上♥床♥I'm just here to get laid.我不会在I ain't never gonna爱上男人了Love a man我那样的The way that I爱着你I love you很久以前, 我以为Some time ago I thought你不适合我You had run out of fools可是我错了But I was so wrong[ 持续着 ]- 嗨. - 哈罗.- Hi. - Hello.哎洁西, 发生什么事了?Hey, Jesse, what's happenin' here?等等. 我认识你.Wait. I know you.哦? 我不觉得.I don't think so.我不知道你被放出来了I didn't know you were out.当你对卡尼与莱喜感到厌倦时, 来找我吧. When you get tired of Cagney and Lacey, find me. 你千万千万别跟我说我们之间没了Don't you never never say that we're through [ 弹动东西声 ][ 弹动声持续着 ][ 摇滚乐声 ]快与慢,夜与昼Fast and slow,Night and day当你停止思考When you stop to think它就突然出现It just gets in the way我们之间没有阻碍And there's not a single soul among us[ 电♥话♥铃♥声♥ ]喂.Yeah.哦卞齐倪先生Hey, Mr. Bianchini.一切都进行的很顺利Everything's going just fine.是的我把浴缸清理了Yeah, I got the tub drain all cleaned out.什么房♥间?What apartment?噢不是的Oh, no.天! 我没想到他会打给你.Shit! I didn't know he would call you.你一定觉得我很烦.You must think I'm a total nuisance.也不尽然啦.Not exactly.对不起, 我通常都是找拉吉夫来...I'm sorry. I would usually call Rajiv...可是现在我不知道该怎么办, 所以只好打给卞齐倪先生.but I didn't know what to do, so I called Mr. Bianchini.- 他说你丢了些东西? - 是的.- He said you lost something? - Yeah.进来吧.Come on in.我洗碗后放掉水时不小心把耳环掉下去了.I was doing the dishes, and just as I pulled the stopper, my earring fell in. 所以我现在很沮丧. 那是我最喜欢的东西之一啊.That's why I got upset. It's one of my favorites.你有没有个锅或者桶?You got a pot or a bucket?[ 扭水喉声 ][ 扭水喉声, 水流声 ]找到了吗?Did you find it?哦天啊, 我真不敢相信.Oh, my God. I can't believe that.我太感激你了. 不知道怎样才能报答你啊.I can't thank you enough. You have to let me pay you something.- 不必了. - 不必?- No. - No ?告诉卞齐倪我会做的, 是我♥干♥的. Told Bianchini I'd do it. I did it.如果你不想收钱的话, 请你喝杯东西如何?If you won't take money, how about a drink?你不可能整个晚上都在忙的吧.You can't work all night.好吧.All right.就一杯.One drink.你想要喝点什么?What would you like?啤酒.Beer.啤酒.Beer.当然.Of course.坐吧.Sit down.谢了.Thanks.你看起来不太舒服.You seem uncomfortable.是不是因为我而紧张啊, 克尔奇?Do I make you nervous, Corky?不是.No.也许是口渴.Thirsty, maybe.也许是好奇.Curious, maybe.真有趣. 我自己觉得有点好奇呢.That's funny. I'm feeling a little bit curious myself. 真棒的纹身.That's a great tattoo.真漂亮的战斧Beautiful labris.我知道那是什么你是不是很惊讶?Are you surprised I know what it is?也许吧.Maybe.我也有纹身.I have a tattoo.有没有兴趣看看啊?Would you like to see it?一个在纽约市区附近的女人帮我纹的.A woman in upstate New York did it for me.你喜欢吗?Do you like it?她花了一整天的功夫弄的.Took her all day to do it.她担♥保♥说不会疼的, 可是...She promised it wouIdn't hurt, but...我还是痛了好一阵子.it was sore for a long time after.连轻轻摸都会疼.I couldn't even touch it.可现在我喜欢摸上去的感觉.Now I love the way it feels.这里.Here.