晏殊《清平乐》原文、注释、译文、评析及作者简介

合集下载

晏殊《清平乐》译文注释及考点分析

晏殊《清平乐》译文注释及考点分析

清平乐晏殊(宋代)春来秋去。

往事知何处?燕子归飞兰泣露。

光景千留不住。

酒阑人散忡忡。

闲阶独倚梧桐。

记得去年今日,依前黄叶西风。

译文春来秋去,往事该到哪里重寻?天气渐寒,燕子南归飞去,兰草上也沾满露珠,如在悲啼。

时光啊,千留万留也留不住。

饮酒过后,客人已散,我满怀忧伤,无聊的来到阶前,独自倚着梧桐树。

回想起去年今日,同样是西风萧瑟,黄叶乱舞。

注释清平乐(yuè):词牌名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”两个乐调命名。

双调四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。

春来秋去:春天过去,秋天到来。

形容时光流逝。

兰泣露:兰花在露中哭泣。

泣露:兰花上露水滴下来像哭泣的泪水。

光景:风光景色。

千留:千百遍地挽留。

酒阑:饮酒结束。

阑:阑珊,将尽。

忡忡(chōng):忧愁的样子。

闲阶:犹言空阶。

梧桐:梧桐树,落叶乔木。

创作背景这首词的具体创作年份已不详。

晏殊词多表现因时序变换的伤感情绪,这实际上正是封建社会从中晚唐以来“迟暮黄昏”的时代心理的反映。

王国维在《人间词话》中评晏殊词,认为晏词“但一洒落,一悲壮耳”,这正点明了晏词表现了时代心理之悲。

在这首《清平乐》中也表达了此种感受。

赏析上片感慨“往事”千留不住。

集中表现主人公对于时光流逝、好景美事永远消泯的无奈和怅恨。

首二句,言季节变换如此之快,春来又秋去,“往事”却不知到何处寻觅。

叹日月不居,时序循环,时间流逝,前事难寻。

“往事”(从下片所述可知,这是指去年今日黄叶西风之中与情人在酒宴上的欢会)不可追,伊人不再来。

这已经暗伏本篇的抒情主旨在内。

后二句,承“春来秋去”而来,言秋光将逝,眼见燕子往南飞,幽兰带露,像是因悲秋而哭泣,主人公也黯然神伤,从心底无数次地发出挽留秋光的呼唤,但是毫无用处。

“燕子归飞兰泣露,光景千留不住”,燕子于秋而飞归了,兰叶上凝聚露珠如泣泪,美好的光景即使千百次的挽留也牵不住,主人公深切地怀念“往事”,或许是佳人见不得,“燕子归飞”形象的比喻;深情地挽留秋光,时光更是留不得。

