从景观翻译角度看申遗成功的中国大运河

合集下载

2023年高考政治时政热点分析(第02期):专题09大运河和丝绸之路申遗成功

2023年高考政治时政热点分析(第02期):专题09大运河和丝绸之路申遗成功

一、背景材料2023 年 6 月 22 日,在卡塔尔首都多哈召开的第三十八届世界遗产大会审议并通过中国大水道工程和中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦跨国联合申报的丝绸之路工程,“大水道”和“丝绸之路”正式列入世界遗产名录。

大水道是世界上最长的、最古老的人工水道,促进了中国南北物资的流通和对领土的统一管辖,反映出中国人民超群的才智、决心和士气,以及东方文明在水利技术和治理力气方面的精彩成就。

丝绸之路是东西方之间融合、沟通和对话之路,近 2023 年以来为人类的共同富强作出了重要奉献。

丝绸之路见证了公元前 2 世纪至公元 16 世纪期间,亚欧大陆在经济、文化、社会进展方面的沟通,尤其是游牧与农耕文明之间的沟通。

丝绸之路在长途贸易、推动城市进展等方面是一个典范,深刻反映出佛教、摩尼教、拜火教等宗教和城市规划思想等在古代中国和中亚等地区的传播。

二、与教材学问的结合点1.经济生活财政作用。

资料显示,2023~2023 年,国家财政共拨专款经费 5.87 亿元用于遗产区的保护整治工程。

转变经济进展方式。

“大水道”和“丝绸之路”列入世界遗产名录,有利于开发沿线旅游资源,进而带动相关产业,优化产业构造,推动经济构造战略性调整。

2.政治生活治理和效劳是政府职能。

文化部出台《大水道遗产保护治理方法》,表达了我国政府履行了组织社会主义经济文化建设职能和供给社会公共效劳的职能。

科学民主依法决策。

先对大水道进呈现场调研、资料收集,组织专家系统评估,随后又对遗产清单和保护规划进展调整、补充和修改完善,在此根底上最终完成了《大水道遗产保护总体规划》。

国家间共同利益是国家合作的根底。

丝绸之路跨国联合申遗增进了中国和哈、吉等中亚国家的传统友情,成为时期中国与中亚地区各国和平对话、共同进展的纽带。

3.文化生活文化塑造人生。

中国大水道和丝绸之路申遗成功,水道和丝路文化深入人心,能够增加人的精神力气,丰富人的精神世界,促进人的全面进展。

文化遗产是一个国家和民族历史文化成就的重要标志。

大运河、丝绸之路、“中国南方喀斯特第二期”申遗成功(图13-14)

大运河、丝绸之路、“中国南方喀斯特第二期”申遗成功(图13-14)

科 院动物 所学科 交叉研 究促进 中心 主任 解焱 研究 员 、北 京 大学 一 林 肯 研究 院城市发展 与土地政 策研 究中 心刘志 主任 、 北 京大学 城市与 环境 学院陈耀华副院长 6 位风景名胜 区、
遗产 、自然保护 区等领 域的知 名专
行研 讨 ,并组 织 沈阳和盘 锦风景 园
由中哈吉 三 国联 合 申报 的丝绸
新 的二十年 对于北 林苑将 是一 个崭新的起点 , 北林 苑还有更多问题
要去思 考、有更多 困难需要去挑 战! 北林苑 已正式进入全面备战状态 , 同
之路 “ 长安一 天 山廊 道路 网 ”成功
申遗 。丝绸之 路横跨 欧亚 大陆 ,全
长5 O 0 0 k m,把 古代 全长 8 0 0 0 多
开 ,会 议主 题为 “ 城 镇化 与风景 园 林 ”。会 议将 邀请 7 — 8 名 国内外 知 名专家作大会报告 。设6 个 分会场 进
城市 水土保 持 生态 建设专 业委 员会 2 0 1 3 年年 会暨首 届城市 水土保持 学 术研 讨 会及 中国风景 园林传 承 与创
新之 路 暨孟兆 祯院 士学术思 想论 坛