摸摸看.Touch it.- 你在干嘛? - 你看不出来?- What are you doing? - Isn't it obvious?我在引诱你.I'm trying to seduce you.为什么?Why?因为我想要你.Because I want to.当天在电梯里头碰面时我就已经想要你了.I've wanted to ever since I saw you that day in the elevator. 我知道你可能不相信...I know you don't believe me...但是我可以证明给你看.but I can prove it to you.你将不会相信你接下来所看到的You can't believe what you'd see...但是你能够相信你所能感觉到的.but you can believe what you feel.自那天起我无时无刻都在想着你.I've been thinking about you all day.[ 喘气, 呻♥吟♥ ]这整件事是个圈套.You planned this whole thing.你故意把耳环丢进洗手盆的, 对吧?You dropped that earring down the sink on purpose, didn't you? 如果我说是的话, 你会不会就把手拿开了?If I say yes,will you take your hand away?- 不会. - 是的.- No. - Yes.噢, 啊, 克尔奇.Oh, please, Corky.噢, 啊.Oh, please.吻我!Kiss me![ 喘气声持续着 ]- [ 开门声 ]- 哦, 他妈的!Oh, fuck!维雅乐! 维, 你在家吗?Violet! Vi, you home?在, 我在这儿, 凯Yeah, I'm right here, C.- 这是什么? - 我没有--- What the fuck is this? - I didn't--这是什么混账…What the fuck is…哦.Oh.克尔奇, 这位是凯撒. 凯撒, 克尔奇.Corky, this is Caesar. Caesar, Corky.[ 笑声 ]我以为--I thought--这里真♥他♥妈♥的暗.It's fuckin' dark in here.克尔奇在帮卞齐倪先生办事.Corky's doing some work for Mr. Bianchini.哦, 真的, 嗯. 别跟我说那些.Oh, yeah. Right. Don mentioned that to me.对不起, 嗨.I'm sorry. Hi.欢迎你加入这个家族.Welcome to the family.你, 跟拉吉夫一起上班, 对吧?So you're working with Rajiv, right?不, 拉吉夫在印度.No. Rajiv's in India.她自己一个人做工.She's doing the work herself.哦, 是这样.No shit.卞齐倪请了你. 那你的手艺肯定不错.Bianchini hired you. You must be pretty good with your hands. - 他是我的好朋友. - 维雅乐也是这么说的.- He's a good friend of mine. - That's what Violet says.正确来说是家族.Family really.- 你什么时候被放出来的? - 老天, 凯撒.- When did you get out? - Jesus, Caesar.啥? 那又不是什么大不了的.What? It ain't no big fuckin' deal.我知道阿当雇佣的人.I know who Don hires.你知道的, 他自己也被抓过. 十三年了.You know, he did time himself. Thirteen fuckin' years.你呢? 多久?What did you do?- 五. - 五.- Five. - Five.那不坏啊. 因为什么事被抓?That's not bad. What for?那根本都不关你事.That's none of your goddamn business.你们俩都说的对, 根本不关我事.You're right. She's right. It's none of my goddamn business.你可以不必告诉我. 只是…You don't have to tell me. It's just…我只想告诉你一件事, 好吗?I want you to understand one thing, all right?你是这里少数的好人之一.You're amongst good people here.来吧, 来吧.Come on, come on.假如你了解我说什么的话, 你会收下这钱的.If you understand what I'm talkin' about, you'll take the money.否则我真的为你担心了.If you don't, then I'm gonna have to worry about you.很好. 我不喜欢担心别人.Good. I hate to worry.我长了口疮.I got ulcers.我看我还是应该走了.I should be going.啥? 不行, 留下来. 请她喝东西.What? No, stick around. Get her a drink.我还得回去清理刷子.I gotta go clean out my brushes.下次吧.Another time.