晏殊《清平乐》全方位解读:意境、情感与艺术特色

晏殊《清平乐》全方位解读:意境、情感与艺术特色

晏殊《清平乐》全方位解读:意境、情感与艺术特色1. 原文清平乐金风细细,叶叶梧桐坠。

绿酒初尝人易醉,一枕小窗浓睡。

紫薇朱槿花残,斜阳却照阑干。

双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。

2. 译文微微的秋风正在细细吹拂,梧桐树叶正在轻飘飘坠下。

我刚刚新酿的酒,味道正浓厚香醇,尝一口便让人心醉不已。

在小窗前沉沉入睡。

紫薇花、朱槿花在秋寒里凋残,夕阳的余晖正映照着楼阁栏杆。

一双燕子到了将要南归的季节,银箔镶嵌的屏风昨夜已透着微寒。

3. 注释●清平乐(yuè):原为唐教坊曲名,后用作词牌名,又名“清平乐令”“醉东风”“忆萝月”。

●金风:秋风。

古代以阴阳五行解释季节演变,秋属金,故称秋风为金风。

●叶叶梧桐坠:梧桐树叶一片一片地坠落。

●绿酒:古代土法酿酒,酒色黄绿,诗人称之为绿酒。

●紫薇:落叶小乔木,花红紫或白,夏日开,秋天凋,故又名“百日红”。

●朱槿:红色木槿,又名扶桑,落叶小灌木,夏秋之交开花,朝开暮落。

●却照:正照。

●归:归去,指秋天燕子飞回南方。

银屏:屏风上以云母石等物镶嵌,洁白如银,故称银屏,又称云屏。

4. 作者介绍晏殊(991年-1055年),字同叔,抚州临川(今江西进贤)人。

北宋著名词人、诗人、散文家、政治家。

生于宋太宗淳化二年(991年),十四岁以神童入试,赐同进士出身,命为秘书省正字,官至右谏议大夫、集贤殿学士、同平章事兼枢密使、礼部刑部尚书、观文殿大学士知永兴军、兵部尚书,1055年病逝于京中,封临淄公,谥号元献,世称晏元献。

晏殊以词著于文坛,尤擅小令,风格含蓄婉丽,与其子晏几道,被称为“大晏”和“小晏”,又与欧阳修并称“晏欧”;亦工诗善文,原有集,已散佚。

存世有《珠玉词》《晏元献遗文》《类要》残本。

5. 背景故事此词具体的创作时间以及创作契机已难以考证。

但根据词意,《清平乐·金风细细》当作于秋天,是晏殊在朝为官、地位极高之时的作品。

北宋时富贵人家的生活,歌舞酒宴必不能少。

据说晏殊无日不宴,常常酒过三巡后,他就命人取来纸笔填词。

晏几道《清平乐》原文、注释、译文及评析

晏几道《清平乐》原文、注释、译文及评析

晏几道《清平乐》原文、注释、译文及评析原文:清平乐宋晏几道留人不住,醉解兰舟去 [11] 。

一棹碧涛春水路 [12] ,过尽晓莺啼处。

渡头杨柳青青,枝枝叶叶离情。

此后锦书休寄 [13] ,画楼云雨无凭 [14] 。

注释:[11]兰舟:见柳永《雨霖铃》(寒蝉凄切)注②。

[12]一棹:一桨,犹言一舟。

[13]锦书:织锦的书信。

苏蕙以回文诗织于锦上,寄给出征的丈夫,后指代情书。

见《晋书·列女列传》。

[14]云雨:用宋玉《高唐赋》典故,指行踪无定。

译文:苦苦留人不住,他酒醉后登上画船,扬帆而去。

小舟拨开轻卷的碧波,行驶在漫漫春水路上,所过之处尽是黄莺啼晓之声。

渡口杨柳郁郁青青,枝枝叶叶都满含着别意离情。

从此后休要寄锦书再诉衷情,画楼里的欢娱不过是一场春梦,那山盟海誓毕竟空口无凭。

评析:此为别情之作,而高华悃挚如此。

词人伫立渡头,目送着留不住的伊人解舟远去,消失在碧涛春水与莺声不断的江畔,杨柳枝枝,莫非离愁别绪。

“锦书”二句,又爱又恨之痛语。

正如周济所云:“结语殊怨,然不忍割。

”黄庭坚云:“叔原乐府,寓以诗人句法,清壮顿挫,能动摇人心。

合者《高唐》《洛神》之流,下者亦不减《桃叶》《团扇》。

”正此之谓也。

作者简介:晏几道(1038—1110),字叔原,号小山,晏殊的幼子。

监颍昌许田镇。

崇宁四年(1105),为开封府推官。

几道生于宰相之家,而无贵家子弟习气。

黄庭坚撰《小山词序》,说他有“四痴”:一、沉于下僚,而不肯“依傍贵人之门”;二、文章“自有体”,不肯“作新进士语”;三、不善理财,费资千百万而家人饥寒;四、待人厚道,“人百负之而不恨,己信人,终不疑其欺己”。

