汉语和韩语同形词的特点
韩中同形异义汉字词探析

韩中同形异义汉字词探析作者:骆珊珊来源:《语文学刊》 2016年第8期骆珊珊(浙江旅游职业学院,浙江杭州 311231)[摘要] 中韩两国一衣带水,自古在政治、经济、文化等方面有着密切联系。
韩语中,汉字词词汇占到一半以上,占据着举足轻重的地位。
在韩语学习中,能否正确地掌握汉字词,特别是能正确掌握韩中同形异义词.也就直接决定了学习者的学习效果。
研究同形异义词,将韩语中的汉字词与中文词汇建立正确的内部联系,通过词汇意义的变化来掌握韩中同形异义词将对韩语词汇学习起到十分重要的作用。
[关键词] 同形异义汉字词;词义扩大;词义缩小;词义转移[中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)08-0043-02[作者简介]骆珊珊,女,杭州人,浙江旅游职业学院讲师,硕十研究生,研究方向:韩语语言学。
一、引言中韩两国同属汉字文化圈,自古在政治,经济,文化等方面有着密切联系。
早在春秋战国时期,汉字便传入朝鲜半岛。
在世宗大王《训民正音》创制之前,朝鲜半岛一直都是使用汉字,甚至在《训民正音》创制之后,汉字也在很长一部分时间里处于优势地位。
据统计,汉字词占到韩国语词汇总量的52.11%~69.3%(金光海,1993)。
汉字词在《韩国语大辞典》中所占比例在一半以上,李熙升编撰的《国语大字典》所收275,854条词语中,固有词占24.4%,汉字词占了69.32%。
可见,汉字词在韩国语中占据着重要地位。
很多初学者认为学习汉字词相对简单,因为它在语音上和汉语有很大的相似性,许多学生甚至简单地认为所有这些相对应的汉字同和汉语的语义也相同,但在使用过程中却发现,很多时候不能正确地选择词汇,造成在语言表达上的词不达意。
韩中同形异义词成为中国学生在韩语词汇学习的难点。
本文从词汇教学角度出发,以韩中同形异义汉字词为研究对象(中文词义参考2003年第十版新华字典),了解同形异义词产生的原因、类型及相对应词汇存在的内在联系,研究相对应汉字词的词义变化,对韩中同形异义汉字词进行比较研究。
中韩同形异义汉字词对比研究

中韩同形异义汉字词对比研究
作者:娄建英
来源:《校园英语》 2018年第51期
文/娄建英
【摘要】中韩两国作为一衣带水的邻邦,自古以来就有着广泛地文化交流,由于同处于汉字文化圈当中,所以韩国的语言文字深受汉语文字的影响,韩国语当中的汉字词与汉语的汉字存在着许多相似点或共同点,当然,与此同时二者也存在着一些差异。
本文以中韩两国的汉字词,特别是其中同形异议的汉字词为研究对象进行分析,以探寻二者之间的相似之点和不同之处,希望为中韩两国的韩国语和汉语的学习者提供一定的帮助。
【关键词】汉字词;同形异议;异同点
【作者简介】娄建英,河北经贸大学外国语学院。
一、前言
汉语和韩语之间的汉字词的区别和联系,中韩两国韩国语和汉语的学习者造成了一定的困扰,假如对二者的关系一知半解,就会望文生义,例如将“??”翻译成“便纸”。
本文以中韩两国的汉字词,特别是同形异议的汉字词为研究对象进行分析,以探寻二者之间的相似之点和不同之处。
笔者认为想要正确地使用汉字词,需牢牢把握中韩同形异议汉字词的用法,所以本文将重点研究两国同形异议的汉字词。
二、汉字词在韩国的使用现状
韩国所使用的汉字词主要是在朝鲜半岛的高丽王朝和朝鲜王朝时期,朝鲜半岛的居民将中国使用的部分汉字,通过音译的方式,变成自己的发音,由于这种历史渊源,目前韩国和中国的汉字词有诸多相似之处。
