如何用一点翻译对科学论文进行翻译

合集下载

收藏知乎网友总结的23种英文文献翻译软件,助力文献阅读

收藏知乎网友总结的23种英文文献翻译软件,助力文献阅读

01搜狗翻译搜狗翻译的文档翻译功能有三个优点:第一,可以直接上传文档,流程操作简单化,这才是一键翻译哇,我之前只能说是很多键……;第二,在线阅读翻译结果时,系统可实时提供原文与译文的双屏对照,方便对比查看;第三,译文可直接免费下载,方便进一步研读或分享。

02Google Chrome浏览器假设一个情景,你想在PubMed上找到以清华大学为第一单位的施一公教授的文章,那么,可以在Chrome浏览器上,登上PubMed,搜索格式为Yigong Shi Tsinghua University,即可找到其发表的文章。

接着,看上一篇蛮不错的,点击进去看看,然后,还是全英文。

这时候,你可以试下Chrome自带的网页翻译,真的可以秒翻译,将英文翻译为中文,而且还可以快速转换中/英界面。

03Adobe Acrobat笔者在这里给大伙介绍另一款秒翻译PDF文档的神器(笔者使用的Adobe Acrobat Pro DC,至于具体的下载和安装方式,读者可自行百度)。

但是,需要注意一点,这是Adobe Acrobat,而不是Adobe Reader。

在这里,请应许笔者介绍下开发出Adobe Acrobat的公司——Adobe。

Adobe,在软件界绝对是巨头中巨头的存在。

打个比方,我们常用的PS、PR、AE、In、LR等,无一例外都是领域中的顶尖水平,而且都是Adobe家的。

其中,Adobe家中就有一款几位出色的PDF编辑及处理软件——Adobe Acrobat。

(据说PDF作为国际通用的文件存储格式,也是依它而起)OK,进入主题,Adobe Acrobat是长这个样子的。

它可能干嘛呢?PDF 转word、图片合拼为PDF、编辑PDF等等,可以说,与PDF相关的,它都可以搞定。

那如何使用它来帮助我们翻译文献PDF呢?第一步,用它打开文献PDF文件;第二步,点击使用界面上的“文件”,接着点击“另存为”,选择存储格式为“HTML”,如下图;第三步,PDF文档在导出完成后,会得到两个文件,一是将PDF转为HTML格式的网页文件,另一个则是支持网页文件里面的图片(若删,网页里面的图片显示不出来)第四步,找到网页文件,打开方式选择Google Chrome浏览器,接着,结合Chrome浏览器的网页翻译,即可秒翻。