这就描绘出他的精神面貌。

词与其父齐名,词风亦相近,但感情风流绮丽,世称“小晏”。

几道擅长小令,小令到几道手中发展到了新的高度。

有《小山词》。

晏殊《清平乐·金风细细》翻译及赏析

晏殊《清平乐·金风细细》翻译及赏析

晏殊《清平乐·金风细细》翻译及赏析这首词的特点是风调闲雅,气象华贵,二者本有些矛盾,但词人却把它统一起来,形成表现自己个性的特殊风格。

以下是小编J.L分享的《清平乐·金风细细》翻译及赏析,更多晏殊作品请关注应届毕业生网。

【原文】清平乐金风细细①,叶叶梧桐坠②。

绿酒初尝人易醉③。

一枕小窗浓睡。

紫薇朱槿花残④。

斜阳却照阑干⑤。

双燕欲归时节⑥,银屏昨夜微寒⑦。

【注释】①金风:金风:秋风,古代以阴阳五行解释季节演变,秋属金,故称秋风为金风。

②叶叶梧桐坠:梧桐树叶一片一片地坠落。

③绿酒:古代土法酿酒,酒色黄绿,诗人称之为绿酒。

五代南唐冯延巳《长命女》词:“春日宴,绿酒一杯歌一遍。

”④紫薇朱槿:花名。

紫薇:落叶小乔木,花红紫或白,夏日开,秋天凋,故又名“百日红”。

朱槿:红色木槿,落叶小灌木,夏秋之交开花,朝开暮落。

又名扶桑。

⑤却照:正照。

⑥归:归去,指秋天燕子飞回南方。

⑦银屏:屏风上以云母石等物镶嵌,洁白如银,故称银屏,又称云屏。

【白话译文】微微的秋风正在细细吹拂,梧桐树叶正在轻飘飘坠下。

初尝香醇绿酒让人陶醉,在小窗之前一枕酣眠浓睡。

紫薇和朱槿在秋寒里凋残,只有夕阳映照着楼阁栏杆。

双燕到了将要南归的季节,镶银箔的屏风昨夜已微寒。

【作品介绍】《清平乐·金风细细》作者是宋代词人晏殊,此词突出反映了晏殊词的闲雅风格和富贵气象。

作者以精细的笔触,描写细细的秋风、衰残的紫薇、木槿、斜阳照耀下的庭院等意象,通过主人公精致的小轩窗下目睹双燕归去、感到银屏微寒这一情景,营造了一种冷清索寞的意境,这一意境中抒发了词人淡淡的忧伤。

【赏析】这首词的特点是风调闲雅,气象华贵,二者本有些矛盾,但词人却把它统一起来,形成表现自己个性的特殊风格。

晏殊以相位之尊,间为小歌词,得花间遗韵。

刘攽《中山诗话》说:“晏元献尤喜冯延巳歌词,其所自作,亦不减延巳乐府。

”也就是说他的词风酷似冯延巳。

但从这首词来看,它的闲雅风调虽似冯词,而其华贵气象倒有点像温庭筠的作品。

晏殊《清平乐》宋词鉴赏

晏殊《清平乐》宋词鉴赏

晏殊《清平乐》宋词鉴赏晏殊《清平乐》宋词鉴赏晏殊——《清平乐》【年代】:宋【作者】:晏殊——《清平乐》【内容】:金风细细,叶叶梧桐坠。

绿酒初尝人易醉,一枕小窗浓睡。

紫薇朱槿花残,斜阳却照阑干。

双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。

【作者】:晏殊(991-1055)字同叔,临川(今属江西)人。

七岁能文,十四岁以神童召试,赐同进士出身。

庆历中官至集贤殿大学士、同中书门下平章事兼淑密使。

范仲淹、韩琦、欧阳修等名臣皆出其门下。

卒谥元献。

他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿。

《浣溪沙》中“无可奉告花落去,似曾相似燕归来”二句,传诵颇广。

原有集,已散佚,仅存《珠玉词》及清人所辑《晏元献遗文》。

又编有类书《类要》,今存残本。

【注释】:金风:秋风。

绿酒:美酒。

紫薇朱槿:两种花卉。

花色艳丽。

【赏析】金风梧桐,小窗人醉,斜阳残花,双燕欲归。

这首小词通过对秋景的着意描绘,委婉含蓄地抒发了诗人的清寂之思。

犹如微风之拂轻尘,晓荷之扇幽香。

全词于平易之境,抒闲适之情。

清新雅洁,饶有韵致。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:纯写秋末景色,惟结句略含清寂之思,情味于言外求之,宋初之高格也。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首以景纬情,妙在不着意为之,而自然温婉。

