中印文化交流史上的一次误会

合集下载

中印文化交流的历史与现实

中印文化交流的历史与现实

中印文化交流的历史与现实中印两大古老文明拥有悠久的历史和灿烂的文化传统,两国之间的文化交流可以追溯到数千年前。

在这个充满活力的时代,中印两国间的文化交流不仅仅是历史的延续,更是对双方文化传统的共同发展和传承。

本文将就中印文化交流的历史与现实进行探讨。

古代中印文化交流的历史可以追溯到公元前2世纪的汉朝和印度的孔雀王朝时期。

这一时期,中国的佛教和印度的佛教在两国之间得到了广泛的传播和交流。

通过丝绸之路,佛教经历了中国的传播和发展,成为了中国古代的主要宗教之一。

佛教也成为了印度文化对中国的影响之一。

古代的中印文化交流不仅体现在宗教上,还体现在医学、哲学、文学、音乐等各个领域。

中印两国的古代文化交流对于两国文化传统的共同发展和丰富有着重要的意义。

随着时代的变迁,现代中印文化交流不断深化与拓展。

特别是新中国成立后,中印两国在文化领域的交流合作更加密切,涉及文化艺术、教育、旅游、青年交流等方方面面。

中国的太极拳、民族舞蹈、京剧、传统绘画等文化项目在印度的演出和交流活动中深受欢迎。

印度的瑜伽、印度舞蹈、印度音乐等文化项目也在中国得到了广泛的推广和传播。

文化交流不断地促进了两国人民之间的相互了解和友谊,为中印两国的友好关系奠定了良好的基础。

中印文化交流的历史和现实都在不同程度上呈现出了一些问题和挑战。

中印两国的文化传统和价值观存在着巨大的差异,这在一定程度上制约了文化交流的深度和广度。

由于两国语言环境的不同,语言沟通也成为文化交流的一大障碍。

在文化交流过程中,不同文化背景和认知方式常常会产生误解和不适应的问题。

面对这些问题和挑战,中印两国应该更加深入地挖掘和发展双方文化的共同点,增进文化交流活动的深入和广泛,加强对彼此文化传统的了解和尊重,为两国人民之间的友好关系树立更加坚实的桥梁。

在当今全球化的时代,中印两国的文化交流已经成为了国际关系中不可或缺的重要组成部分。

在这一历史性时刻,加强中印文化交流合作,不仅有利于增强两国人民之间的相互了解和友谊,更有利于促进中印两国的共同繁荣与发展。

泰戈尔的大爱思想——泰戈尔与中国

泰戈尔的大爱思想——泰戈尔与中国

兰州大掌掌报(社会科学版)第39卷第1:期/2011年1月Jour nal of L a n z h o u University(Social Sciences)V01.39 No.1/Ja nuary,2011泰戈尔的大爱思想——泰戈尔与中国毛世昌(兰州大学外国语学院,甘肃;-J.州730000)内容摘要:泰戈尔在20岁时写了《鸦片——运往中国的死亡》一文,对中国人民深表同情。

1924年的访华,打通了几近闭塞的中印交流的通道,并在国际大学建立了世界上第一个中国学院,促成了谭云山成为现代玄奘。

泰戈尔坚决支持中国人民的抗日战争,痛斥日本无耻文人野口米次郎为日本侵略辩护的无耻行径。

这些都源于他的大爱思想。

泰戈尔的大爱思想是他热爱中国的思想根源和中印世代友好的思想基础。

关键词:泰戈尔;大爱;中印交流;中国;印度中图分类号:1351.09文献标识码:A文章编号:1000-2804(2011)01—0053-07印度人民和中国人民之间曾经修筑交往的大道西,再强行掠夺走中国财富,“中国不愿意要的东西,今天我们再次发出呼吁,不遗余力地协助我们重新踏上被硬塞进她的口袋,同时从她的另外一个口袋掏走白遗忘了的世纪的疏懒所抹去的古道。

我们为此感到欢欣花花的银子,这种赚钱的方法,若不称为抢劫,而称鼓舞。

我可以代表印度人民,发出消隐在昔年里的古老誓为贸易,那不过是披一件漂亮的外衣罢了。

”[213言——巩固中印两国人民文化交流和友谊的誓言,远在一他进一步揭露道,“在中国的鸦片贸易中,隐藏千八百年前,我们的祖先以无限的忍耐力和牺牲精神,为者龌龊卑鄙的东西,其中阴暗的盗窃心理比抢劫还这种交流奠定了基础惟有合作、友爱、互相信任、互要可怕。