但是经历了较长的历史变迁之后,朝鲜半岛居民把从中国借用的汉字词进行了一定程度的修改和创造,导致中韩的汉字词出现了越来越多的差异。
汉语和韩语词汇对比

汉语和韩语词汇对比作者:郑智淑来源:《青年文学家》2013年第06期摘要:韩国也是一个汉字文化域的国家,因此,词汇里有很多一样的或者差不多的汉字发音,甚至有的连发音都和汉语一样,所以韩国人学汉语的时候会比别的国家的人相对容易一些。
但仅仅靠这些相同点是不够的,两门语言之间还是有非常多的不同之处,如果只依靠一些相同的发音很容易出错,所以本文中在介绍两种语言词汇的不同之处,希望可以帮助学习汉语的韩国人,让他们学得更容易,避免偏误。
关键词:汉语词汇;韩语词汇;对比;相对同性同义词;绝对同性同义词;同义完全异形词[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-6--02韩国人熟悉汉字,韩语单词中有70%由汉字组成,与其他国家的人相比更较容易接受汉字,韩国学生从小学起就学习汉字,且韩国还有汉字能力考试。
尽管韩国人用的是繁体字,中国用简体字,但只要了解将繁体字变成简体字的几种原则,就没有那么难。
因此,韩国人学习汉语时组词方面相对较容易。
且韩语的汉字发音和汉语发音非常接近,比如,“图书馆”、“豆腐”、“博物馆”、“市场”、“化妆品”、“中国”和“韩国”等单词的读法非常接近,即使不懂意思大概也能猜出来。
还有一些来自古汉语的成语,类似“五十步笑百步”、“九死一生”、“进退两难”,韩国人也都知道意思。
虽然来自韩国的汉语学习者,在学习汉语的时候又诸多的优势,汉字、汉文化、汉语发音等的背景,但是,在实际运用当中还是会因为母语的影响,在学习的过程中产生一些负迁移现象,从而对汉语的学习造成一些困扰。
本文的目的就在于,列出韩语中和汉语在形、音或者用法、意义上与现代的汉语相同或不同的一些词,让学习者可以更清晰地了解汉语和韩语中的汉语词汇的区别。
下面我们重点从汉字词汇和韩语词汇的比较来分析两种语言的异同。
1、相对同形同义语韩语的汉字词汇和汉语的词汇形态意义不完全一样的叫相对同形同义语,参见下列图表意义汉语韩语汉字意义汉语汉语汉字单词(단어)单词單語不关心(무관심)不关心無關心每天(매일)每天每日办公室(사무실)办公室事務室放假(방학)放假放學星期日(일요일)星期日日曜日歌儿(가요)歌儿歌謠进口货(수입품)进口货輸入品地区(지방)地区地方应考生(수험생)应考生受驗生观看(관람)观看觀覽高速公路(고속도로)高速公路高速道路逃跑(도망)逃跑逃亡枫叶(단풍)枫叶丹楓罚款(벌금)罚款罰金贷款(대출)贷款貸出支付(지급)支付支給辛苦(고생)辛苦苦生入学考试(입시)入学考试入試面试(면접)面试面接处境(처지)处境處地市政府(시청)市政府市廳学分(학점)学分學點开始(시작)开始始作出入境(출입국)出入境出入國学习用品(학용품)学习用品學用品住院(입원)住院入院市中心(도심)市中心都心零食(간식)零食間食不关心(무관심)不关心無關心嫂嫂(형수)嫂嫂兄嫂办公室(사무실)办公室事務室这一类的韩语词,意义上和汉语相同,但是在词形上和汉语或者有一个字相同,或者其中的一个字相同,这样的形式还是可以帮助韩国学习者利用已有的母语知识来猜出汉语的意思。
中韩两国语言文化比较.docx

中韩两国语言文化比较文化的概念非常多,包含很多方面和层次。
其中,语言文化是文化的表现形式之一,也是文化的重要组成部分。
中韩两国一衣带水,同属汉字文化圈,拥有相似的文化,又各自形成自己的特色。
本文从语音、文字、词汇、语法等方面对比分析中韩两国语言文化的不同,寻找规律,为学习者提供理论和实践依据。