如何进行毕业论文的外文翻译与写作

如何进行毕业论文的外文翻译与写作

如何进行毕业论文的外文翻译与写作毕业论文的外文翻译和写作是研究生阶段的重要任务之一。

合理的研究方法和专业的写作技巧对于提高论文的质量和学术水平非常关键。

本文将介绍如何进行毕业论文的外文翻译与写作,以帮助学生顺利完成研究任务。

一、外文翻译1. 确定翻译目标:在开始翻译之前,必须明确翻译的目标语言是什么。

对于大部分中国学生而言,目标语言通常是中文。

确保自己熟练掌握外文的语法和词汇才能进行准确的翻译。

2. 分析文本结构:在翻译之前,要仔细分析外文文本的结构,了解作者的思路和论证方式。

将文本分段,并记录下每个段落的主题和核心内容,可以帮助翻译更加准确和有条理。

3. 词汇理解与选择:外文翻译中最常见的问题就是词汇的理解和选择。

要尽量保持原文的句子结构和逻辑关系,并根据上下文来选择合适的词汇。

同时,还要注意一些专业名词和术语的翻译,确保准确传达作者的意思。

4. 翻译修改与润色:在翻译完成后,要进行翻译修改和润色。

可以与导师或其他专业人士讨论,确认翻译是否准确并且符合论文的写作目标和风格。

二、外文写作1. 熟悉论文结构:在进行外文写作之前,要了解毕业论文的结构和要求。

例如,引言、文献综述、方法、结果和讨论等部分的写作方式和顺序。

2. 论文提纲的制定:根据自己的研究内容和结构安排,制定一份清晰的提纲。

提纲是论文写作的框架,在写作过程中可以帮助你组织思路和整理论证材料。

3. 文章段落的组织:无论是中文还是外文写作,良好的段落组织非常重要。

每个段落应该有明确的主题句,并展开论述,最后进行总结或过渡。

段落之间的逻辑关系和过渡词语也要特别注意。

4. 语法和拼写的检查:外文写作需要特别注意语法和拼写的准确性。

严谨的语法和正确的拼写可以提高论文的可读性和学术性。

5. 学术风格和引用格式的使用:在进行外文写作时,要遵循学术风格和引用格式的要求。

例如,使用正确的引用格式引用文献资料,并避免抄袭和剽窃的行为。

总结:毕业论文的外文翻译与写作需要综合运用语言能力、专业知识和写作技巧。

医学论文英语翻译技巧

医学论文英语翻译技巧

医学论文英语摘要的写作及难句翻译[摘要]2.1 文章标题文章标题具备信息功能(提供文章的主要内容)、祈使功能(吸引读者阅读和购买)、美感功能(简单明了、新颖、醒目)和检索功能(方便读者和科技工作者检索、查阅及引用)。

2.2 语态在英语中却常常采用第三人称的被动语态。

2.3 时态:一般现在时和一般过去时,偶尔也会出现完成时。

结论”中的一句,是论文作者对研究工作进行的总结,并指出其对当前实际工作的指导意义,因此使用的是一般现在时。

当然,使用何种时态不能一概而论。

在翻译时,要根据原文中所要表达的意思来最后确定。

3 长、难句的翻译不管是英语还是汉语医学文章,都有一个共同的特点,即它们的句子通常较长,结构较复杂,有时,长长的一段文字仅由一句话组成。

在医学论文摘要中更是如此,要做好它们的互译还真不容易。

这是因为汉语句子建构在意念主轴(thought?pivot)上'英语句子建构在形式(或主谓)主轴(form?pivot or subject? predict?pivot)上。

也就是说,虽然句子是表达完整意义的语言单位,汉语强调的是意义,不太强调句子结构,许多句子没有主语,还有的句子主语不明显,但意义是明确的;而英语句子特别强调句子结构,绝大多数句子需要主语和谓语。

这就要求在汉译英过程中注意句意的转换,学会抓找中心词和使用英语中的各个关联词。

请看下列例子例1:“以BPDE诱导恶性转化的人支气管上皮细胞株16HBE为模型,采用cDNA代表性差异分析方法,比较转化细胞及正常对照细胞间基因表达的差异,分离恶变细胞中差异表达的cDNA片段。

”翻译:The malignant transformation of human bronchial cell line 16HBE induced by BPDE was used as a m odel for comparing gene expression between the transformed cells and controls. cDNA representational difference analysis was performed to isolate differentially expressed cDNA fragment in transformed cell s.分析:在中文原句中,出现了“以……”、“采用……”以及“比较……”、“分离……”这两个看似并列的机构'如果按照原文翻译'就会不知所云。