”【2】4泰戈尔通过揭露英国人的强盗行径,相帮助,能使文明显示真正的伟大价值。

[11445把他们的“人道主义”假面具撕得粉碎,把他们的强这是86年前,印度伟大诗人泰戈尔对中印世代盗嘴脸暴露在光天化日之下。

如何看待中国与印度之间存在的隔阂与合作

如何看待中国与印度之间存在的隔阂与合作

如何看待中国与印度之间存在的隔阂与合作内容提要:中国和印度是两个崛起中的亚洲大国,中印关系是亚洲地区最重要的双边关系之一。

中印之间既有独立外交、发展要务、共同崛起、健康竞争、睦邻政策、亚洲大国、地区合作、全球协调等确定性的方面,它们是中印关系稳定和良性发展的基础和机遇。

同时两国之间又存在信任赤字、边界问题、力量对比、美国因素、巴基斯坦、海上通道、核武因素、印度入常等不确定的领域,它们是中印关系不稳定和有可能朝不利方向发展的问题和挑战。

关键词:中印关系;新兴大国;隔阂,合作中国与印度之间存在的隔阂第一,边界问题。

这是两国关系中的“老大难”问题。

1962年边界冲突给两国人留下的心结还没有完全打开。

两国民众对边界冲突没有得到充分、真实的了解,客观、全面的理解,或有理、有力的解释,对边界都抱有过高的期待。

由于中印之间从来没有过明确的边界,在一些边界地带两国民族混居、宗教交织,这都给边界问题的解决带来很大的难度。

因此,现在解决边界问题的时机和条件还没有成熟。

在未来5-10年或更长的时期,如果中印双方能够逐渐建立起充分的政治互信,提高经济依存度,加强文化和民间交流,那么边界问题将不纯粹是寸土必争的领土问题,在中印战略关系中的权重将大大减少。

这在很大程度上取决于双方能否建立起持久和有效的合作机制,提高战略合作的层次和水平,不断丰富战略合作伙伴关系的内涵。

第二,信任赤字。

一方面,中印领导人和高层在许多重大的双边和多边问题上已达成共识,但另一方面,民间交流和互信仍严重不足,两国交往水平仍相对滞后。

据统计,2007年两国互访仅57万人次,仅占两国总人数的0.02%。

双边贸易增长较快,但品种少、领域窄,中国对印投资更是位居第63位,仅占印度利用外资总额的0.01%。

由于缺乏足够的了解和深入的交流,相互依存度低,各种曲解和误解难免产生,很难形成真正的互信。

第三,力量对比。

30年前,中印两国经济规模相当,发展水平相近。

但经过30年的发展,两国的经济规模和发展水平已拉开一定的差距。

中印文化交流成功案例

中印文化交流成功案例

中印文化交流成功案例
以下是一些中印文化交流的成功案例:
- 敦煌石窟:作为敦煌石窟的管理和研究单位,敦煌研究院早在上个世纪八十年代就与印度英迪拉·甘地国家艺术中心等学术机构进行了一系列交流活动,共同举办过学术研讨会。

2018年9月,敦煌研究院与印度英迪拉·甘地国家艺术中心签订了合作备忘录,双方将在印度文献的学习、鉴定和编目、两国佛教艺术比较研究、联合办展、学者互访、书籍出版、共建“文化角”等方面展开持续合作。