一、语音方面1.汉语拼音字母共有24个元音,23个辅音。
汉语属于孤立语。
有四个声调。
2.韩语拼音文字共有24个字母。
其中元音21个,辅音19个。
韩语的元音可以分为阳性元音和阴性元音。
辅音分为松音、送气音和紧音,汉语无此分类。
韩语属于黏着语,语音表现力相当丰富,没有声调。
二、文字方面1.汉语的文字是汉字,是汉族祖先在生产劳动和生活实践中创制的,至少有四千多年的历史,是世界上最古老、使用最广泛的文字。
汉字是表意文字。
汉语的标记系统单一、稳定。
2.韩语的文字是韩文,是朝鲜世宗大王召集文人根据汉语音韵于1443年创制的。
在这之前,韩国没有自己的文字,而是借用中国的汉字。
韩语是表音文字,夹杂少量表意文字(汉字词)。
基本上以韩文为主,但一些正式场合、景点名称仍使用汉字,主要采用繁体汉字。
三、词汇方面汉语的词汇比较稳定,韩语的词汇分为固有词、外来词和汉字词三部分,词汇发展变化比较活跃。
尤其近年来吸收了大量的外来词,创造了很多新造词。
另外,韩语中将名词、代词、数量词等具有名词性质的词称作体词;将动词、形容词合称为谓词。
其余的分类方式和汉语相同。
四、语法方面1.语法关系汉语主要靠词序和词来表示语法关系,词序要求严格。
而韩语是靠助词、词尾等来表示一定的语法意义,词序的要求不是很严格。
2.句子结构两者的相同点是,都是定语在前,修饰后面的中心语;状语在前,修饰后面的谓语。
不同点是,汉语的语序是主语+谓语+宾语,而韩语的语序是主语+宾语+谓语。
汉语表达的重点在前面,而韩语的句子重点往往在句尾。
3.词形变化汉语没有词形变化。
而韩语的动词、形容词有各种词形变化,通过词形变化来表示一定的语法意义。
以宣传相关词语为中心浅谈中韩同形语

以宣传相关词语为中心浅谈中韩同形语作者:崔骁斌来源:《卷宗》2018年第07期摘要:同作为亚洲国家语言,汉语和韩语至今都有着各自的发展历程。
长期以来,韩语在使用汉字的过程中,曾经是学习并使用汉字来记录着国家的历史,但从中又出现了汉字使用上有所相同和不同的同形语。
本文将以宣传相关词语为中心浅谈中韩同形语,并考察影响韩语学习者误用的原因,来初步探讨中韩用词的区别性研究。
通过本次比较,期望以后在各类场合的同形语比较分析中打下研究基础。
关键词:宣传语广告新闻同形语误用一、同形语的误用及本研究的考察对象中国与韩国之间,因为文化和社会体制的差异,产生着众多不同的语言、习惯与生活方式。
但是,从另一种角度来想,同时也存在着一些相同点。
其中一点,便是将现象及事态抽象化的语言,与文字可表现为汉字。
据此,作为学习韩语的中国人来说,恰恰是因为同样的汉字表现,故会产生一种“韩语学习很容易”的先入之见。
但是,在使用的途中就是因为自身感觉其意思或用法是一样的,所以会产生各种情况下的误用。
本文中所涉及的中韩同形语并非指向全体的研究对象。
关于韩语学习者经常误用的中韩同形语,已有众多研究者进行过指摘,其中也有一些同形语的误用被韩语学习者作为常识来学习。
本文将以以下两个宣传媒体相关词语为中心进行研究:同形同义语“广告”同形异义语“新闻”在以两国语言来解释其意思的基础上,使用相关例文来解释两个词语是以何种文脉来使用,并持有何种语感。
接下来的章节中,将记载两个词语的由来,并以收集的例文和使用事例来进行考察。
二、中韩同形语的概念以及分类1. 中韩同形语的概念中文和韩文中以同样的构造出现的单词称为“中韩同形语”,在现代中文中也称为“中韩同形词”。
为何中文和韩文中出现众多的同形语,其中的基本原因在于汉字。
