第3章中介语研究

合集下载

中介语理论

中介语理论

精选ppt
35
(二)错误的分类
科德把错误分为失误和偏误两种。 失误是口误或笔误,是偶然现象, 是在特殊情况下产生的。失误不是 系统的,不反映说话人的语言能力, 操本族语的人也常出这样的错误。 偏误是对正确语言的偏离,也就是 离开了轨道。这种错误是系统的, 有规律的,它反映说话者的语言能 力。
精选ppt
精选ppt
9
(二)关于中介语的不同术语
在塞林格之前,科德将它称为具有独特 风格的“个人特异方言”,内姆塞尔称它 为“近似系统” 或“学习者的语言”等。 然而广为人知、影响最大的还是 “Interlanguage”这一提法。但我国学界对 此术语的翻译不完全一致,有的译成“中 介语”,也有译成“中间语”或“过渡语” 的。近年学术界比较认可的是译为“中介 语”或“过渡语”。二者侧重点不同。
精选ppt
20
造成“化石化”现象的原因:
(1)学习外语的成年人大脑灵活性减 退。
(2)成年人由于抽象思维活动能力的 发展,对目的语规则进行的不正确归 纳总结、抽象概括。(如“打球”一 词)
(3)不能产生移情作用。
精选ppt
21
几个概念 1.母语、本族语 2.第一语言 3.第二语言 4.目标语(目的语) 5.正迁移 6.负迁移(干扰)
言中存在着大量的“中介物”。
1.语音方面,普通话和方言。在方言和标准的 普通话之间,有地方普通话。地方普通话就是
“中介物”,我们可以称之为“中介语”。不
同的方言与普通话接触会产生不同的地方普通
话。在我国汉语方言区和少数民族地区说普通
话人,大多数人说的都是“地方普通话”,如
“广东普通话”、“上海普通话”、“四川普
(2)就其交际功能看:可用于交际。

中介语研究

中介语研究


W,女,27岁,澳大利亚人。母语为英语。 大学毕业,专业法语。职业:小学教师,教 授有学习障碍的学生。除法语外,她还懂 点德语和马来西亚语。来中国前学过三个 月的汉语,每周两小时。

W对“了”的习得过程与L对“了”的习得 过程很不一样。特别令人惊讶的是综观<录 音1一8>我们发现该用“了1”和“了2”的地 几方w几乎都没有用。也就是第一学期结束, W对“了”的习得可以说是零。




15) *所以那个时候我们可能认识了,但是没 有知道。 (16) *我没想到是这样,我没有知道。 (17) *我在澳大利亚的飞机场看到他们,但是 那时我没有了解他们。 (18) *但是那时候我们没有认识了。 (19) *刚来广州的时候,我没习惯了。 (20) *我从来没喝酒。


所分析的语料是一对一的谈话录音,对象 是: L,男,27岁,新西兰人。母语为英语。大 学毕业,专业为森林学。不懂其他语言。 来中国前未学过汉语,起点为零。


调查方法:语料基本上采取每两周一次为时 一小时的谈话方式获得。话题完全是即兴 的,事先没有规定范围。第一次谈话录音 基本上在语音阶段结束后进行。具体时间 如下: 开课时间 1 2 3 4 5 6 91.9.15 10.8 22 11.12 26 12.10 1.10


从录音材料看,L最先使用“了”是在<录 音3>,不过都是“了2”,没有“了1”。在前 两次录音中尽管也涉及到“了2”,但L却没 有用上。例如: s:那你去饭馆吃饭了吗? L:Yeh,我去饭馆吃饭0。(录音2)



录音3>中首次出现“了2”的例句是: L:星期六, S:上星期六,对。 L:Yeh,星期六我看足球比赛…了。 s:对。(S肯定L“了”加得对)