好. 下次.Right. Another time.唔, 克尔奇, 克尔奇. 你在干嘛?Mmm, Corky, Corky. What are you doing?我想见你.I had to see you.呃. 我不觉得那是个好主意.Look. I don't think this is a good idea.我想跟你道歉.I wanted to apologize.不, 千万别道歉.No, please, don't apologize.如果有什么是我所不能忍♥受的事, 那就是女人为了性♥爱♥而道歉. If there's one thing I can't stand it's woman who apologize for wanting sex.我不是为了我所做的而道歉.I'm not apologizing for what I did.我是为了我所没做的而道歉.I'm apologizing for what I didn't do.你知道那里有床吗?You have a bed somewhere?[ 呻♥吟♥ ][ 喘气 ][ 呻♥吟♥, 喘气持续着 ]我的视力恢复了.I can see again.我正需要它.I needed that.那凯撒是黑社会吗?So Caesar's Mafia, huh?还需要问吗?You have to ask?不.No.有趣.Funny.好久没人那么叫了.Nobody really calls it that anymore.凯撒只称它为 "生意".Caesar just calls it "the business."你怎么与见他的?How did you meet him?他们接管一间夜♥总♥会♥, 我当时在那里上班. They took over a club I was working at.凯撒当时是主管.Caesar started managing it.- 他帮人洗黑钱? - 基本上是.- He's a launderer? - Basically.你跟他在一起多久了?How long you been with him?大概五年了.About five years.五年不短啊.Five years is a long time.是啊.Yes, it is.财富的重新分配.The redistribution of wealth.- 那不是你所想知道的吗?- Excuse me, Isn't it what you wanted to know?我为什么被抓?What I did time for?"财富的重新分配."?"The redistribution of wealth?"那是我一向说来骗人上♥床♥的.That's what I tell someone when I'm trying to get them in my bed. 可是我已经在你床上了.But I'm already in your bed.我狱里的朋友说她花时间被抓.My cell mate would say she did her time for getting caught.她一向比我诚实多了.She was alwaysa lot more honest than me.你假如不愿意的话可以不必告诉我.You didn't have to tell me if you didn't want to.我想我愿意.I guess I wanted to.我很高兴你这么做.I'm glad you did.我也是.So am I.让我告诉你我所认识的一个女孩Let me tell you about a girl I know她是我的宝贝并且住在我隔壁She is my baby and she lives next door每天早上太阳没出来前Every mornin, before the sun comes up她用我最爱的杯子泡咖啡给我She brings my coffee in my favorite cup- 我就是那样才知道的… - 你以为我不知道?- That's why I know… - You think I don't know that?噢, 别这样.Please. Come on.你可以… 我今晚得离开.Will you just… I have to leave tonight.我求求你, 维雅乐.Don't make me beg, Violet.两分钟. 谢谢.Two minutes. Thank you.[ 开琐声 ]- [ 敲门声 ]- [ 开门声 ]喂, 维雅乐.Hey, Violet.你今天气色不错.You look great.[ 低沉的呻♥吟♥ ][ 维雅乐 ]你的身影一直在我脑海里.I had this image of you inside of me.像是我的一部分.Like a part of me.你是如此的美丽.You are so beautiful.- 怎么了? - 没事.- What's wrong? - Nothing.不, 你有事的. 你不想见我是不是?Yes, there is. You didn't want to see me, did you?我很难能忍♥受我自己跟一个女人睡了后...If there's one thing I can't stand about sleeping with women...我就开始胡思乱想.it's all the fucking mind reading.- 我不知道. - 我懂的, 维雅乐.- I don't understand. - I know, Violet.