大运河、 丝绸之路、 中国南方唁斯特 第二期” 申遗成功( 图1 3 — 1 4 ) 本刊 综合讯 北京 时间6 月2 2 日 2 3 日 ,在卡 塔 尔多 哈召 开的联 合
拓展项 目。 世界遗产 委员会认为 , 中 国喀斯特地 貌面积大 、 地貌多样 、 生 物生态丰富。 “ 中国南方喀斯特第二
生风 景 园林设 计 竞赛和 中国风景 园 林学 会相关 奖项 的颁奖等 活动 ,并 召 开 中国风景 园林学 会女风景 园林 师委 员会成 立会议和专题 论坛 。 本 届年 会 由中国风景 园林学会

大运河申遗成功是荣耀也是责任

大运河申遗成功是荣耀也是责任

大运河申遗成功是荣耀也是责任
日前,在卡塔尔首都多哈召开的第38届世界遗产大会审议并通过中国提交的大运河申遗申请。

至此,大运河作为文化遗产正式列入世界遗产名录。

在各界欣喜庆祝之余,我们更应清醒地意识到,大运河成功申遗不仅是一份荣耀,更是一份加强保护的历史责任。

责任,源于大运河需要保护的事实。

一些河段的生态环境遭到破坏,一些河段的人文景观、文物古迹等遭到不同程度毁坏。

分析其原因,历史上的河堤决口、泥沙淤塞、水量匮乏等自然因素固然给大运河带来过伤害,但乱开支渠、乱截流用水、让河道超负荷运输、调节管理不到位等人为因素,更是导致运河生态环境、人文景观等遭到破坏的重要原因。

保护大运河是一项系统工程,需要各方共同努力。

应以申遗成功为契机,出台有关大运河保护的法律法规,形成针对大运河保护的法律保护体系。

沿河各地在大运河保护上,应树立一盘棋思想,齐抓共管,形成合力,确保大运河保护的各项措施落实到位。

沿河各地环保、水务、河务等部门,应加大工作力度,不断提高大运河治理和保护的效率。

第 1 页共 1 页。

2018届高考政治热点:大运河和丝绸之路申遗成功 精品

2018届高考政治热点:大运河和丝绸之路申遗成功  精品

大运河和丝绸之路申遗成功一、【背景材料】2018年6月22日,在卡塔尔首都多哈举行的第38届世界遗产大会上,中国大运河、中国与哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦联合申报的丝绸之路相继获准列入世界遗产名录(均列为世界文化遗产)。

一条是现存世界最长的人工运河,一条是世界最长的文化遗产线路,至此,我国已经申报成功的世界遗产总数达47处。

世界遗产委员会认为,大运河是世界上最长的、最古老的人工水道,也是工业革命前规模最大、范围最广的土木工程项目,它促进了中国南北物资的交流和领土的统一管辖,反映出中国人民高超的智慧、决心和勇气,以及东方文明在水利技术和管理能力方面的杰出成就。

现场代表一致赞同列入名单。

中国代表团团长、国家文物局副局长童明康在世界遗产大会中表示,大运河申遗成功以后,中国政府将恪守《世界遗产公约》及其操作指南的有关要求,继续为大运河珍贵文化遗产提供最好的保护。

二、【理论分析】1、从文化生活角度分析(1)文化对人的影响。

优秀文化能够增强人的精神力量,丰富人的精神世界,促进人的全面发展。

大运河数字博物馆的开馆和纪录片《大运河》的拍摄,能使人深受震撼和力量倍增,为人们健康成长提供不可缺少的精神食粮。

(2)文化在综合国力竞争中的地位和作用越来越突出,越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉,越来越成为经济社会发展的重要支撑,越来越成为综合国力竞争的重要因素。

中国大运河和丝绸之路申遗成功,有利于增强国家的综合国力。

(3)加强中外文化交流与合作。

我国和哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦联合申报的跨国项目丝绸之路通过审议,正式被列入《世界遗产名录》,成为首例跨国合作、成功申遗的项目。

这有利于中国同周边国家合作,共享机遇、共迎挑战,实现共同发展。

(4)文化创新。

首个以“大运河”为主题的数字博物馆运用3D影像科技、多媒体互动等数字科技手段展现了大运河千年发展中“桨声、灯影、古桥、民居”相融之景,向世人展现了一幅栩栩如生的古运河,显示了与传统博物馆静态展示文物的不同方式。

大运河、丝绸之路双双申遗成功

大运河、丝绸之路双双申遗成功

大运河、丝绸之路双双申遗成功作者:张体义段伟朵吴俊池来源:《决策探索》2014年第13期大运河、丝绸之路双双成功申报世界文化遗产,河南的世界文化遗产因此增至5处。