如何使用Word进行文字翻译和语言校对

如何使用Word进行文字翻译和语言校对

如何使用Word进行文字翻译和语言校对在今天全球化的时代,文字翻译和语言校对变得越来越重要。

无论是商务文件、学术论文还是市场营销材料,确保翻译准确且无语言错误是至关重要的。

而Word作为一款常用的文档处理软件,具备丰富的文字处理功能,特别适合进行文字翻译和语言校对。

本文将介绍如何使用Word进行文字翻译和语言校对,以帮助读者提高翻译和校对的效率和准确性。

一、文字翻译文字翻译是将一种语言中的内容转化为另一种语言中的内容。

在Word中,可以使用内置的翻译功能进行文字翻译。

具体操作如下:1. 打开Word软件并打开需要翻译的文档。

2. 在顶部工具栏中选择“审阅”选项卡,然后点击“翻译”按钮。

3. 在弹出的翻译窗口中,选择源语言和目标语言,并点击“翻译”按钮。

4. Word将自动将文档中的内容翻译为目标语言,并在右侧的窗口中显示翻译结果。

5. 可以逐段或逐句对照源文和译文,进行必要的语法和语义调整。

需要注意的是,Word的翻译功能依赖于网络连接,因此需要确保计算机联网状态良好。

此外,翻译工具仅作为辅助工具,可能存在一定的翻译误差,因此在进行正式文件的翻译时,仍需要借助专业翻译人员进行校对和修改。

二、语言校对语言校对是对已翻译的文档进行语法、拼写、标点等方面的检查和修正。

Word提供了多项实用的功能,可帮助进行语言校对。

1. 拼写和语法检查:在撰写过程中,Word会自动检查拼写和语法错误,并标记出来。

可以通过右键点击错误单词或文本,选择正确的单词或语法建议进行替换。

2. 语言设置:确保文档中使用的语言与目标语言一致。

可以在“文件”选项中的“选项”菜单中选择“校对”选项卡,设置默认的校对语言。

3. 查找和替换功能:可以使用“查找和替换”功能快速找到文档中的特定词语或术语,并进行修改或替换。

4. 语言工具栏:Word提供了丰富的语言工具栏,包括词典、同义词库、短语翻译等功能,可辅助进行语言校对。

除了以上提到的功能,Word还支持第三方插件的使用,例如谷歌翻译插件、专业术语库插件等,可以根据需要选择和安装合适的插件,进一步提高翻译和校对的效率和准确性。

有关英汉翻译论文

有关英汉翻译论文

有关英汉翻译论文范文一:生态学视域下的英汉翻译一、引言:英汉翻译研究生态学视域的成立生态学是研究物质与周围环境关系的一门科学,其发轫之初很长时间里被用于自然科学研究。

而随着生态学的发展和交叉、跨学科研究日趋成熟,社会科学的研究者们发现了生态学与人文社会科学的相容性,认为人文社会领域和自然一样,事物与事物、事物与环境间都发生着联系,没有独立于环境之外的事物和现象,故而认为生态学研究的理论、方法同样适用于社会科学研究。

生态学研究与社会科学研究遂真正结合起来。

20世纪50年代以来,人们对文本的认识由仅仅关注认识文本内部自足性问题发展到研究文本内外部关联问题,研究的视野也随之由微观文字向宏观文化转向,人们对文本的认识,已无法将文本语言与该语言所蕴含或显现的某国或某民族的文化相割断。

对于成功的翻译者来说,他不仅要作为两种语言的专家,还要是两种语言各自代表的文化的熟知者。

对于英汉翻译的研究者来说,他们需要不断探寻着解释原文本与译文本之间形成文化差异的依据———这些依据就是社会各层面因素影响文本文字的关系。

生态学强调事物与其环境协调、互动、互相促进。

在英汉翻译领域,一个成功或优秀的译作应当是不仅内部自足和谐发展,而且内部与外部互惠互利、共生共栖的文本。

其动态性体现在这种交互作用是永无止息、不断旋螺式发展的,而非一成不变或者无意义的重复。

用生态学视角看待英汉翻译,为的是建立一种整体性思维。

有学者为“整体性”的意义进行了阐释:“整体性是生命的基本属性,整体性不是部分的简单累加,也不是由外力推动而形成的原子集合体,它有着超越部分之和的更为丰富的内涵和属性。

”对翻译及其研究工作来说,把握“整体性”是关键。

翻译活动涵盖原文本和译文本,涉及原文作者、译者、译文读者3方,包括语言和文化2个层面,同时受到政治环境、经济环境、主流意识形态等的影响。

梳理和廓清这些形成翻译活动的要素的动态平衡发展,有助于建构英汉翻译研究的生态学视域。

论文季,搞定摘要翻译

论文季,搞定摘要翻译

论文季又到,教你如何搞定摘要翻译!每年这个时候既是大四学生的毕业季,又是毕业生们的论文季;每年这个时候如何搞定论文是个大问题,如何搞定论文摘要的翻译又是个大问题;找翻译公司还是托请英语专业的同学?正所谓“求人不求己”,论文摘要翻译其实有一套颇为简单的路数,只要手里的工具用得好,谁都能变成高手!-----------------------题记笔者上大学的时候曾经帮不少同学翻译过论文摘要,也因此总结了一套简单的路数,今天就写下来,以飨网友!准备工作:在正式开始进行论文摘要翻译之前,请务必保证电脑联网,并在浏览器中打开以下网站:1.Google:注:建议写论文查资料多用Google。