“金风”两句,写节候景物。

“绿酒”两句,写醉卧情事。

“紫薇”两句,紧承上片,写醒来景象。

庭院萧条,秋花都残,痴望斜阳映阑,亦无聊之极。

“双燕”两句,既惜燕归,又伤人独,语不说尽,而韵特胜。

《清平乐-红笺小字》晏殊宋词注释翻译赏析

《清平乐-红笺小字》晏殊宋词注释翻译赏析

《清平乐-红笺小字》晏殊宋词注释翻译赏析作品简介:《清平乐·红笺小字》由晏殊创作。

这是一首念远怀人的爱情词,是晏殊“艳情”词的代表作之一。

上阕修书寄情。

“鸿雁在云鱼在水”,表明欲求雁、鱼传信而不可得,是典故的反用。

下阕触景生情“斜阳独倚西楼”,既写“倚楼”人的孤独,又写夕阳“倚楼”的景色,运思佳妙。

“遥山恰对帘钩”,以遥山的兀立,突出自己以远山为伴的凄凉,更突出空间之开阔及缺少“那人”的寂寞。

最后以景物作结而令人回味。

此词用语雅致,语意恳挚,抒情婉曲细腻。

词中运用了一些传统文化意象和相关典故,深情含蓄,音韵悠长。

作品原文:清平乐红笺小字,说尽平生意。

鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄!斜阳独倚西楼,遥山恰对帘钩。

人面不知何处,绿波依旧东流。

作品注释:①红笺(jiān)声):红色的质地很好纸片或者条。

供题诗、写信等用的小幅纸张。

如:笺管(纸和笔);笺幅(笺纸,信笺);笺咏(在笺纸上题咏诗词)古时用以题咏或写书信。

②平生意:这里是写的平生相慕相爱之意。

③鸿雁:在古代,传说中的一种鸭科鸟(鸿雁)可以传递书信。

也作书信的代称。

“鸿雁传书”是中国古老的民间传说,因为鸿雁属定期迁徙的候鸟,信守时间,成群聚集,组织性强。

古人当时的通信手段较落后,渴望能够通过这种“仁义礼智信”俱备的候鸟传递书信,沟通信息。

④惆怅:失意,伤感。

惆怅就是因为心中郁闷而不知道该干什么,忧伤和悲哀是表示的一种心理状态,而惆怅是强调一种迷茫,不知所措的感觉。

⑤斜阳:傍晚西斜的太阳。

唐赵嘏《东望》诗:“斜阳映阁山当寺,微绿含风月满川。

”元·彭芳远《满江红》词:“牛背斜阳添别恨,鸾胶秋月续琴心。

”清·黄遵宪《养疴杂诗》:“竹外斜阳半灭明,卷帘欹枕看新晴。

”艾芜《人生哲学的一课》:“昆明这都市,罩着淡黄的斜阳。

”作品译文:精美的红格信笺写满密密小字,说的都是我平生对你的爱慕之情。

鸿雁飞翔云端且鱼儿游戏水里,这番满腹惆怅的情意难以传寄。

清平乐原文翻译及全诗赏析

清平乐原文翻译及全诗赏析清平乐原文翻译及全诗赏析清平乐原文翻译及全诗赏析1清平乐·谢叔良惠木犀少年痛饮,忆向吴江醒。

明月团团高树影,十里水沉烟冷。

大都一点宫黄,人间直恁芬芳。

怕是秋天风露,染教世界都香。

翻译回忆起年轻时曾在这里狂饮一场,酒醒了眼前是奔流的吴淞江。

团团明月投下了桂树的身影,十里之外都散发着桂花的幽香。

桂花只不过有一点点宫黄之色,却给人间送来这样的芬芳。

也许是她要借着秋天的风露,让香气飘散到世界的四面八方。

注释清平乐:词牌名。

双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。

叔良:即余叔良,作者友人。

木犀(xī):即木樨,桂树学名,又名崖桂。

因其树木纹理如犀,故名。