前三处分别是:龙门石窟、安阳殷墟和“天地之中”历史文化建筑群。

6月22日,经在卡塔尔首都多哈召开的第38届世界遗产委员会会议审议,“中国大运河”跨省系列申遗项目、由中哈吉三国联合申报的“丝绸之路:起始段和天山廊道的路网”项目成功列入世界文化遗产名录。

至此,我国已经申报成功的世界遗产总数达47处。

丝绸之路与大运河两者都为线性遗产,丝绸之路为从东往西方向;大运河为从南往北。

两个同时申报成功的项目都与河南有关,河南不仅成为全国唯一同时成功申报两项世界文化遗产的省份,世界文化遗产也新增两项。

而洛阳成为全国唯一一个同时参与两项申遗项目的城市。

世界遗产文化大会每年举行一次,由世界遗产委员会投票,产生新的世界文化遗产,并列入《世界遗产名录》。

丝路申遗成我国首个跨国申报项目2006年8月,中国与哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦联合申遗项目“丝绸之路:起始段和天山廊道的路网”启动,丝绸之路中国段的起点被确定为汉代东、西两京(洛阳、长安)。

洛阳作为丝绸之路的东方起点,被正式纳入跨国申遗工程。

按照规定,每年每个国家只有一个文化遗产的申报名额,中国今年的名额,给了大运河。

而丝绸之路则是和哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦联合申报,用的是吉尔吉斯斯坦名额。

这也是我国的首个跨国申报项目。

“丝绸之路:起始段和天山廊道的路网”是跨国系列文化遗产,属文化线路类型,线路跨度近5000公里,沿线包括中心城镇遗迹、商贸城市、交通遗迹、宗教遗迹和关联遗迹等5类代表性遗迹共33处。

中国境内有22处考古遗址、古建筑等遗迹,其中包括河南省4处、陕西省7处、甘肃省5处、新疆维吾尔自治区6处。

哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦境内各有8处和3处遗迹。

申遗成功古丝路将再显生机在联合国教科文组织的指导下,中国政府多年来联合哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦两国,对“丝绸之路:长安-天山廊道的路网”启动跨国联合申遗,旨在保护丝路遗珍,传承丝路精神。

中国大运河项目成功入选世界文化遗产名录

中国大运河项目成功入选世界文化遗产名录

中国大运河项目成功入选世界文化遗产名录(图)时政新闻人民网[微博]2014-06-22 15:26人民网北京6月22日电(陈苑)正在卡塔尔首都多哈举行的第38届世界遗产大会22日(北京时间)对本届会议中国提交的“大运河”文化遗产申请项目进行了表决,该项目今年成功入选《世界遗产名录》。

到目前为止,中国的世界遗产数量共46处。

“大运河”文化遗产申请项目由隋唐宋时期以洛阳为中心的隋唐大运河,元明清时期以北京、杭州为起始的京杭大运河,从宁波入海与海上丝绸之路相连的浙东运河三条河流组成,涉及沿线8个省市27座城市的27段河道和58个遗产点,河道总长1011公里。

大运河是世界上开凿时间较早、规模最大、线路最长、延续时间最久的运河,被国际工业遗产保护委员会在《国际运河古迹名录》中列为最具影响力的水道。

2005年,世界遗产中心将运河遗产拓展为世界遗产名录项目。

2006年两会上,全国政协委员提案,呼吁将大运河申报世界遗产。

2006年底,大运河列入《中国世界文化遗产预备名单》。

目前,已有多项国外运河及其相关的遗产被列入《世界遗产名录》,其中包括法国的米迪运河、比利时的中央运河的四条吊桥、加拿大的里多运河、英国的旁特斯沃泰水道桥与运河和荷兰的阿姆斯特丹17世纪运河区。

第38届世界遗产大会于本月15日在卡塔尔首都多哈开幕。

中国向本届大会提交了“中国南方喀斯特二期”自然遗产申请和“大运河”文化遗产申请,还与吉尔吉斯斯坦、哈萨克斯坦联合提交了“丝绸之路:起始段和天山廊道的路网”文化遗产申请报告。