汉字为典型的表意文字。
对于汉字的记录职能,根据温敏(2015)的调查,3500个常用文字中,能够记录单词的个体文字有2005个,占常用文字的57.3%。
关于韩汉汉字词的研究

关于韩汉汉字词的研究作者:安石虎来源:《神州·下旬刊》2019年第08期摘要:随着“韩流”和“汉流”在两国的出现,使得两国人开始注重语言学习。
作为朝鲜族的我在研究生期间学习时发现有很多的汉语词汇和对应的韩语有着很大的联系,有些读音相同,意义相同,有些读音相同,意义不同,因此想通过自己学习汉字词的经历来对留学生教材《博雅汉语》初级起步篇中的汉字词进行研究分析。
关键词:韩语汉字词;对比研究第一章韩语汉字词与汉语词汇对比1.1 汉字词的历史与由来为了更好的了解学生学习汉字词的情况,作者对留学生教材《博雅汉语》初级起步篇一和《博雅汉语》初级起步篇二中汉字词进行整理。
经整理发现:《博雅汉语》初级起步篇中汉字词共有167个,其中同形同义汉字词有98个,同形异义汉字词有18个,异形同义汉字词有51个。
韩语汉字词共占全书的百分之十一左右。
1.2 同形同义汉字词“同形同义汉字词”就是韩语汉字词与汉语词汇在形式上,含义上,都存在相对应的关系,且两者发音也十分相近。
因此无论是汉语学习者还是韩语学习者都很容易掌握,理解,在运用上都比较顺利,出现的错误也相对较少。
例如:人民-인민(含义:泛指人)祖国-조국(含义:自己的国家。
)1.3 同形异义汉字词同形异义词是指完全或者部分意义不同的同形汉字词。
例如:가부-(韩语中表示:父亲,家长,对人称自己的父亲)(汉语中表示:家父)1.4 异形同义汉字词所谓异形同义汉字词是指词语形态不同,但是意义与汉语词汇相同的韩语汉字词。
例如:“호칭”一词含义为“称号”,而韩语发音为“号称”。
“고통”一词含义为“痛苦”,而韩语发音为“苦痛”。
第二章汉字词习得偏误分析2.1 受母语正迁移影响由于汉字词在韩语中的比重较大,同形词较多。
两者在词形,词义,发音等方面有很多共同点,因此为韩国学生学习汉语提供了便利的条件。
在韩国留学生习得同形同义汉字词时,就出现了正迁移情况。
例如:공원-公园,교수-教授,교실-教室,교통-交通,공기-空气,미국-美国,산-山。
关于韩汉汉字词的研究——以留学生教材《博雅汉语》初级起步篇为例

80语言研究关于韩汉汉字词的研究——以留学生教材《博雅汉语》初级起步篇为例安石虎延边朝鲜语广播影视节目译制中心摘要:随着“韩流”和“汉流”在两国的出现,使得两国人开始注重语言学习。
作为朝鲜族的我在研究生期间学习时发现有很多的汉语词汇和对应的韩语有着很大的联系,有些读音相同,意义相同,有些读音相同,意义不同,因此想通过自己学习汉字词的经历来对留学生教材《博雅汉语》初级起步篇中的汉字词进行研究分析。
关键词:韩语汉字词;对比研究第一章 韩语汉字词与汉语词汇对比1.1 汉字词的历史与由来为了更好的了解学生学习汉字词的情况,作者对留学生教材《博雅汉语》初级起步篇一和《博雅汉语》初级起步篇二中汉字词进行整理。
经整理发现:《博雅汉语》初级起步篇中汉字词共有167个,其中同形同义汉字词有98个,同形异义汉字词有18个,异形同义汉字词有51个。
韩语汉字词共占全书的百分之十一左右。
1.2 同形同义汉字词“同形同义汉字词”就是韩语汉字词与汉语词汇在形式上,含义上,都存在相对应的关系,且两者发音也十分相近。
因此无论是汉语学习者还是韩语学习者都很容易掌握,理解,在运用上都比较顺利,出现的错误也相对较少。
例如:人民-인민(含义:泛指人)祖国-조국(含义:自己的国家。