那是因为你不会了解的, 我们是不同的.That's 'cause you can't understand. We're different.我们没那么不同, 克尔奇.We're not that different, Corky.啊, 拭目以待吧.Ah, let's see.现在, 你该告诉我...This is the part where you tell me...你心里有什么烦恼...what matters is on the inside...还是你心理有个我的影子.and that inside of you there's a little dyke just like me.不, 她不像你. 她比你聪明的多了.No, she's nothing like you. She's a whole lot smarter than you are. 她爸爸跟她说了什么?Is that what her daddy tells her?我知道我是谁. 用不着把它纹在肩膀上.I know what I am. I don't have to have it tattooed on my shoulder. - 你是说你不跟男人上♥床♥? - 我不啊.- You saying you don't have sex with men? - I don't.[ 冷笑 ]天啊, 我听到了. 墙壁很薄, 记得吗?For Christ's sake, I heard you. Thin walls, remember?你听到的不是性♥爱♥.What you heard wasn't sex.那是什么?What was it?工作.Work.生命中总有得付出的选择.You made certain choices in your life that you paid for.你说你干这行是因为你很在行...You said you made them because you were good at something...并且容易.and it was easy.我对我这行也很在行.You think you're the only person that's good at something?我们为自己做的选择付出代价We make our own choices. We pay our own prices.虽然你不想承认, 我觉得我们很多地方很相似I think we're more alike than you care to admit.那今天早上那个男的呢?What about that guy this morning?雪丽?Shelly?别告诉我, 你真是个工作狂.Don't tell me. You're a workaholic.不是的, 雪丽知道我是怎么样的一个人. 他见到我跟另一个女人在酒吧里. No, Shelly knows what I am. He saw me in a bar with another woman. 哦, 那么他纯粹只想看看.Yeah. I suppose he just wants to watch.去你的. 你马上跟我离开.Fuck it. I think you'd better leave.是的, 我想也是时候离开了.Yeah, I think I'd better.离开时别偷走任何东西.Try not to steal anything on the way out.[ 隔墙的男人#1 ] 你♥他♥妈♥的这是什么?Where the fuck is it?[ 隔墙的男人#2 ] 不是我做的! 我可以发誓!I didn't do it! I swear to you![ 撞击声 ][ 隔墙的男人#2 ] 相信我吧!Come on!- [ 隔墙的男人#1 ] 东西在那?- [ 撞击声 ]Where is it?- [ 隔墙的男人#1 ] 哦, 痛不痛啊? - [ 隔墙的男人#2 ] 啊! - Oh, that hurt, didn't it? - Ow!- [ 撞击声持续着 ]- [ 隔墙的男人#1 ] 你以为你骗得了我?You think you're smart?[ 隔墙的男人#1 ] 你到底把钱藏到哪去了?Where's that fuckin' money?[ 隔墙的男人#2 ] 住手, 住手!Please, please!求求你, 放过我吧!Please, let me go!住手啊![ 惊叫声 ]Please stop it![ 隔墙的男人#1 ] 别逼我做我不想做的事!Don't make me beg!住手! 求求你!Stop it! Please!- 住手! - 想耍我们? 真有种, 耍我?- Please stop! - Tryin' to fuck us? You wanna fuck me? 你个烂货. 让我送你归西.You piece of shit. We're goin' home.- 没人可以耍他! - 我没有在耍他啊!- Nobody fucks him! - I'm not fucking him!我可以向天发誓!I swear to God!强尼! 喂!Johnnie! Ho!他太吵了.He's making too much noise.听见没婊♥子♥? 闭嘴.You hear that, bitch? Shut up.给我条毛巾.Give me a towel.闭嘴!Shut up!拿去.Here.塞住他的嘴.Put it in his mouth.凯撒, 我走了.Caesar, I'm leaving.啥? 为什么要走?What? Why?- 真是的, 该用条更好的毛巾. - 凯撒, 我是认真的.- I didn't use a good towel. - Caesar, I'm serious.