其中,“大运河”成功入选《世界遗产名录》,“丝绸之路:起始段和天山廊道的路网”文化遗产申请项目入选呼声最高。

事实+千里运河,始于扬州据了解,此次大运河申报的系列遗产分别选取了各个河段的典型河道段落和重要遗产点,共包括中国大运河河道遗产27段,以及运河水工遗存、运河附属遗存、运河相关遗产共计58处遗产,河道总长度1011公里。

从2005年12月郑孝燮、罗哲文和朱炳仁三位专家发表了致运河沿线城市市长的公开信开始,大运河申遗就走入了人们的视野,2006年2月的全国两会上,又有大批的政协委员联名提案建议大运河申遗,自此之后大运河申遗进入了“加速跑”时代。

中国大运河申遗的遗产河段和遗产点有哪些

中国大运河申遗的遗产河段和遗产点有哪些?北京时间2014年6月22日下午3点21分,当地时间6月22日上午10时,在卡塔尔多哈进行的第38届世界遗产大会宣布,中国大运河项目成功入选世界文化遗产名录。

成为我国第46个世界遗产项目。

大运河是世界建造时间最早、使用最久、空间跨度最大的人工运河。

开凿至今1600多年,是中华民族留给世界的宝贵遗产。

大运河是中国东部平原上的伟大工程,是中国古代劳动人民创造的一项伟大的水利建筑,作为世界上最长的运河,也是世界上开凿最早、规模最大的运河。

隋朝大运河以洛阳为中心,南起杭州,北到涿郡(今北京),全长2700公里,跨越地球10多个纬度,纵贯在中国最富饶的东南沿海和华北大平原上,通达黄河、淮河、长江、钱塘江、海河五大水系,是中国古代南北交通的大动脉,也是世界上开凿最早、规模最大的运河。

后经元朝取直疏浚,全长1794公里,成为现今的京杭大运河。

此次大运河申报的系列遗产分别选取了各个河段的典型河道段落和重要遗产点,共包括中国大运河河道遗产27段,以及运河水工遗存、运河附属遗存、运河相关遗产共计58处遗产。

这条由隋唐大运河、京杭大运河和浙东运河组成,河道总长度1011公里的大运河,历时8年申遗成功,那么27段河道遗产和58处遗产到到底是哪些呢?小编查阅了很多资料也只能找到以下这些,27段河道遗产是刚刚好,但是58处遗产小编是翻阅了众多资料只找到56项遗产点,若加上相关遗存又超过了58处,小编也是百思不得其解,只能发出来求大家补充纠正了。

中国大运河项目河段(27段)、遗产点(56项)、相关遗存(4个)北京市:河道2段:通惠河北京旧城段、通惠河通州段。

遗产点4个:玉河故道、澄清上闸(万宁桥)、澄清下闸(东不压桥)、什刹海;天津市:河道1段:天津三岔口(北、南运河及海河交汇处);河北省:河道1段:南运河沧州至德州段。

遗产点2个:沧州东光连镇谢家坝、衡水景县华家口夯土险工;山东省:河道6段:南运河德州段、会通河临清段、会通河阳谷段、南旺水利枢纽、会通河微山段、中运河台儿庄段。

大运河简介

大运河、丝绸之路申遗双双成功中国世遗总数47项22日上午在卡塔尔多哈召开的联合国教科文组织第38届世界遗产委员会会议审议通过中国大运河项目和中国、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦跨国联合申报的丝绸之路项目列入《世界遗产名录》,成为中国第32项和第33项世界文化遗产。

其中“丝绸之路”是中国首次进行跨国联合申遗。

至此,中国的世界遗产总数达到47项,继续稳居世界第二。

世界遗产委员会认为,大运河是世界上最长的、最古老的人工水道,也是工业革命前规模最大、范围最广的土木工程项目,它促进了中国南北物资的交流和领土的统一管辖,反映出中国人民高超的智慧、决心和勇气,以及东方文明在水利技术和管理能力方面的杰出成就。

历经两千余年的持续发展与演变,大运河直到今天仍发挥着重要的交通、运输、行洪、灌溉、输水等作用,是大运河沿线地区不可缺少的重要交通运输方式,自古至今在保障中国经济繁荣和社会稳定方面发挥了重要的作用。

关于丝绸之路,世界遗产委员会认为,丝绸之路是东西方之间融合、交流和对话之路,近两千年以来为人类的共同繁荣做出了重要的贡献。

此次申报的丝绸之路段落在丝绸之路交通与交流体系中具有突出的特点,它形成于公元前2世纪,兴盛于公元6-14世纪,沿用至16世纪,分布于今中国、哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦境内。