- 玄奘西行:中国僧人玄奘在中印文化交流史上具有重要地位,他是推动中印关系发展的和平大使,在两国的文化、政治和情感方面都缔结了特殊的纽带。

文化冲突的典型案例

文化冲突的典型案例

文化冲突的典型案例文化冲突是指由于不同文化之间的差异而产生的矛盾和冲突。

在全球化的今天,不同文化之间的交流与碰撞日益频繁,文化冲突也随之而来。

下面我们将就一些典型的文化冲突案例进行分析和探讨。

首先,我们来看一个关于饮食习惯的文化冲突案例。

在中国,人们习惯用筷子进餐,而在西方国家,人们则使用刀叉。

当中国人在西餐厅用餐时,他们可能会觉得不习惯使用刀叉,而西方人在中国餐厅用餐时,可能会觉得难以驾驭筷子。

这种饮食习惯的差异导致了双方在用餐时的不适应和尴尬,甚至可能引发不必要的误会和冲突。

其次,宗教信仰也是文化冲突的常见原因。

不同的宗教信仰有着不同的教义和仪式,当不同宗教信仰的人在一起生活或工作时,很容易因为宗教信仰的差异而产生冲突。

例如,穆斯林在斋月期间会禁食,而基督教徒在特定的节日会进行宗教仪式和祈祷。

在跨文化的工作环境中,这些宗教习俗的差异可能会影响到工作和生活的正常进行,甚至导致矛盾和冲突的发生。

另外,价值观念的差异也是文化冲突的重要原因之一。

不同文化背景下的人们对于道德、家庭、婚姻等方面的价值观念往往存在差异。

比如,在一些西方国家,婚前同居和离婚是比较普遍的现象,而在一些东方国家,这样的行为则被视为不道德和不合适。

当不同文化背景的人们在这些价值观念上产生冲突时,往往会引发矛盾和争执。

最后,语言沟通也是文化冲突的一个重要方面。

不同的语言和语言习惯往往会导致沟通障碍和误解。

在跨文化交流中,语言的差异可能会导致信息传递不准确,甚至产生严重的后果。

比如,在商务谈判中,一些习惯用直接表达的西方人可能会因为东方人的含蓄和委婉而产生误解,从而影响到谈判的进行。

综上所述,文化冲突是由于不同文化之间的差异而产生的矛盾和冲突。

在全球化的今天,文化冲突已经成为一个不可忽视的问题。

为了有效地化解文化冲突,我们需要尊重和包容不同的文化,增强文化交流与理解,促进文化融合与共存。

只有通过相互尊重和理解,才能有效地化解文化冲突,实现和谐共处。

中印文化交流的历史与现实

中印文化交流的历史与现实

中印文化交流的历史与现实中印两个拥有悠久历史和灿烂文化的国家,一直以来都保持着密切的交流与联系。

古丝绸之路让两国的商人和学者互相往来,带来了文化、宗教和商业的交流。

今天,中印两国虽然在政治和经济上有着一些分歧,但在文化领域上,两国的交流依然是非常紧密的,中印文化交流正不断拓展和深化。

在古代,中印两国之间的文化交流已经有了悠久的历史。

早在两千多年前,中国的大丝绸之路便将中印两国连接在了一起。

在这条古代的贸易通道上,不仅有着大量的商品贸易,更有着思想、艺术、宗教等方面的交流。

佛教的传播正是在这个过程中,从印度传入中国的。

在此基础上,佛教与中国的宗教文化融合,形成了中国独特的佛教文化体系,对中国的文化发展产生了深远的影响。

古代中印两国之间的学术交流也非常频繁,印度古典文献对中国古代文学的形成产生了不可忽视的影响。

这些古代的文化交流,为中印两国留下了许多珍贵的历史文化遗产,也为今天的中印文化交流奠定了坚实的基础。

随着时代的发展,中印两国在现代文化交流方面也有了更多的合作与交流。

印度电影、音乐和舞蹈等艺术形式在中国备受欢迎,中国的武术、京剧、书法等艺术形式也在印度广受追捧。

随着中印两国之间经济的快速发展,两国人民之间的交流也日益增多,旅游、教育、文化活动等方面的合作日益密切,为中印两国的文化交流注入了新的活力。

随着新兴媒体的发展,中印两国在影视、音乐、文学等方面的合作也日益加深,两国的文化产品也在互相渗透、融合,为两国人民带来了更多的精神享受。

值得一提的是,中印两国之间的语言学习也在近年来备受关注。

在中国,越来越多的人学习印度的宗教文化,深入研究梵文、印度哲学等,同时学习印地语成为一种时尚。

在印度,学习汉语的热情也在蓬勃发展,中国的语言、文学、历史等方面的课程越来越受到印度的青年学子欢迎。

中印两国的语言学习,不仅有助于两国人民更加深入地了解对方的语言和文化,也为两国之间的交流合作注入了新的活力。

尽管中印文化交流的历史悠久,现实中仍面临着一些挑战和问题。