我受不了了. 我要离开.I can't take this. I have to get out of here.为什么?Why?因为你认识他?'Cause you know him?啊, 懂了吧?Aw, you see?宝贝, 我迷的就是你这点.Baby, that's what I love about you.你太他妈敏感了.You're so fuckin' sensitive.可是我喜欢你在我身边.But I like you here.我要你留下来.I want you to stay.这真叫我为难.This is hard on me too.我喜欢雪丽.I like Shelly.你去看看电视节目或者听听录音带吧So why don't you watch some TV and put on a cassette or something? 没事吧, 维雅乐?You okay, Violet?米奇, 强尼在这干嘛?Mick, why is Johnnie here?你知道我对那神经病有多反感吗?You know how I feel about that psycho fuck?凯撒, 你帮我拿的东西呢?Caesar, didn't I tell you to get something? 哦, 我忘了. 这就去.Sure. Sorry about that.你不该看到这一切的.You shouldn't have to see this.一起出去走走吧?Why don't you get out of here? Go for a walk. 凯撒要我留下来.Caesar wants me to stay.别担心他, 让我来搞定.Don't worry about Caesar. I'll handle Caesar. 走开.Get out of here.- [ 强尼 ] 让我们彻夜狂欢吧. - 好的.- We can go all night, bitch. - Okay.谢谢你, 米奇.Thank you, Mickey.[ 咒骂声 ]喏, 去吧.Here you go.彻夜狂欢呐! 爽啊!All fuckin' night, baby! All night![ 咒骂声持续 ]放松点吧, 强尼, 好吗?Hey, Johnnie, ease up, okay?婊♥子♥!Bitch!拉他起来.Pick him up.雪丽,Shelly,我只会问你十次, 了解吗?I'm gonna ask you ten times. You understand? 十次.Ten times.是的[ 笑声 ]Yeah.一. 钱在那里?One. Where's our money?- [ 尖叫声 ]- [ 剪指头声 ][ 低沉惊叫声 ][ 叹气声 ]你还好吧?You all right?走吧. 咱们离开吧.Come on. Let's get out of here.[ 冷笑 ]继续.Keep it.雪丽在凯撒的生意上做了手脚.Shelly was skimming from the business.他怕凯撒发现所以来找我帮忙.He came to see me yesterday because he was afraid Caesar found out.他想我跟他一起逃离这里.He wanted to run, but he wanted me to come with him.他知道你的背景吗?Even though he knew about you.- 是的. - 哦, 那他爱上你了?- Yeah. - This guy's in love with you?他是这么说, 可我觉得不是. That's what he tells himself, but it's not even about me. 他有很多逃走的机会, 可是他偏不走.He could have run at any time, but he didn't want out.听起来像是他故意被抓的样子.It sounds like he wanted to get caught.嗯, 可能他是故意的.Yeah. Maybe he did.他常跟我吹牛.He would brag to me all the time.说他从没怕过凯撒, 因为...He was never afraid of Caesar because...他不了解他.he didn't know him.我也不了解.Not like I do.我以前能够撑的住的.I used to be able to block it out.或者是我一直在欺骗我自己...Or I'd just tell myself that...说一切都是幻觉, 所以...I wasn't really there, and so...一点事情都没有.none of it really mattered.可是现在我办不到了.But I can't do that anymore.我在重复着雪丽的错误.I'm making the same mistake Shelly made...但我终于知道我需要的是什么了.but now I know what I want.我要离开.I want out.我要一个新的生活.I want a new life.我终于知道我要的是什么, 可是我一个人办不到.I see what I've been waiting for, but I can't do it alone.我需要你的帮忙, 克尔奇.I need your help, Corky.- 凯撒会去取钱, 他将会把钱… - 多少钱?