英语学习之中介语研究

英语学习之中介语研究
CH AO Ho g y n n —a
( a u y o o i a g a e , n a g N r l nvr t , n a g H n n 4 5 0 hn ) F c l F r g L n u g s A y n oma U i sy A y n e a , 5 0 2 C ia t f en ei
河 南 职 工 医 学 院 学 报
Ju n lo n n Me ia Colg o tf a d W ok r o ra fHe a dc l l efrSa n res e ・2 5 ・ 5
英 语 学 习之 中 介 语 研 究
晁 宏晏
( 阳师范学院 外语学 院, 南 安 阳 450 ) 安 河 5 0 2
g ae 。 学 生 所 运 用 的 这 种 语 言 被 称 之 为 中 介 语 ug )
同场合 不 同程 度地 影 响新 的交 际方式 和话 语结构 的 习得 。研 究发 现 , 母语 为汉 语 的 学生 在 学 习英语 中
所犯 的错 误 5 % 来 自母 语 干 扰 。套 用 母 语 所 出现 1 的 中介语 主要 反 映在 语 音 、 汇 和 语 法 等语 言系 统 词 的几 个 层 面 上 。例 如 ,英 语 初 学 者 常 用 汉 语 拼 音
[ 要 ] 目的 摘
Hale Waihona Puke 减 少 巾 介 语 对二 语 习 得 产 生 的 负 面 影 响 。方 法
该 文 通 过 明 确 中 介 语 概 念 , 析 中介 语 产 生 原 分
因 , 结 中介 语 对 二 语 习得 的正 负 迁 移 作 用 。结 果 巾介 语 研 究 对 二 语 习得 及 二 语 教 学 起 到 积 极 的指 导 作 用 。结 总 论 该文对二语习得及教学具有重大参考价值 。

《第二语言习得研究》名词解释要点概括

《第二语言习得研究》名词解释要点概括

《第二语言习得研究》名词解释要点概括第二语言习得研究名词解释要点概括第一章第二语言习得研究概述第一节第二语言习得研究的基本概念1.母语:通常是指学习者所属种族、社团使用的语言,因而也称作“本族语”。

一般情况下,母语通常是儿童出生以后最先接触、习得的语言。

因此,母语通常也被称作“第一语言”。

2.目的语:也称“目标语”,一般是指学习者正在学习的语言。

它强调的是学习者正在学习的任何一种语言,与学习者的语言习得环境无关。

3.第一语言:指儿童幼年最先接触和习得的语言。

4.第二语言:相对于学习者习得的第一语言之外的任何一种其他语言而言的。

强调的是语言习得的先后顺序,与语言习得的环境无关。

5.习得:指“非正式”的语言获得。

“习得”通常是指在自然状态下“下意识”的语言获得。

内隐学习是通过无意识或下意识的方式来获得语言知识。

通过“习得”方式获得的是“隐性语言知识”。

6.学习:指“正式”的语言规则学习,即通过课堂教学的方式来获得第二语言。

一般是指“有意识”的语言知识的获得。

外显学习是在有意识的状态下通过规则学习来获得语言知识。

通过“学习”方式获得的是“显性语言知识”。

7.第二语言习得:指学习者在目的语国家学习目的语。

学习者所学的目的语在目的语国家是公认的交际工具,当然也是学习者用来交际的工具。

8.外语习得:学习者所学的语言在本国不是作为整个社团的交际工具,而且学习者所学的语言主要是在课堂学习的。

9.第二语言环境:指学习者所学的语言在语言习得发生的环境中作为交际语言。

10.自然的第二语言习得:指以交际的方式获得第二语言,而且语言习得通常是在自然的社会环境下发生的。

11.有指导的第二语言习得:以教学指导的方式获得第二语言,语言习得通常是在课堂教学环境中发生的。

12.语言能力:是由交际双方内在语法规则的心理表征构成的。

语言能力是一种反映交际双方语言知识的心理语法。

母语使用者对句子的合语法性的直觉判断依据的就是这种隐性语言知识。

第3章中介语研究

第3章中介语研究


4.第二语言学习策略。 比如简化目的语规则系统。 5.第二语言交际策略。有人在交谈时不 顾时态。
第三节

早期中介语理论的基本假设及后续研究


一、早期中介语理论的基本假设 1.中介语具有独立性。 2.中介语是可观察到的语言系统。 3.中介语具有系统性。 *我吃饭在饭馆。 *他看书在教室。 *他工作在北京。

过渡能力指学习者现时的心理规则系统, 这种规则系统是处于逐渐的变化之中的, 而这种变化是由学习者对目的语规则不 间断地进行假设检验从而逐步更新这个 系统所造成的,偏误就是其过渡能力的 表现。