2.Google Translate:/注:谷歌翻译是论文翻译必备,后文中将会讲解谷歌翻译的用途3.一本词典:/注:笔者曾经使用CNKI助手,但是貌似这个工具已经不更新了,“一本词典”()算得上是在线词典类网站新秀,内容不断更新,而且界面干净简洁,不过最重要的一点是该网站的定位是“技术、科学、专利、论文专业术语翻译及例句查询”,宣称能“在海量科技材料、专利信息、学术论文数据中查到所需的翻译”。

4.句酷:/注:笔者使用句酷多年,现在基本上是把一本词典和句酷同时打开,将两者的语料库合并起来用,感觉很不错。

开始翻译:由于笔者不便将他人的论文摘要公布在网上,所以从网络上寻找了一篇问答网站上的论文摘要内容。

笔者搜索“论文摘要翻译”后在“新浪爱问”上看到这样一条问题:求论文摘要人工翻译,不要机器或者谷歌翻译的,请帮帮忙,谢谢。

问题下附有三大段摘要内容,由于篇幅有限,笔者就不将摘要内容全文贴过来,网友们可自行前往后附网站地址中查看:/b/19630911.html例1:原文:“随着我国经济的发展和社会的进步,具有高技能的技术型人才的需求量越来越大,高技能技术型人才已然成了稀缺资源。

”译法:这是该篇论文摘要的第一句,没有什么术语,所以使用句酷比较好。

食品科学论文外文翻译 中文译文

连续色谱和电喷雾电离质谱分析法对草鱼肌肉水解物的抗氧化肽的纯化和鉴定任娇燕a,赵眸明a,*, John Shi b,王金水a,江月明c,催春a,Yukio Kakuda a ,Sophia Jun Xue ba轻工与食品科学学院,中国科技大学,广州510640,中国b圭尔夫食品研究中心,农业和农业食品,加拿大圭尔夫,安大略省,加拿大N1G5C9c华南植物园,中国科学院研究所,广州,乐意居510650,中国d食品科学研发部,圭尔夫大学,圭尔夫,安大略省,加拿大N1G2W12007年5月9日收到,2007年11月5日收到修订表格,2007年11月7日接受。

摘要用多种蛋白酶(木瓜蛋白酶,菠萝蛋白酶,牛胰酶6.0,中性蛋白酶为1.5mg和碱性蛋白酶2.4L)水解草鱼肌肉以提取抗氧化肽。

用羟自由基的清除能力和抑制脂质过氧化活性的方法来评估水解能力。

准备过程中发现,用2.4L碱性蛋白酶的水解具有最高的抗氧化活性。

使用超滤和连续的色谱法来纯化,包括离子交换色谱法,多层线圈高速逆流色谱法,凝胶过滤色谱法。

纯化的多肽,作为一种强有力的抗氧化剂,可以使用在线RP-HPLC的电喷雾电离质谱确定丝氨酸-赖氨酸-色氨酸- 谷氨酸-脯氨酸-苯丙氨酸- 缬氨酸(966.3 Da)。

当然,才发现基本肽比酸性或中性肽有更大的清除羟自由基的能力,水解的疏水肽比亲水性肽贡献更多的抗氧化活动。

此外,氨基酸中其抗氧化活性的肽序列可能发挥重要作用。

关键词草鱼肌肉抗氧化肽,高速逆流色谱,电喷雾电离质谱分析。

1介绍氧化在所有活的生物体中都是一种重要的反应。

氧化代谢过程中自由基和其他活性氧(ROS)的形成是不可避免。

这些活性自由基,起到重要的信号转导作用(汉考克,Desikan,奥尼尔,2001年)。

然而,过剩的自由基对生物组织和食品能造成破坏性的影响(王,赵,赵江,2007)。

在所有ROS中,羟基自由基被认为是最活泼的,并能在接触到活细胞的过程中破坏几乎任何化合物(卡斯特罗弗里曼,2001)。

曹丕《典论·论文》原文及翻译译文

曹丕《典论·论文》原文及翻译译文《曹丕《典论·论文》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、曹丕《典论·论文》原文及翻译译文曹丕《典论·论文》原文及翻译曹丕原文:文人相轻,自古而然。