中印文化交流的历史与现实

中印文化交流的历史与现实中印两个国家在文化交流方面有着悠久的历史。

古代,中印两国之间的文化交流主要是通过丝绸之路进行的。

在汉代,中国和印度的交流就开始频繁起来,这不仅有助于古代两国之间的贸易合作,也促进了互相之间的文化交流。

在佛教的传播过程中,中印两国的文化交流达到了高峰。

公元5世纪初,印度的佛教传入中国,对中国的文化产生了深远的影响。

中国学者渴求印度在佛法、医药、数学等方面的知识,到印度求学,使得两国之间的文化交流进一步加强。

从唐代开始,中印两国之间的国际交流更加频繁。

两国之间的贸易往来增加,文化交流也随之增多。

在近代历史中,中印之间的文化交流却受到了一些限制。

在殖民统治时期,印度受到英国的殖民统治,直到1947年才取得独立。

与此中国也遭受日本侵略和内战的困扰。

这些事件带来了一段时间的中印之间的隔离,限制了两国之间的文化交流。

中印文化交流在20世纪后期得到了重新的推动。

建交以来,中印两国政府积极推动文化交流。

1988年,印度总理拉吉夫·甘地访问中国,两国签署了关于加强文化交流的协议。

自此以后,中印之间的文化交流进一步加强。

现在,中印两国之间的文化交流已经变得更加频繁和多样化。

每年都有大量的文化交流活动在两国之间举行,例如文化节、艺术展览、电影节等。

这些活动不仅有助于两国文化的传播,也增进了两国人民之间的了解和友谊。

中印两国之间的教育交流也得到了重视。

中国政府设立了一些奖学金项目,以资助印度留学生在中国学习。

许多印度学生也选择到中国留学,来了解中国的文化和语言。

在科技领域,中印两国也有着广泛的合作。

双方经常举办科技研讨会和交流活动,共同致力于解决全球性问题,如气候变化和可持续发展。

中印两国之间的文化交流具有悠久的历史和广泛的合作领域。

中印两国政府和人民都非常重视文化交流的重要性,努力加强两国之间的友谊和合作。

希望通过双方的共同努力,中印文化交流能够不断取得更大的发展和成果。

跨文化交流中的误解与解决方法

跨文化交流中的误解与解决方法跨文化交流是在全球化时代变得日益重要的一项技能。

然而,由于不同文化之间存在的差异和障碍,误解时常出现在跨文化交流中,给交流双方带来困扰。

本文将探讨跨文化交流中常见的误解,并提供解决这些误解的方法。

一、语言误解语言是跨文化交流的基础,语言误解很容易导致沟通的失败。

语言误解主要包括语义误解、语法误解和口音误解等。

语义误解是因为不同语言之间的单词和短语的意义存在差异。

例如,在英语中,“cool”一词表示“很棒”或“很酷”,但在中国文化中,“cool”一词表示“凉爽”。

这种差异可能导致对话中的误解和混淆。

语法误解指的是句子结构和语序的不同。

在英语中,句子的主语通常在句子的开头,而在中文中,主语通常出现在句子的中间或结尾。

这种差异可能导致句子的理解不准确。

口音误解是因为不同国家和地区的口音差异。

同一个单词在不同的地方可能会有不同的发音,这可能导致听者无法正确理解说话者的意思。

为了解决语言误解,可以采取以下方法:1. 学习对方的语言和文化。

了解对方的语言和文化背景可以帮助我们更好地理解他们的意思和表达方式。

2. 使用简洁明了的语言。

尽量避免使用复杂的词语和长句,使用简单明了的语言可以减少误解的可能性。

3. 多加练习。

通过与母语为对方语言的人进行对话练习,提高对方语言的听力和口语能力,减少语言误解的发生。

二、非语言误解除了语言误解外,跨文化交流还常常伴随着非语言误解,即通过非语言行为传达的信息的误解。

非语言行为包括面部表情、身体语言、姿势和眼神等。

面部表情在不同文化中可能有不同的含义。

例如,微笑在西方文化中表示友好和喜悦,但在一些亚洲文化中,微笑也可能表示困惑或尴尬。

这种差异容易导致误解。

身体语言和姿势也可能因文化差异而引起误解。

例如,一个人在西方文化中可能以交叉双臂的姿势表示自己正在思考,但在某些文化中,这种姿势可能被视为不友好或冷漠。

眼神交流也是跨文化交流中容易出现误解的地方。

中国与印度的跨文化沟通

中国与印度的跨文化沟通首先,中国与印度在语言上存在差异,这是文化交流中的一个重要方面。

中国主要使用汉语,而印度主要使用印度教语,且印度的众多地区还有其他不同的官方语言。