丝绸之路见证了公元前2世纪至公元16世纪期间,亚欧大陆经济、文化、社会发展之间的交流,尤其是游牧与定居文明之间的交流;它在长途贸易推动大型城镇和城市发展、水利管理系统支撑交通贸易等方面是一个出色的范例;它与张骞出使西域等重大历史事件直接相关,深刻反映出佛教、摩尼教、拜火教、祆教等宗教和城市规划思想等在古代中国和中亚等地区的传播。

同时世界遗产委员会建议将其命名为“丝绸之路:长安-天山廊道的路网”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

从景观翻译角度看申遗成功的中国大运河
摘要:世界遗产的景观翻译直接影响国家的形象, 映射了一个国家的文明程度。

优秀的景观翻译能通过翻译这种媒介让世界了解中国, 让中国走向世界。

本文以刚刚申遗成功的中国大运河为例探究其中蕴含的景观翻译问题。

虽然国内外对景观翻译的研究大有其在,但是在这一领域尚有可开发的空间。

在此探讨了功能翻译理论、跨文化意识等理论在景观翻译中的应用。

本研究的结果将提供一些对中国待申遗项目的启示和建议。

关键词:功能翻译理论;跨文化意识;中国大运河
From the perspective of landscape translation to see the Grand Canal which is successful list to the World Heritage
Abstract: The translation of world heritage has a direct impact on the image of a country and reflects the degree of civilization of a country. Successful landscape translation can help the International community understand China better and serve the development of China’s tourism industry. This research focuses on the translation of interpretive panels in the heritage site of The Grand Canal. Although translation studies on introductions at World Cutural Heritage sites both at home and abroad is increasing in modern times, there is still room for investigation of this field. This paper discusses the application of functional translation theory, cross-cultural awareness and so on to the translation of some scenic spots and historical sites. In the conclusion part,some implications and suggestions of landscape translation are to be offered.
Key words: functional translation theory; cross-cultural awareness; the Grand Canal From the perspective of landscape translation to see the Grand Canal which is successful list to the World Heritage
1. Introduction
1.1 The current situation of China for the list of world heritage
As is known to all,World Heritage means cultural relics and historic sites and natural landscapes which contains outstanding significance and universal values. It is not only the emblem of a country or a nation but also the precious possessions of all human beings, including following four kinds: World Cultural Heritage, World
Natural Heritage, World Cultural and Natural Heritage and Cultural Landscape.
China is such an ancient nation with 5000 years of civilization which owns countless World Heritage with accumulation for thousand years. So far China has 33 items of cultural heritage like the Great Wall, 10 items of natural heritage such as Jiuzhai Valley, 4 items of both world natural heritage and world cultural heritage like Mount Tai, 38 items of Human Beings Verbal and Intangible Cultural Heritage Representative Work such as Kunqu Opera. According to incomplete statistics, there are more than 200 projects which have the will of submitting the application for the list of world heritage
1.2 The translation situation of world heritage sites in China
World heritage is such treasure which is common to the people from all over the world, hoping of being known to the world. At the same time, numerous scenic spots have set up the C-E bilingual signs with the names and the introductions of the landscapes, for providing the convenience for foreign tourists, expanding their influence and raising their name recognition.
However, throughout the translation of domestic scenic spots, the translation quality is not so optimistic. For instance, the name of a scenic spot has been translated into different versions. Besides, there are some mistranslations in the translation of scenic spots because of words encumbrance, semantic repeat and improper understanding. Apart from that, for word there are spelling errors, omissions and uppercase or lowercase letters problems. As for the mistakes in the introduction of scenic spots are multifarious, (Wen et el., 2002) generalize about eight kinds of mistakes: spelling, omission, grammar, Chinglish, misnomer, encumbrance, cultural misunderstanding. These translation errors directly caused the inaccurate, incomplete even wrong of information transfer, thus reduces the taste of the scenic area, scenic spots and tourist destination.
In recent years, some scholars have been exploring into the tourism translation field and fortunately get some positive achievements. For example,( Fang and Mao, 2005) approach some problems about tourism translation in separate chapters which contains descriptions of brochures of those general landscape introductions, not。

相关文档
最新文档