傅毅之于班固,伯仲之间耳,而固小之,与弟超书曰:“武仲以能属文为兰台令史,下笔不能自休。

”夫人善于自见,而文非一体,鲜能备善,是以各以所长,相轻所短。

里语曰:“家有弊帚,享之千金。

”斯不自见之患也。

今之文人:鲁国孔融文举、广陵陈琳孔璋、山阳王粲仲宣、北海徐干伟长、陈留阮瑀元瑜、汝南应瑒德琏、东平刘桢公干,斯七子者,于学无所遗,于辞无所假,咸自以骋骥騄于千里,仰齐足而并驰。

以此相服,亦良难矣!盖君子审己以度人,故能免于斯累,而作论文。

王粲长于辞赋,徐干时有齐气,然粲之匹也。

如粲之初征、登楼、槐赋、征思,干之玄猿、漏卮、圆扇、橘赋,虽张、蔡①不过也,然于他文未能称是。

琳、瑀之章表__,今之隽也。

应瑒和而不壮;刘桢壮而不密。

孔融体气高妙,有过人者;然不能持论,理不胜辞;至于杂以嘲戏,及其所善,扬、班②俦也。

常人贵远贱近,向声背实,又患闇于自见,谓己为贤。

夫文本同而末异,盖奏议宜雅,书论宜理,铭诔尚实,诗赋欲丽。

此四科不同,故能之者偏也,唯通才能备其体。

文以气为主,气之清浊有体,不可力强而致。

譬诸音乐,曲度虽均,节奏同检,至于引气不齐,巧拙有素,虽在父兄,不能以移子弟。

盖文章,经国之大业,不朽之盛事。

年寿有时而尽,荣乐止乎其身,二者必至之常期,未若文章之无穷。

是以古之作者,寄身于翰墨,见意于篇籍,不假良史之辞,不托飞驰之势,而声名自传于后。

故西伯幽而演易,周旦显而制礼,不以隐约而弗务,不以康乐而加思。

夫然,则古人贱尺璧而重寸阴,惧乎时之过已。

而人多不强力,贫贱则慑于饥寒,富贵则流于逸乐,遂营目前之务,而遗千载之功。

日月逝于上,体貌衰于下,忽然与万物迁化,斯志士之大痛也!融等已逝,唯干着论,成一家言。

如何进行论文翻译

如何进行论文翻译翻译对我们母语不是英语的中国学生和学者来说都不是一件容易的事。

论文翻译在国内用平常的语句翻译跟论文原文肯定存在着差异。

要想了解国外最新的科研成果,就需要把国外一些文献期刊,学术论文严谨地翻译成中文。

不光是对学者,普通大学生的毕业论文也要求翻译一篇国外相关的外文文献。

在写论文前,我们必须要做的一件事情便是查阅文献。

而很多文献原文都是外文文献,这便要求我们要把这些对应的外文文献翻译成中文才能阅读。

甚至有些研究人员想投递国外的期刊发表自己的论文,自然也是要翻译成英文的。

但是很多的人却不知道应该如何翻译。

下面翻译达人为大家说明一下如何进行论文翻译。

一篇学术论文是由许多的专业词汇和书面词语组成的,那么在翻译的时候,这些词汇的选择便关系到整篇译文的好坏。

因此,选好词很关键。

那么,我们该如何进行选词呢?一,在进行学术论文翻译时,应该通过论文的上下文来正确地理解原文的词义。

因为词的选择正确与否取决于译者对原文的理解。

二,在进行学术论文翻译时需要注意书面词语的使用。

因为这些学术论文不仅使用了大量的专业术语,还会使用一些我们不常用的书面词语。

三,在进行学术论文翻译时,要注意使用名词表示动作,这样翻译出来的文章会更贴切接近原文的意思。

四,在进行学术论文翻译时,应该注意词的搭配。

因为由于语言习惯上的差异,使得英汉两种语言在词语的搭配方面各有差异。

所有在进行翻译的过程中一定要灵活运用,切忌生搬硬套。

五,在翻译的过程中要注意主语和谓语的搭配。

由于语言使用习惯的问题,英语与汉语的主谓搭配差别很大,有些英汉主谓搭配顺序刚好是相反的。

因为,我们在进行翻译的时候要特别注意这些地方。

在翻译过程中,我们要尽量的体现原文的科学性、专业性和严谨性,用心翻译好每一个词句。

以专业者的角度去审视自己的文章内容,看是否缺少什么,有什么需要补充的。

自然科学类研究性论文翻译(中英对照)

同时, 种子内存在的大量还原糖会引起蛋白质 的糖基化作用和脂质的过氧化作用, 这两种作 用会加速电解质的渗漏并造成种胚的大量损 害或劣变。
Moreover, the presence of a high concentration of reducing sugars leads to the glycosylation of proteins and then lipid peroxidation, which increases the electrolyte leakage and subsequently causes extensive embryo damage or deterioration. These data are of great importance for decision making regarding the allocation of a particular