痛饮:尽情喝酒。

吴江:即吴淞江,在今苏州南部,西接太湖。

团团:圆形。

水沉:即沉香。

一作“蔷薇”。

大都:不过。

宫黄:指古代宫中妇女以黄粉涂额,又称额黄,是一种淡妆,这里指桂花。

直恁:竟然如此。

创作背景辛弃疾自隆兴二年(1164)冬或乾道元年(1165)春,江阴签判任满后,曾有一段流寓吴江的生活。

此词当作于辛弃疾献《美芹十论》之后,这正是他希望一展宏图的时候。

赏析这首词写桂花,并非只是咏物,词人身世之感,隐然其中。

它不专门扣住桂花题材,而是能离开桂花本身,把自己的经历结合来写,意境更为开阔,感情更加亲切,写得别有情趣。

上片忆昔。

起笔回顾痛饮吴江,酒酣沉醉,醉而复醒的情景。

作者从自己的游踪引入桂花。

少年时有个秋夜,在吴江痛饮醒来,看见一轮明月,中间映着团团的桂树影子;江边桂树,十里花香,飘散在烟波江上,倍添清冷之气:天上人间,都笼罩在桂香桂影之中。

桂花虽身世如断梗飘蓬,而意气不衰。

辛弃疾年轻时游过吴江,所以他对此地颇为怀念。

大概吴江两岸,当时桂花颇盛,所以他咏桂花便想起吴江之游。

“少年痛饮”,实有“痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄”(杜甫《赠李白》)之意。

“明月”句,“团团”语意双关,既指月,又指地上高大的桂树,影像丰富而优美,也符合酔中奇妙的观赏状态。

晏几道《清平乐》原文、注释、译文、评析及作者简介

晏几道《清平乐》原文、注释、译文、评析及作者简介清平乐作者:晏几道留人不住,醉解兰舟去。

一棹碧涛春水路,过尽晓莺啼处。

渡头杨柳青青,枝枝叶叶离情。

此后锦书休寄,画楼云雨无凭。

①兰舟:木兰舟,以木兰树所造之船。

此处泛指船只。

②锦书:锦字书。

前秦苏若兰织锦为字成回文诗,寄给丈夫窦滔。

后世泛称情书为锦书。

③云雨:隐喻男女欢情。

典出自楚襄王梦遇巫山神女事。

④无凭:没有准信。

这是一首写别情离怨的词,然而所写景物却是春水碧波、杨柳依依、晓莺啼唱,枝枝叶叶总关情。

本词运用白描手法,细腻、惟妙惟肖地刻画了一位多情善感的送行女子形象。

上阕写送行人留人不住,离人乘着一叶小舟随着悠悠春水趁醉而去,直到消失在阳春烟景之中:“留人不住,醉解兰舟去。

”离人留不住,他趁着醉意,在阳春三月的清晨时分,解开系着兰舟的缆绳飘然远去。

“一棹碧涛春水路,过尽晓莺啼处。

”眼见着一双船桨划破碧波,船儿驶出漫漫的春江,霎时从两岸黄莺啼鸣的杨柳中间穿过,消失在远方。

下阕写送行人的内心所感,杨柳的枝枝叶叶,也都含有离情别怨,在多情而生绝望之中,表明了送行人不忍割舍的矛盾情怀:“渡头杨柳青青,枝枝叶叶离情。

”送行人伫立在空空荡荡的渡口,渡口两岸只剩下青青杨柳,而那杨柳的枝枝叶叶也都牵动着离情。

“此后锦书休寄,画楼云雨无凭。

”此地一别后,你的书信就不要再寄了,我所居的画楼,云雨变幻是没有定准的。

我们旧日的情谊也都化作了残云断雨,了无痕迹。

全词写伤别,前两句写送行人留人不住,而离人亦是不忍别离之苦,只好趁醉而去;中间四句是碧涛春水、青青杨柳、晓莺啼鸣,枝枝叶叶渗透了离情之苦;结尾二句以怨写爱,表面上看是决绝语,实际上为情深而难以割舍之意,字字句句表明了哀怨而又不忍割舍的矛盾情怀。