尽管两国都以英语作为第二语言,但英语的流利程度是不同的,这可能导致在交流中存在误解和困惑。

因此,在跨文化沟通中,需要双方的耐心和互相尊重,以确保有效的交流。

其次,中国与印度在价值观和信仰系统上也存在一定差异。

中国以儒家文化为主导,强调家庭和社会的和谐,注重集体利益。

印度是多元宗教国家,包括印度教、伊斯兰教、基督宗教和佛教等,印度人更加尊重个人的宗教和信仰自由。

这些差异可能导致在一些价值观念和行为准则上的冲突。

因此,了解对方的价值观和信仰系统是非常重要的,以避免误解和冲突,并建立更好的互信和合作关系。

此外,中国与印度在历史和文化上也有着独特而丰富的传统。

两国都是古老的文明国家,有着悠久的历史和文化遗产。

中国以孔子的思想、中国武术和中国画等为代表,而印度以印度教、瑜伽和印度古典音乐等为代表。

通过了解和欣赏对方的文化,可以促进两国之间的相互了解和友谊,从而加深跨文化沟通的效果。

在解决跨文化沟通中的挑战时,双方应该采取一些积极的措施。

首先,提供和接受培训和教育,以提高跨文化意识和交流技巧。

这将帮助人们更好地理解对方的文化背景和期望,以及如何避免误解和冲突。

其次,使用多种渠道加强交流,包括面对面会议、视频会议和社交媒体等。

这将提供更多的机会来交流和分享观点,从而促进相互理解和互相学习。

最后,建立跨文化交流的平台和机制,以促进各领域之间的互动和合作。

这些平台可以包括文化交流团体、商务交流组织和学术研究机构等,通过开展各种活动和项目,促进双方的互动和合作。

总而言之,中国与印度之间的跨文化沟通是一个重要的议题。

通过适当的沟通和理解,两国之间的交流可以得到加强和促进。

了解语言、价值观和文化差异是非常重要的,这将有助于建立更好的互信和合作关系。

双方应该采取积极的措施,加强交流渠道和建立跨文化交流的机制,以促进双方之间的互动和合作。

跨文化交流中常见的误解有哪些

跨文化交流中常见的误解有哪些在当今全球化的时代,跨文化交流变得日益频繁和重要。

不同国家、不同民族之间的交流合作越来越多,但由于文化背景、价值观、风俗习惯等方面的差异,很容易产生误解。

这些误解可能会影响交流的效果,甚至导致冲突和矛盾。

下面我们就来探讨一下跨文化交流中常见的一些误解。

语言表达上的误解是跨文化交流中较为常见的一种。

每种语言都有其独特的语法、词汇和表达方式。

即使是同样的词汇,在不同的文化中可能也有不同的含义和联想。

比如,“龙”在中华文化中象征着吉祥、权威和力量,是一种备受尊崇的神话生物。

但在西方文化中,“龙”常常被视为邪恶和恐怖的象征。

再比如,一些成语、俗语、歇后语等,在一种语言中可能寓意深刻、生动形象,但在另一种语言中如果直接翻译,可能会让人感到莫名其妙或者产生错误的理解。

非语言交流方面的误解也不容忽视。

肢体语言、面部表情、眼神交流等在不同文化中可能有着不同的含义。

例如,在某些文化中,点头表示同意,摇头表示不同意;而在另一些文化中,情况可能正好相反。

微笑在大多数文化中都表示友好和愉悦,但在某些特定的情境下,可能会有不同的解读。

还有眼神交流,在一些文化中,长时间的直视对方被认为是不礼貌或者具有挑衅意味;而在其他文化中,缺乏眼神交流可能被视为不诚实或者不自信。

价值观和信仰的差异也容易引发误解。

不同的文化对于个人与集体、家庭与社会、自由与责任等概念的理解和重视程度可能大不相同。

在个人主义盛行的文化中,强调个人的成就和自我实现;而在集体主义文化中,更注重集体的利益和和谐。

宗教信仰在不同文化中也有很大的差异,对于宗教仪式、教义的理解和尊重程度的不同,可能会导致交流中的冲突和误解。

社交礼仪和习俗的不同也是跨文化交流中的一个容易产生误解的点。

比如,在一些文化中,送礼是一种常见的社交行为,但对于礼物的选择、包装、赠送方式等都有严格的规定和讲究。

在另一些文化中,可能对送礼的行为并不太重视,或者对于礼物的价值和意义有不同的看法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中印文化交流史上的一次误会——泰戈尔来华引起的风波孙宜学;郭洪涛《同济大学学报》(社科版)1999年第3 期72~77,1141924年4~5月间,享誉世界的印度诗哲泰戈尔应梁启超等人创办的讲学社之邀访问中国,随着他的到来,现代中印两国之间一次规模最大的文化交流也拉开了序幕。