)1.3 同形异义汉字词同形异义词是指完全或者部分意义不同的同形汉字词。
例如:가부-(韩语中表示:父亲,家长,对人称自己的父亲)(汉语中表示:家父)1.4 异形同义汉字词所谓异形同义汉字词是指词语形态不同,但是意义与汉语词汇相同的韩语汉字词。
例如:“호칭”一词含义为“称号”,而韩语发音为“号称”。
“고통”一词含义为“痛苦”,而韩语发音为“苦痛”。
第二章 汉字词习得偏误分析2.1 受母语正迁移影响由于汉字词在韩语中的比重较大,同形词较多。
两者在词形,词义,发音等方面有很多共同点,因此为韩国学生学习汉语提供了便利的条件。
在韩国留学生习得同形同义汉字词时,就出现了正迁移情况。
汉韩低频同形词及其替换词分析——以HSK四级中多音节同形词为例

汉韩低频同形词及其替换词分析——以HSK四级中多音节同形词为例发表时间:2019-06-13T15:15:21.367Z 来源:《知识-力量》2019年9月30期作者:文春梅[导读] 现代韩语词汇系统中汉字词数量最多,其形音义与对应的汉语词相近,而这些汉字词中还包含一部分同形词,它们与对应的汉语词不仅在语音上相近,词形和字序也都相同。
但时过境迁,韩语中同形词在使用上与汉语逐渐产生分歧,这就对学习汉语的韩国学生产生了一定的阻碍。
因此在进行对韩汉语教学时,应秉持与时俱进的原则,只有时刻关注汉韩两语间的变化,才能为词汇教学提供理论上的支撑。
(西南民族大学,四川成都 610041)摘要:现代韩语词汇系统中汉字词数量最多,其形音义与对应的汉语词相近,而这些汉字词中还包含一部分同形词,它们与对应的汉语词不仅在语音上相近,词形和字序也都相同。
但时过境迁,韩语中同形词在使用上与汉语逐渐产生分歧,这就对学习汉语的韩国学生产生了一定的阻碍。
因此在进行对韩汉语教学时,应秉持与时俱进的原则,只有时刻关注汉韩两语间的变化,才能为词汇教学提供理论上的支撑。
关键词:韩汉同形词;低频同形词;同义替换汉韩同形词指的是在书写形式上采用相同的汉字,并且用相同的顺序进行标记的一组汉语词和韩语汉字词。
这类词在对韩汉语教学中是重点,在韩国学生学习汉语词汇时,一方面由于其“同形”,在发音和记忆方面容易产生正迁移,另一方面,部分同形词虽然同形,但在词义或词性等方面有所差别,这也容易对韩国学生在学习过程中形成负迁移。
同时由于时过境迁,部分同形词的使用频率已经下降到一定程度,被其他来源的词汇所代替。
作为对韩汉语词汇教学中必不可少的一环,有必要了解韩汉同形词的现状,根据同形词的使用频率来确定教学时所需的对象、时间等问题。
受社会发展,各个国家地位的变化及韩语历史条件等因素的影响,部分同形词在日常使用中频率逐渐降低,而在这些词汇使用频率降低的同时,有其他意义相同的词使用频率升高。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论汉语和韩语同形词的特点
姊李珠和(中国海洋大学外国语学
院
)
内容提要
:
韩语词汇系统中汉字词占了相当大的比重其中汉语和韩语同形词也有较多的数童本文旨在通过两本
两国代表性的词典所收的词条对比从四个方
面来
探
讨汉
语和韩语同形词的特点从汉语和韩语同形词的类聚对
应
特点来淆固有词和古语词的历史词语
书面
上的文言词
语和名称在汉语和韩语同形词上占有较大的比重
第三汉语和韩语同形词包括单音节的和多音节的
其中单音节的在两种语言里都不一定是词但本研究的所
有的分类比较分析是照两部词典所收的词项(lexic
ai
item)
而进行的词项是指在作为词条单独列出来的单