体裁:词年代:北宋作者:晏几道作者小传:晏几道(1030~1106年),北宋词人。

字叔原,号小山,北宋抚州临川县文港乡(今属南昌进贤)人。

晏殊第七子。

历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。

《清平乐》诗词鉴赏

《清平乐》诗词鉴赏《清平乐》诗词鉴赏《清平乐》诗词鉴赏1清平乐·村居原文作者:辛弃疾茅檐低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。

最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

(亡通:无)清平乐·村居译文及注释译文草屋的茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。

含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀?大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。

最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。

注释⑴清平乐(yuè):词牌名。

村居:题目⑵茅檐:茅屋的屋檐。

⑶吴音:吴地的方言。

作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。

相媚好:指相互逗趣,取乐。

⑷翁媪(ǎo):老翁、老妇。

⑸锄豆:锄掉豆田里的草。

⑹织:编织,指编织鸡笼。

⑺亡(wú)赖:这里指小孩顽皮、淘气。

亡,通“无”。

⑻卧:趴。

清平乐·村居赏析清平乐·村居赏析辛弃疾词中有不少作品是描写农村生活的佳作,其中,有风景画,也有农村的风俗画。

这首《清平乐·村居》就是一幅栩栩如生、有声有色的农村风俗画。

刘熙载说,“词要清新”,“澹语要有味”(《艺概·词曲概》)。

作者的此作正具有“澹语清新”、诗情画意的特点。

它表现在描写手法、结构和构思三个方面。

在描写手法上,这首词,没有一句使用浓笔艳墨,只是用纯粹的白描手法,描绘了农村一个五口之家的环境和生活画面。

作者能够把这家老小的不同面貌和情态,描写得维妙维肖,活灵活现,具有浓厚的生活气息,如若不是大手笔,是难能达到此等艺术意境的。

上阕头两句,写这个五口之家,有一所矮小的茅草房屋、紧靠着房屋有一条流水淙淙、清澈照人的小溪。

溪边长满了碧绿的青草。

在这里,作者只用了淡淡的两笔,就把由茅屋、小溪、青草组成的清新秀丽的环境勾画出来了。

不难看出,这两句在全首词中,还兼有点明环境和地点的使命。

三四两句,描写了一对满头白发的翁媪,亲热地坐在一起,一边喝酒,一边聊天的优闲自得的画面,这几句尽管写得很平淡,但是,它却把一对白发翁媪,乘着酒意,彼此“媚好”,亲密无间,那种和协、温暖、惬意的老年夫妻的幸福生活,形象地再现出来了。

晏殊《清平乐》宋词

晏殊《清平乐》宋词
晏殊《清平乐》宋词
金风细细,叶叶梧桐坠。

绿酒初尝人易醉,一枕小窗浓睡。

紫薇朱槿花残,斜阳却照阑干。

双燕欲归时节,银屏昨夜微寒。

作品赏析
【注释】
①金风:秋风。

②绿酒:美酒。

③紫薇朱槿:两种花卉。

花色艳丽。

【评解】
金风梧桐,小窗人醉,斜阳残花,双燕欲归。

这首小词通过对秋景的.着意描绘,委
婉含蓄地抒发了诗人的清寂之思。

犹如微风之拂轻尘,晓荷之扇幽香。

全词于平易之境,抒闲适之情。

清新雅洁,饶
有韵致。

【集评】
俞陛云《唐五代两宋词选释》:纯写秋末景色,惟结句略含清寂之思,情味于言外
求之,宋初之高格也。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首以景纬情,妙在不着意为之,而自然温婉。

“金风”
两句,写节候景物。

“绿酒”两句,写醉卧情事。

“紫薇”两句,紧承上片,写醒来景
象。

庭院萧条,秋花都残,痴望斜阳映阑,亦无聊之极。

“双燕”两句,既惜燕归,又
伤人独,语不说尽,而韵特胜。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