- Caesar's gonna get the money… - How much money?雪丽说超过二百万.Shelly said it's over two million dollars.对啊. 那凯撒将会拿那二百万.Yeah. So Caesar's gonna get it.他会把钱拿去公♥寓♥那里. 然后他会点算钱.He's gonna bring it by the apartment. He's gonna count it.他将会查每本帐簿来了解雪丽是怎么做的手脚.He's gonna go through the books and try and figure out how Shelly did it. 等等. 维雅乐, 你知不知道你在说什么?Wait a minute. Violet, do you know what you're saying?你要我帮你抢黑帮的钱?You're asking me to help you fuck over the Mob.维雅乐, 他们不是好惹的.Violet, these people are serious.假如你不了解就去问雪丽好了.You wanna know how serious? Ask your friend Shelly.他们比警♥察♥还利害,他们很有钱, 不怕法律.They're worse than any cop because they have lots of money and no rules. 你要跟他们对着干, 需要有万全的计划.You fuck them, you better do it right.所以我要你帮忙啊. 你说你很利害的.That's why I need your help. You said you were good.我是利害.I am good.好那么现在假如我相信你说的一切.Let's just say for a moment I believe everything you're saying.- 你觉得我在说谎? - 我没那样说.- You think I'm lying? - I didn't say that.可是你有, 假设你有吧.But since you did, let's say you are.你要算计雪丽其实是很容易的.It would have been easy for you to set up Shelly.差点让他被杀了...You could have had him killed...你知道凯撒会把钱拿回公♥寓♥去的.knowing that Caesar would bring the money back to the apartment. 你只是需要一个豪无干系的人来证明你的清白.All you would need to keep yourself clean is someone unconnected. 好比说我.Someone like me.你真的是那样想的?Is that what you think?我只是假设一下.I'm just making a point.你完全不了解...You have no idea what you're asking...两个人干这种事需要多少的互相信任.how much trust it takes two people to do something like this.对于我来说, 偷窃跟性♥爱♥差不多.For me, stealing has always been a lot like sex.两个人要同样的东西.Two people who want the same thing.他们走进一间房♥, 开始讨论.They get in a room, they talk about it.当他们开始计划时, 好比调情一样.They start to plan. It's like flirting.就像是前奏一般.It's kind of like foreplay.因为讲的越多, 他们就越兴奋.Because the more they talk about it, the wetter they get.唯一不同的是, 我可以随意跟人上♥床♥.The only difference is, I can fuck someone I've just met.可是计划偷东西的话, 我得要一个我非常了解的人.But to steal, I need to know someone like I know myself.你觉得你够了解我了吗?You think you know me like that?我要看看那些钱.I wanna see the money.喔, 老天!Oh, my God!别担心. 不是我的.Don't worry. It ain't mine.- 凯撒, 怎么了? - 真是难以置信啊, 维.- Caesar, what happened? - It was unbelievable, Vi.真♥他♥妈♥的难以置信!Un-fuckin'-believable!妈的! 看看这件衣服.Shit! Look at this shirt.你看看. 不能用了.Look at it. It's ruined.这一切都是当雪丽带我们去看钱时开始的.It all started when Shelly took us to the money.我跟你说啊米奇, 他真不是盖的.I'll tell you something. Mickey, he knows his shit.他真行. 让雪丽带我们去到了那里.He does. Shelly took us right there.