位汉语的词项包括字和词因此本文所说的同形词既
指
在词典里被收的词项又指字和词
通过统计汉语和韩语同形词共18895条占《现汉》共收词项量6万余条中的30%详细情况如下:汉语和韩语不属于一个语系它们在语音结构组词规律语法特点上有很大的差别但由于两个国家的地理
位里相近和两个民族友好关系的深远两种语言之间的关
系是十分密切的
韩语词汇系统中汉字词占了一半以上《【’韩语汉字
词是指韩语中可以用汉字来表示的词它在书面上可以有两种写法:一是用汉字书写一是用韩字书写至今在韩国两种形式并存例如韩语里的汉字一词有两种写法:汉字和爸补所谓汉语和韩语同形词是指在书面上可以用相同的文字以相同的顺序标记的汉语词
和韩国汉字词例如中国运动甚至干浩然之气等本文旨在通过两本两国代表性的词典—《现代汉语词典》(中国社会科学院语言研究所词典编辑室编商务印书馆19%年版以下简称《现汉)和《东亚新国语词典》(李基文编东亚出版社1994年版以下简称《新国》)的对比探讨汉语和韩语同形词的特点我们知道汉语和韩语是根本不同的语言而且这两部词典也是按自己的语言使用者的需求而编写的体系根本不同的词典因此对比调查过程中的困难是不可避免的为了研究的便利掌握分类标准的正确性我们需要制订几种原则本研究对同形词分类比较分析的两个原则如下:第一所有的分类比较分析以《现汉》为主我们采用的方法是:调查《现汉》所收的词在《新国》中是否存在因此本文的所有分类顺序以及一些数量统计都是以《现汉》为主第二所有的分类比较分析尽量按照词典所做的注释来进行百分比(%)数一18同形词同形固定结构4365459729总计189811(X)下面谈一下我们所收的汉语和韩语同形词共18895条具有的特点大略分为四个方面汉韩基本词汇中的同形词词的总汇可分为基本词汇和一般词汇两个部分墓本词汇是语言中基本词的总汇语言中基本词汇和语法结构共同形成语言的墓础据韩国语文教育研究会(19%)的调查比较中国的常用汉字350字韩国的常用汉字350
字和日本的常用汉字2221字的结果l996个字是相同
的经过我们调查这l96个字中l761
的字是中韩共
同常用汉字其所记录的可以说是汉语词和韩语汉字词的
基本词汇正因如此这些汉字和它们所记录的汉字词都是为全
民普遍使用使用范围最广使用的频率很高而且就林国来说世世代代的人们不断地运用着汉字和汉字词其生命力都很长久不易发生变化中韩共同常用汉字一般都能表示充当词根词素的成分这些汉字作为新词形成的
基础可以说是具有能产性的这里将再探讨一下汉林
基本词汇中的同形词的各类词的情况11汉韩同形词与基本词
基本词汇中的词称为基本词一般认为墓本词包括以下的几种类垫表示人们最熟悉的自然界现象和事物的.表示生产和生活资料的.表示时令和方位概念的.表示最药本的性质状态的.表示最墓本的动作变化的.表示人体部位器官的.表示数t的.表示人称和指代关系的汉韩同形词中相当数t的词属于这几种类如:天星地山水江河海牛羊.月日春夏秋冬东西南北上下左右.大小长短红白.生死问答.头心手脚.一二三十千万等甚本词汇所具备的一些特点是所表示的概念的必要性和t要性.常用性多义性风格色彩和感情色彩的中性单音节性有较强的构词力等其中构词能力较强的问翅事实上是墓本词能够转换为词根词素来参加造词如“天这个墓本词在《现汉》中以天起头的词总共有172个.在《新国》中以天起头的词共有30多个其中汉韩同形词有86个如天才天命天然天长地久天文学等在词汇发展的过程中随着社会交际需要的改变某些墓本词可能转化成为一般的词而某些一般的词也可能转化成为墓本词但是这种转化在汉语和韩语运用中井不一致如汉语中过去一般词党由于现在已成了共产党的简称从普遍性稳固性构词能力三方面看它已进入基本词汇.