晏殊《清平乐》原文、注释、译文、评析及作者简介
清平乐
晏殊红笺小字,
说尽平生意。

鸿雁在云鱼在水,
惆怅此情难寄。

斜阳独倚西楼,
遥山恰对帘钩。

人面不知何处,
绿波依旧东流。

[红笺]:印有红线格的绢纸。

多指情书。

[鸿雁]:大雁。

[帘钩]:挂窗帘的铜钩,此代指窗户。

[人面]:用“人面桃花”典故。

唐孟案《本事诗·情感》载,诗人崔护在清明,崔护复至其处,门肩无人。

崔护怅然题诗于左扉。

淡红色的信笺上写满小字,说尽平生的爱慕之意。

但是传信的大雁却在云里,鱼儿在水中,这书信难以寄到。

夕阳西下,我独倚西楼,远处的山峰遮住了视线。

心上人已经不知去了哪里,只看见江水依旧向东流去。

此为怀人之作。

词中寓情于景,以淡景写浓愁,言青山长在,绿水长流,而自己爱恋着的人却不知去向;虽有天上的鸿雁和水中的游鱼,它们却不能为自己传递书信,因而惆怅万端。

词的上片抒情。

起句“红笺小字,说尽平生意”语似平淡,实包蕴无数情事,无限情思。

红笺是一种精美的小幅红纸,可用来题诗、写信。

词里的主人公便用这种纸,写上密密麻麻的小字,说尽了平生相慕相爱之意。

显然,对方不是普通的友人,而是倾心相爱的知音。

三、四两句抒发信写成后无从传递的苦闷。

古人有“雁足传书”和“鱼传尺素”的说法,前者见于《汉书·苏武传》,后者见于古诗《饮马长城窟行》(客从远方来),是诗文中常用的典故。

作者以“鸿雁在云鱼在水”的构思,表明无法驱遣它们去传书递简,因此“惆怅此情难寄”。

运典出新,比起“断鸿难倩”等语又增加了许多风致。

过片由抒情过渡到写景。

“斜阳”句点明时间、地点和人物活动,红日偏西,斜晖照着正在楼头眺望的孤独人影,景象已十分凄清,而远处的山峰又遮蔽着愁人的视线,隔断了离人的音信,更加令人惆怅难遣。

“远山恰对帘钩”句,从象征意义上看,又有两情相对而遥相阻隔的意味。

倚楼远眺本是为了抒忧,如今反倒平添一段愁思,从抒情手法来看,又多了一层转折。

结尾两句化用崔护《题都城南庄》诗句:“人面不知何处去,桃花依旧笑东风”之意,略加变化,给人以有余不尽之感。

绿水,或曾映照过如花的人面,如今,流水依然在眼,而人面不知何处,唯有相思之情,跟随流水,悠悠东去而已。

此词以斜阳、遥山、人面、绿水、红笺、帘钩等物象,营造出一个充满离愁别恨的意境,将词人心中蕴藏的情感波澜表现得婉曲细腻,感人肺腑。

全词语淡情深,闲雅从容,充分体现了词人独特的艺术风格。

体裁:词
年代:北宋
作者:晏殊
作者小传:
晏殊(991-1055),字同叔。

北宋抚州临川县文港乡(今南昌进贤)人,北宋前期著名词人。

十四岁以神童入试,赐进士出身,命为秘书省正字,迁太常寺奉礼郎、光禄寺丞、尚书户部员外郎、太子舍人、翰林学士、左庶子,仁宗即位迁右谏议大夫兼侍读学士加给事中,进礼部侍郎,拜枢密使、参知政事加尚书左丞,庆历中拜集贤殿学士、同平章事兼枢密使、礼部刑部尚书、观文殿大学士知永兴军、兵部尚书,封临淄公,谥号元献,世称晏元献。

晏殊历任要职,更兼提拔后进,如范仲淹、韩琦、欧阳修等,皆出其门。

他以词著于文坛,尤擅小令,有《珠玉词》一百三十余首,风格含蓄宛丽。

其代表作为《浣溪沙》、《蝶恋花》、《踏莎行》、《破阵子》、《鹊踏枝》等,其中《浣溪沙》中“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”为千古传诵的名句。