关键词
加速老化;电解质渗漏;麻疯树果实; 种子劣变;种子活力;贮藏条件 在过去十年中,一种柴油替代燃料,即 可再生、可生物降解、无毒的生物柴油, 已经获得了人们的大量关注。
由于石油储量的不断减少而且生物柴油 对环境的影响比石油柴油燃料小,所以 生物柴油变得越来越重要。 幸运的是,主要由可结实的乔木和灌木 生产而得的不可食用植物油可以作为矿 物燃料的替代品。
Germination responses of Jatropha curcas L. seeds to storage and aging
贮藏与老化处理对麻疯树 种子萌发的影响
A b s t r a c t:
The present study investigated the effects of storage and aging on seed germination and seedling vigor in Jatropha curcas seeds, an oilseed plant with great potential for biodiesel production.B3 Seeds were collected in 2009 and 2010 and stored under either room temperature or refrigerator conditions for 3, 6, 9 or 12 months. Analyses of seed germination and vigor, seed reserves and several biochemical factorswere conducted in the stored seeds. We show that Jatropha seeds have a short viability period (less than 6 months) and that the increase of storage temperature accelerates the loss of seed germination potential. The loss of seed viability is due to metabolism of the seed itself, which remains active even under low levels of water and consumes the reserves of the seeds.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

相信很多做学术研究的小伙伴都知道,很多的科学论文都是用英语的形式来进行记录的,所以下载后我们都面临着要对这专业性极强的英语论文进行翻译的问题,那么我们应该怎样快速实现对整篇论文进行翻译的问题呢?下面我们就一起来看一下吧。

步骤一:要快速实现对整篇科学论文进行翻译的问题,我们是需要借助翻译工具来进行实现的,所以我们需要通过电脑浏览器搜索一点翻译,来帮助进行论文翻译。

步骤二:通过搜索进入下面的翻译页面后,我们可以在页面中心看到短句翻译和文档翻译的两个选项,我们需要通过点击上传文档按钮,进入文档翻译的选项。

步骤三:进入文档翻译的页面后,我们可以根据需要对一些翻译的选项进行修改,这步是很重要的一步,所以不可以忽略。

步骤四:上面的选项修改好后,我们就可以通过上传文档按钮,将需要进行翻译的科学文档添加进来了。

步骤五:文档添加进来后,可以再次确定翻译的选项是否修改好了,确定修改好后,就可以直接通过开始翻译按钮开始对文档进行翻译了。

步骤六:文档翻译需要的时间可能会有点长,我们只需要耐心等待文档翻译结束,就可以通过预览按钮对翻译后的文件进行在线预览了,还可以通过立即下载按钮将翻译后的文件保存到电脑上进行使用。

上面便是可以实现对整篇论文进行翻译的操作方法了,生活中有需要的小伙伴就赶紧get起来吧。

相关文档
最新文档