令人遗憾的是,这次交流是伴随着一连串的误解的不愉快的交流,是一次不欢而散的文化聚会,今天的人仍不免为这些误解而深表遗憾。

这些误解是特殊年代的产物,探讨其产生的原因,对今天我们借鉴外来文化以促进自身文化建设,仍不失有警策意义。

(一)泰戈尔是印度现代诗人,哲学家,音乐家,宗教家,也是“五四”后期到过中国,并对中国思想文化、文学产生很大影响的外国作家之一。

据笔者所掌握的材料,泰戈尔的名字最早出现在中国的报刊杂志上是在1915年10月15日《青年杂志》(1卷2号)上,是陈独秀翻译的《赞歌》,署名达噶尔著。

此后就少有人注意了。

而此时泰戈尔在欧洲和日本正是妇孺皆知的热门人物。

泰戈尔是1913年以《吉檀迦利》赢得诺贝尔文学奖的,之后不久,欧洲就掀起了一个盛况空前的“泰戈尔热”,《吉檀迦利》成为欧洲最畅销的书。

英国女王也授予泰戈尔爵士称号,而自1915年之后,这股泰戈尔热又由欧洲传到了日本。

众所周知,中国新文化运动的两个主要外来影响源就是欧洲和日本,两个源头处兴起的这股泰戈尔热不会不影响到当时在国内或国外的中国敏感的知识分子。

中国最早的比较全面地接触泰戈尔的作品并受其系统影响的知识分子是郭沫若。

1915年日本掀起“泰戈尔热”高潮时,郭沫若正在日本留学,因此有机缘接近了泰戈尔的英文诗,结果一下子被这些清新平易的诗迷住了,于是和“泰戈尔的诗结了不解之缘”,“简直成了泰戈尔的崇拜者。

”①自1921年起,泰戈尔的行踪开始广泛受到国人关注,他的作品开始越来越多地出现在中国的报章和杂志上,他的思想和人格开始被研究。

1921年3月10日,《小说月报》12卷3 号“海外文坛消息栏”发表沈雁冰的短文《印哲学家太戈尔的行踪》,介绍泰戈尔在美国的活动;同年8月,留德学生王光祈发表《泰戈尔之山林讲学》(《申报》,1921年8月4日);俞颂华发表《德国欢迎印哲台莪尔盛况》(原载《时事新报·学灯》,《东方杂志》1921 年8月10日转载);魏嗣銮发表《旅德日记》(1921年11 月《少年中国》3卷4期),介绍德国欢迎泰戈尔的盛况,以及泰戈尔在德国的几次演讲,并对泰戈尔的基本思想作了一般介绍。

对泰戈尔作品的介绍,这一时期也逐渐多起来。

1920年2月、3月《少年中国》第一卷八、九期发表了黄仲苏译的《泰戈尔的诗十七首》、《泰戈尔的诗六首》,并有对泰戈尔作品特色的精粹介绍;1921年1 月10日、4月10日《小说月报》12卷1号、4 号发表了郑振铎的《杂译泰戈尔的诗》,其中4号还有许地山译的泰戈尔小说《在加尔各答途中》,并附跋,而5 号上则发表了瞿世英翻译的泰戈尔的剧本《齐德拉》;1921年4月17 日《民国日报·觉悟》也刊出“译泰戈尔园丁集第二十三首”和“译泰戈尔园丁集二十八首”,译者为“大白”。

对泰戈尔的研究,这一时期则有瞿世英、郑振铎的《泰戈尔研究》(《晨报》第七版,1921年2月27日—4月3 日)和关于泰戈尔的通信(《时事新报·学灯》,1921年4月14日、15日);冯友兰的《与印度台戈尔谈话》(《新潮》1921年9月1卷1号);胡愈之的《泰戈尔与东西文化之批判》(《东方杂志》1921年8月18卷7号);梁漱溟的《东方文化及其哲学》;瞿世英的《演完泰戈尔的〈齐德拉〉之后》(《戏剧》,1921年10月30日)。