但韩语中它却没进入基本词汇之列有的词也有同样的转化如原子随着近代科技的发展原子的知识已得到普及原子对人们的生活有了巨大的影响原子能构成好多词在汉韩同形词中也有原子价原子团原子t原子武器原子弹原子核等的词原子两种语言中都有可能进人荃本词汇之列12汉韩同形词与常用词同签本词汇很近的另一种词语类集是常用词语常用词语只依据较高的使用撅率而定不论其历史的长短有相当一部分常用词语由于有长久的历史就也是基本词汇我们知道常用字和常用词却不是一回事特别是在往固性和能产性方面常用字计录了基本词因此从它记录的材料上可以看墓本词汇的特点但常用词就是当代社会生活中最常用的词它的生命不一定很长久也不一定能充当词根词素因此它可以是墓本词汇中的词也可以是一般词汇中的词汉韩同形词的相当部分是在当代社会生活中被人们广泛使用的具有普遍性的词语所以说相当一部分汉韩同形词是属于常用词语的我们根据《按频率高低排列的常用词表》(载《常用字和常用词》北京语言学院出版1984年版)调查了汉韩同形词占常用词的比率《按频率高低排列的常用词表》所收的3817个词中汉韩同形词有2肠7个占542%如爱帮助成果道路非或海洋空气快乐判断思想文学应当运动左中央等常用词的形成与某个历史时期使用语言的状况有关
随着社会的发展和时代的变革常用词也会发生更换所以常用词具有历史变更性常用词和基本词汇所包含的
内
容不完全相同两者既有重合的部分即有的常用词也是墓本词也有不相同的部分即并不是所有的常用词都是基本词尽管这样汉韩同形词在汉语常用词3817条
中占一半以上比例的事实还是极为重要同时我们亦知
汉韩同形词与常用词和基本词汇之间形成的关系是很紧密的
2汉韩一般词汇中的同形词
基本词汇以外的词的总和就是语言的一般词汇与
基本词汇相比一般词汇使用的范围比较狭窄使用的频率也比较低在稳固性和能产性等方面都要比基本词
汇
弱得多汉韩同形词往往体现在各种一般词汇上下面我们将探讨汉韩同形词和一般词汇所包含的几个内容
的关系问题21
汉韩同形词与固有词和古语词
历史上承传下来的固有词都是在过去就已经存在了
的并且也为人们世世代代地沿用着但是它们却不具备普追性和能产性等特点因此都属于一般词汇在汉
韩同形词中不少的词在固有词范围之内这类词在两种语言运用中所表现出来的意义大致相同或相近如
:夫
人“诞辰逝世颜面饮食居留独裁风云灿烂感慨激烈风采残忍水流儒家等等古语词又称文言词它有两个含义:指过去运
用过现在已经不用的诃指过去用过后来已经不用而现代
为了某种需要又被重新使用的词汉韩同形词属于古语词的词语也相当多如宰相仙女天王书童状元龙王青楼天庭等等这类词一般都是反映历史上曾经存在过的事物的词语或者是古代神话传说中出现的一些词语
另外在汉韩同形词对比工作中我们还发现了
不
少的历史词语所谓历史词语是指表示历史上曾经存在过而后来已经消亡了的事物和现象的词(葛本仪
1992)
如私垫赎身太学三词是表示历史上曾存
在过现在已消失的事物和现象的词这类历史词语有时会在特定的再现历史现象的语境中被重新运用根据具体运用的情况有些词也可以成为被重新起用的古语词汉韩同形词为什么往往表现在固有词和古语词中针对这问题我们须从两方面来进行考虑一是要联系与
固有词和古语词的基本特点来考虑固有词和古语词
虽
然
不具备墓本词汇的普遍性和能产性的特点但是它与基本词汇一样具有一定的稳固性众所周知韩语汉字词具有比韩语中任何其他词语更强的稳固性因为汉字早在4世纪就开始在韩国各地传播到巧世纪以汉字为基础创
造出韩国自己的文字为止一直沿用一千多年有时在韩