他亦工诗善文,原有诗文二百四十卷,现存不多,大都以典雅华丽见长。

其词擅长小令,多表现诗酒生活和悠闲情致,语言婉丽,颇受南唐冯延已的影响。

晏词造语工七巧浓丽,音韵和谐,风流蕴藉,温润秀洁.原有集,已散佚,仅存《珠玉词》及清人所辑《晏元献遗文》。

生平详见《宋史》卷三一一。

有胡亦堂辑《晏元献遗文》一卷。

他一生富贵优游,所作多吟成于舞榭歌台、花前月下,而笔调闲婉,理致深蕴,音律谐适,词语雅丽,为当时词坛耆宿,在北宋文坛上享有很高的地位。

诗、文、词兼擅。

有一次,晏殊路过杨州,在城里走累了,就进大明寺里休息。

晏殊进了庙里,看见墙上写了好些题诗。

他挺感兴趣,就找了把椅子坐下。

然后,让随从给他念墙上的诗,可不许念出题诗人的名字和身份。

晏殊听了会儿,觉得有一首诗写得挺不错,就问:“哪位写的?”随从回答说:“写诗的人叫王琪。

”晏殊就叫人去找这个王琪。

王琪被找来了,拜见了晏殊。

晏殊跟他一聊,挺谈得来,就高兴地请他吃饭。

俩人吃完饭,一块到后花园去散步。

这会儿正是晚春时候,满地都是落花。

一阵小风吹过,花瓣一团团地随风飘舞,好看极了。

晏殊看了,猛地触动了自己的心事,不由得对王琪说:“王先生,我每想出个好句子,就写在墙上,再琢磨个下句。

可有个句子,我想了好几年,也没琢磨出个好下句。


王琪连忙问:“请大人说说是个什么句子?”
晏殊就念了一句:“无可奈何花落去;”
王琪听了,马上就说:“您干吗不对个——‘似曾相识燕归来?’”
下句的意思是说,天气转暖,燕子又从南方飞回来了,这些燕子好像去年见过面。

晏殊一听,拍手叫好,连声说:“妙,妙,太妙了!”
王琪的下句对得确实好,跟上句一样,说的都是春天的景色。

拿“燕归来”对“花落去”,又工整又巧妙。

用“似曾相识”对“无可奈何”也恰到好处。

这两句的音调正好平仄相对,念起来非常和谐好听。

晏殊对这两句非常喜欢,他写过一首词《浣溪沙》,里边就用上了这副
联语:
一曲新词酒一杯,
去年天气旧亭台。

夕阳西下几时回。

无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

这首词写作者在花园饮酒,看到满地落花,心里十分伤感。

虽说词的情调不太高,不过,写得情景交融,艺术上还是有可取之处的。

晏殊太喜欢“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”这两句了,后来他在一首七言律诗里,又用了这两句。

这在我国古代诗词作品里,还是不多见的。

《宋史》本传说他「文章赡丽,应用不穷。

尤工诗,闲雅有情思」。

词作受冯延巳的影响较深,与欧阳修并称「晏欧」。

题材比较狭窄,对南唐词因袭成分较大。

由于一生显贵,词作主要反映富贵闲适的生活,以及在这种生活环境中产生的感触和闲愁。

《浣溪沙(无可奈何花落去)》是其代表作,其中「无可奈何花落去,似曾相识燕归来」为传诵之名句。

间或流露出旷达的情怀,概括出对人们有启迪的人生哲理。

艺术风格和婉明丽,清新含蓄。

所作皆为小令,善于即景抒情,以鲜明生动的形象,构成形神兼备的意境,写景重其精神,前人评为「更自神到」。

语言精炼浑成。

这是他的词作内容虽一般却能万口流传的主要原因。

在小令的写作技巧上,晏殊有所发展,且使之日臻纯熟。

原有集,已散佚,仅存《珠玉词》130多首及清人所辑《晏元献遗文》。

又编有类书《类要》,今存残本。

(《辞海》1989年版)
庆历中官至集贤殿大学士、同中书门下平章事兼淑密使。

谥元献
搜集整理仅供参考。

相关文档
最新文档