早期这些关于泰戈尔及其作品的介绍和研究,基本上从各个侧面介绍了泰戈尔的基本思①郭沫若:《泰戈尔来华的我见》,《创造周报》第23号,1923年10月14日。

想、人格和艺术特色。

泰戈尔宣扬东方文明优于西方文明,加上中印两国都属于被西方殖民甚苦的国家,中国国内一些知识分子在感情上逐渐倾向于这位诗哲,并最终促成了泰戈尔来华及来华所引发的一系列争论。

邀请泰戈尔访华的是讲学社,直接发起人是瞿菊农、徐志摩等,间接的联系人是泰戈尔的朋友兼助手英国人恩厚之(L. K. Elmhirst),时间是1923年早春。

泰戈尔欣然接受了邀请。

可以想见,这个已誉满全球的印度哲人能答应来华,会在中国文化界引起怎样的激动与反响,恰如徐志摩1923年12月27日致泰戈尔的信中所描述的:“我们已准备停当以俟尊驾莅临。

这里几乎所有具影响力的杂志都登载有关您的文章,也有出特刊介绍的。

你的英文著作已大部分译成中文,有的还有一种以上的译本。

无论是东方的或西方的作家,从来没有一个像你这样在我们这个年轻国家的人心中,引起那么广泛真挚的兴趣。

也没有几个作家(连我们的古代圣贤也不例外)像你这样把生气勃勃和浩瀚无边的鼓舞力量赐给我们。

”这些话虽然难免夸张,但却足以说明因泰戈尔来华中国思想文化界所受到的震动。

自泰戈尔答应来华至1924年4月踏上中国土地前后这段时间内,《东方杂志》(1923年7月25日,第20卷4号),《小说月报》(1923 年9月10日、10月10日,第14卷9、10号),北京佛化新青年会的《佛化新青年》(1924年5月,第2卷2号)上都出了“泰戈尔专号”;《小说月报》第15卷4 号在“诗人拜伦的百年祭”专号内编辑了“欢迎泰戈尔先生”临时增刊;其他一些杂志如《民铎》、《时事新报·学灯》、《晨报副刊》、《创造周报》、《文学周报》、《民国日报·觉悟》、《向导》、《中国青年》等都发表了泰戈尔的作品和有关文章。

1924年4月12日,泰戈尔一行如约乘船到上海,徐志摩、瞿菊农、张君劢、郑振铎及文学研究会、上海青年会、江苏省教育会以及“时事新报”馆也都有代表在汇山码头等候。

当双手合十、白发白须的泰戈尔渐渐出现在人们视线内时,岸上一片欢呼声、歌声,人们涌上船,为他戴上花环。

自泰戈尔下船至5月29日从上海赴东京,鲜花和掌声就包围了他。

上海的徐志摩、张君劢、瞿菊农、郑振铎,北京的梁启超、蔡元培、胡适、蒋梦麟、梁漱溟、辜鸿铭、熊希岭,甚至溥仪,纷纷以各种形式欢迎泰戈尔来华。

特别是5月8日泰氏六十岁生日那天,北京学界由胡适任主席、梁启超主持举行祝寿会和赠名典礼,赠泰氏中国名字“竺震旦”,会间由徐志摩安排演出泰氏名剧《齐德拉》,把对泰戈尔的欢迎推向高潮。

对于泰戈尔的来访,梁启超、徐志摩等表现出由衷的欢欣。

梁启超此时已结束欧洲之行,完成了从反对中国传统文化、崇尚西方文明到欲以中国文明拯救西方文明的思想转变,他坚信西方文明已经破产,中国古代的人生哲学将流行于世界,他的《欧游心影录》就记录了他这次的思想转变,并重新引发了国内的东西文化论争。

主张东方文明优于西方文明的泰戈尔此次来华,梁启超当然恭迎有加。

在欢迎泰戈尔的演说中他就不如夸张地说:“我们用一千多年前洛阳人士欢迎摄摩腾的情绪来欢迎泰戈尔哥哥,用长安人士欢迎鸠摩罗什的情绪来欢迎泰戈尔哥哥,用庐山人士欢迎真谛的情绪来欢迎泰戈尔哥哥”;徐志摩对泰戈尔来华更是望穿秋水,他不仅时时伴侍泰戈尔左右,而且以泰戈尔弟子自居,甚至以父子相称,泰戈尔在华时劝人少读书,多静思,陈西滢据此将他看成批判章士钊、林琴南之流复古派的同道。