然后他跪了下来, 嗯…So Shelly's down o n his knees, right…从地上的一个保险箱里拿出了这些钱…and he's pulling out this money from a safe on the floor…我当时在那...就站在那里…and I'm standin' there…傻...傻呼呼的看着那些钱, 你知道吗?and I'm lookin' at it, right?像是在说,"太爽了!"Like, "Holy fuck!"我当时只想到, "他是怎么办到的," 然后枪声响了!All I can think about is, "How the fuck was he able to do this," when bang! 强尼射了他. 他杀了雪丽!Johnny caps him. He caps Shelly!血溅的到处都是. 溅了我一身. 钱上也全是血.Blood goes flyin' everywhere. All over me. All over the money.我脑子一片空白. 不知道他开了多少枪.I have no idea if this is even all of it.然后我冲出去就是一拳!And right then, I go through the roof and bam!我打了那个狗♥娘♥养♥的.I punch the dumb son of a bitch.我对着他那张傻脸用力的打下去.I punch him right in his dumb fuckin' face.当时我根本不理会他是谁的儿子.I didn't give a shit whose son he was.我只想着继续揍他--揍醒这狗♥娘♥养♥的傻小子!I just wanted to hit him again-- smacksome sense into the dumb son of a bitch!看看我现在得面对这糟糕的处境!Look at the shit that I gotta fuckin' deal with now!- 你现在想怎么办呢? - 我叫他直接照平时那样办.- What are you gonna do with it? - I told him to run it through the cycle. 可是, 强尼打给他老头子, 我觉得他有其他的计划...But no, Johnnie calls up the old man, and I guess he's got other plans... 他明天晚上才要这些东西because he wants to pick up this shit tomorrow night.洗衣服的清洁剂在那?Where's the laundry detergent?在床单柜理.It's in the linen cabinet.[ 水滴声 ]记得明天一大早到我那去.Come to my place in the morning, early.[ 维雅乐 ] 你觉得你够了解我了吗?You think you know me like that?[ 克尔奇 ] 二百万.Two million dollars.[ 维雅乐 ] 你终于重新考虑了.You're having second thoughts.不.No.你说凯撒洗了那些钱?You said Caesar washed the money?- 是啊. - 然后呢? 说清楚点.- Yeah. - Then what? Exactly.- 他把钱吊起来. - 他什么?- He hung it up. - He what?把钱弄干啊.To let it dry.看起来像梦境一般.It was unreal.到处都是晾干的百元大钞, 好像树叶那么多.Hundreds paper-clipped everywhere like leaves.[ 熨斗声 ]然后他再一张一张熨直.Then one by one he ironed all of it.[ 熨斗声持续着 ]- 他没睡着? - 没有, 连我也没睡.- Did he sleep? - No, but neither did I.整个晚上我都被那声音烦着.All night long I listened to that sound.- 什么声音? - 钱的声音.- What sound? - The sound of money.[ 数钞票声 ]那些钱现在在哪呢?Where is it now?在他办公室里.It's in his office.我今天早上见到的.I saw it this morning.我要去买♥♥点东西.I need to go to the store.钱就在他桌上的公事包里.It's in a case on his desk.公事包上了琐吗?Does the case lock?嗯.Yes.- 噢. 告诉我关于强尼的事. - 强尼?- Huh. Tell me about Johnnie. - Johnnie?我觉得他跟凯撒不太喜欢对方.Sounds like he and Caesar don't like each other.当然了, 他们简直是痛恨对方.Like each other? They hate each other.- 为什么? - 我怎么知道.- Why? - I don't know.那是在我还没来之前就发生的事.Happened long before I came around.不过我想应该是凯撒觉得强尼是个傻瓜...I think it's basically Caesar thinks Johnnie's a complete idiot...。