其他如郑振铎、简又文、王统照,也都著文以示欢迎。

在当时军阀混战、政治纷乱的社会大背景下,对泰戈尔的欢迎确也成了文化界的一大盛事。

(二)然而,泰戈尔始料不及的是,迎接他的不但有鲜花,而且还有尖利刺人的荆棘。

就在热热闹闹的欢迎圈外,泰戈尔也受到了中国思想文化界异常尖锐的批评。

实际上,泰戈尔一踏上中国的土地,就感受到了这种不和谐的气氛。

有一次讲演,泰戈尔晚到了半小时,就有一家报纸批评他是过时人物,只该与古人对酒当歌才是。

北京有人说他是政客,不是诗人;要他还是做诗去罢,莫管人家的国事,甚至骂他是帝国主义政策的间谍,资本主义的助力,亡国奴族的流民,提倡裹脚的狂人。

在这种尖刻、激烈的批评声中,他甚至取消了计划中在华的三次演讲。

对泰戈尔批判最力的,是五四新文化运动成果的捍卫者和左翼文化人士,包括陈独秀、沈雁冰、瞿秋白、吴稚晖、沈泽民、林语堂等,鲁迅对泰戈尔的访华,也报以嘲讽。

陈独秀是将泰戈尔介绍到中国的第一人,也是批判泰戈尔最不遗余力,批判文章写得最多的人。

这种前后态度的变化,与陈独秀前后身份不同有关。

介绍泰戈尔时,他是新文化运动的旗手,反对泰戈尔时,他已成为共产党的主要领导人,政治批判标准代替了文学批评标准。

早在泰戈尔来华之前的三月份,陈独秀就拟在《中国青年》上出一期反对泰戈尔的特号,后因故未果。

泰戈尔来华之后,陈独秀频繁地在政治性刊物《中国青年》、《向导》上发表文章,如《好个友爱无争的诗圣》、《泰戈尔在北京》等,对泰戈尔发起连续、猛烈的轰击,犹如再现了当时只手打到孔家店时的风采。

他从反封建、反传统的立场,批评泰戈尔是个极端排斥西方文化、极端崇拜东方文化的人,“他所要提倡复活的东方特有之文化,”只是“多放莠言乱我思想界”,只会导致中国社会的落后与挨打;而他抨击科学及物质文明,奢谈精神文化,无异于劝人“何不食肉糜”的昏君,和“牧师们劝工人‘向上帝求心灵的安慰胜过向厂主做物质的争求’同样混帐”,“像这样颠倒乖乱,简直是个糊涂虫,还配谈什么‘爱’。

”因而他不客气地对泰戈尔说:“泰戈尔!谢谢你罢,中国老少人妖已经多的不得了呵!”①瞿秋白则尖锐地指出泰戈尔要东方人对侵略者施以“慈爱宽恕”的“东方文明”的危害,他说:“东方和西方能否调和呢?无所谓东方,无所谓西方——所以更无所谓调和!泰戈尔若真是‘平民的歌者’,‘奴隶的诗人’——他应当鼓励奴隶和平民的积极、勇进、反抗、兴奋的精神,使他们亲密友爱的团结起来,颠覆资本主义的国家制度。

”②沈泽民的批评则针对泰戈尔提出的“人类第三世界”的理论。

所谓第三世界,按泰戈尔的说法,即是重精神、主静的东方文明最终战胜重物质、主动的西方文明后出现的一个人与自然、宇宙和谐的真善美的世界。

沈泽民认为泰戈尔这种理想的第三世界是虚幻的,是冥想主义的,是“闲暇的有产阶级的思想,”要“达到这人类第三期的世界,”泰戈尔的精神主义是不行的,反之,我们将更加努力去追求物质文明的发达。

泰戈尔的主张和我们不同便在于此。

泰戈尔所说的第三期文明,实是一种已灭亡的农业和工业时代的文明,他漠视了进步的轨迹,结果当然陷于宗教之网不能自脱”,“在这一点上可谓迷恋骸骨,与中国现在一般国粹派,毫无二致。

这种思想若传播开来,适足以助长今日中国守旧派的气焰,而是中国青年思想上的大敌!”③郭沫若则根本否定泰戈尔的哲学可使东方民族起死回生,因为中国乃至东方衰弱的原因在于私有制度,因为“世界不到经济制度改革之后,一切什么梵的现实,我的尊严,爱的福音,只可以作为有产有闲阶级的吗啡,椰子酒;无产阶级的人终然只好永流一身的汗水。

相关文档
最新文档