奈达的翻译理论在翻译实践中的应用

奈达的翻译理论在翻译实践中的应用摘要,美国翻译理论之父尤金?奈达提出了“形式对等”、“动态对等”和“功能对等”等翻译理论和原则。

本文通过介绍奈达的动态对等翻译理论,并以Limbo为例,来阐释该理论的重要地位和巨大影响,以及对翻译实践起到的指导作用关键词,奈达,动态对等,翻译实践,Limbo1. 引言奈达的对等翻译理论在20世纪60年代问世,对当时的中国翻译界产生了深远影响。

奈达的翻译理论中最有贡献的是动态对等理论,动态对等理论的主要思想是把中心放在译文的读者身上,要重视读者的反应,强调的是译文对目标读者或听众所起的作用2. 奈达的对等翻译理论20世纪60年代,奈达提出了“形式对等”的理论。

形式对等,很明显的,追求的是译文和原文在形式上尽可能的一致。

然而,在实际运用中,形式对等有许多的局限性。

因此,奈达把形式对等理论发展成了动态对等理论。

奈达认为,“在动态对等翻译中,译者所关注的并不是源语信息和译语信息的一一对应关系,而是一种动态关系。

”,《翻译科学探索》,1964,2.1 动态对等翻译的层次性动态对等,即“从语义到语体,用最贴切的自然对等语再现源语的信息”,包含形式上的对等、意义上的对等和风格上的对等三个不同的层次,每一个层次都有不同的地位和意义首先是形式上的对等,这是翻译时的最低标准,强调我们在做翻译时要字对字、句对句、概念对概念的对等,从而使得译语和源语之间实现字序、词性和句序上的完全对应意义上的对等是翻译的根本性的要求,是准确地传达信息的保障,在翻译实践中居于中心地位2.2 动态对等理论之于翻译实践奈达的翻译理论强调忠实于原文,力求译文的读者能够获得和读原文一样的感受。

动态对等要求译文能够在不同的语言形式中尽可能地完美再现原文的含义,限制翻译者毫无节制的自由发挥奈达主张翻译时以意义为主,形式上做出退步,不仅合理,而且是必要的。

这与我国传统译论中的“重神似而不重形似”以及“得意忘形”的观点有相似的地方2.3 动态对等理论的适用性和局限性动态对等理论和其它理论一样,并不是适用于所有情况的,也就是说,它并不具有普遍适用性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

生活形态
朗达·卢卡斯
我父母已经离婚了。

房子被卖掉了,日子还是照常一天天地过。

30年的家庭生活现在全都挤进了这个车库一样结束了。

这个2*4平米的小房子依旧装满了杂乱的箱子,家具和凌乱的记忆。

所有的一切都冰封于过往的岁月和未来的日子形成的生活形态之中。

阳光透过窗子洒落在箱子的缝隙之间。

就像闪着波光的水面,河水向两边静静地流淌,流向冰冷的山涧和水泥地面上。

我站在房子和车库的大门道里,想知道阳光是否会再一次穿透记忆回到以前。

就在那一刻,那些硬纸板箱子突兀起来,好像林立的墓碑与那些为记忆而耸立的纪念碑。

屋子里角落的壁炉,宽大的烟道如手指一般伸了出去,穿过墙体没入墙中。

它没有意识到烧暖这个空房已经没有多大意义了。

在我面前,壁炉发出有节奏的呼呼声就像哼唱出尘封记忆里的哀歌。

我关上门,在台阶上坐了下来,虔诚地听着。

一阵失落感袭来,将不堪回首的记忆化为且行且珍惜的记忆,然后将且行且珍惜的记忆又化为美好的回忆,最后将美好的回忆收藏。

然而,我依然感到和这栋房子一样空虚,失落。

我右手边的工作台上空荡荡的,甚至连一枚钉子也没有,看上去令人讨厌。

初看,我觉得这多么像一块枯燥,荒芜的草地。

没有其他杂乱的工具摆放在上面,这看起来多么像在厨房里摆放浴缸那样不适宜。

事实上,当我环视整个房间,唯一属于这里的就是角落的蜘蛛网。

这些硬纸板箱子放在另一边,堆积在工作台的前面。

就像在荒废的建筑墙上涂鸦一样潦草的写了“救世军”这些字。

这些字就像霓虹信号灯一样快速地吸引了我的眼球。

他们感到无疑的讽刺。

“救世对这个家庭是不是有点晚了。

”我自嘲道。

整屋子的家具,是曾经被细心地挑选来适配不同房间颜色的。

然而,现在全都一视同仁地被摆放在这个单间的墙边。

这种不协调的颜色与混乱的状态交织在一起,强烈地充斥在这个灰暗的房间。

我突然感觉到车库的冰冷,但我不愿回到屋子里,因此我走向这些硬纸板箱子,清理出一块空间来躺下并蜷曲着,用我的衬衫盖在身上。

我希望父亲早点开着卡车回来,那样我就可以再一次清空这个车库,驱赶生活背后的寂寥。

相关文档
最新文档