过渡方言是从第二语言习得者的群体出 发来描述其语言系统。后来(1971)又称 之为“具有独特风格的方言”。

国内汉语中介语研究始于上个世纪80年 代。1984年鲁健骥《中介语理论与外国 人学习汉语的语音偏误分析》第一次引 进中介语和偏误分析的概念。


1992年召开的语言学习理论研究座谈会中心议 题之一是关于中介语理论的探讨,主要涉及三 个方面: 1.关于中介语的概念。



其一,认为中介语是学习者对目的语规律所作的不 正确的归纳和推论而产生的语言系统,这个系统不 同于母语系统也不同于目的语系统。 其二,认为中介语是第二语言学习者特有的一种目 的语系统,这个系统在语音、词汇、语法、文化、 交际等方面不同于学习者母语系统和目的语系统; 同时,这个系统会随着学习的进展而不断向目的语 系统靠拢。 其三,认为中介语是两种语言的混合体,或者认为 中介语与母语、目的语无任何联系。


2.中介语理论与对比分析、偏误分析的关系 中介语理论将学习者的语言系统看成是一种不 同于母语和目的语的、独立的、完整的语言系 统,并且将其置于研究的核心地位;对比分析 没有把学习者语言看成是一个独立的系统,偏 误分析对学习者语言独立性的认识也没达到中 介语理论的水平。 在方法上,中介语理论把对比分析和偏误分析 只是作为一般的方法来看待。

中介语研究及外语教学的启发

中介语研究及外语教学的启发

中介语研究及外语教学的启发摘要:中介语理论是第二语言习得研究中十分重要的理论之一,其研究成果使教育工作者及研究者对于二语学习者语言系统有了更合理清晰的认识。

了解中介语理论,以及中介语研究成果和启示,对提高第二语言教学质量,促进教学效果有重要意义.在外语教学中,若教师能充分地系统地掌握中介语知识,认清中介语,母语,和目的语之间的关系,并将理论知识及成果运用到实际教学之中,我们有理由相信,教学质量的提高和学习者语言能力的提升会日益显著.该文旨在探讨中介语的相关研究成果,并对外语教学提出性建议。

ﻭ关键词:中介语;外语教学ﻭ1中介语定义“中介语"是由语言学家塞林格于1969年最先提出的,并在1972年以Interlanguage为题发表了一篇,这一的发表标志着中介语理论的建立。

他认为“中介语是二语学习者的一种的语言学习系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所做出的努力。

”(1972)对“中介语"这一概念的表述,不同学者有着不同,例如有学者称之为中际语,或过渡语,又如科德在《学习者错误之重要意义》一文中,把学习者尚未达到目标语语言能力的外语能力称为“过渡能力”(1967)。

奈姆塞尔称它为“接近系统”.诸多与中介语相似概念的提出和阐释,体现了国内外学者对于“中介语”现象的关注及该理论的可研究价值。

根据Selinker的定义,中介语是第二语言学习者在二语习得的过程中,根据已有的母语体系知识框架,在不断接受目的语信息的过程中,逐渐向目的语靠近的的语言体系。

这种语言体系虽然深受母语和目的语体系的双重影响,但却不同于母语和目的语,它只会随着二语信息的不断输入,无线接近但却永远会等同于目的语。

中介语是从母语到目的语的中间过渡环节,是一个永远不会消失的必然过程.我国学者桂诗春认为中介语系统具有一套既不属于源语又不属于目的语的的语法体系。

它所包含的语法规则只能存在于由第二语言学习的语境所产生的语言系统中外语学习者所使用的这种语言处于两种语言之间,可称为中际语。

论汉语中介语的研究

论汉语中介语的研究

论汉语中介语的研究一、本文概述《论汉语中介语的研究》这篇文章旨在深入探讨汉语中介语的现象、特点及其在教学和学习中的应用。

中介语,也称为中介语系统或中介语言,是二语习得理论中的一个核心概念,指的是学习者在习得第二语言过程中构建的一种介于母语和目标语之间的语言系统。

汉语作为世界上最广泛使用的语言之一,其中介语的研究对于理解二语习得过程、优化汉语教学以及提高汉语学习者的学习效率具有重要意义。

本文将首先回顾中介语理论的发展历程,分析中介语形成的主要因素和特征,包括语言迁移、学习策略、交际策略等。

接着,文章将重点探讨汉语中介语的具体表现,如语音、词汇、语法等方面的特点,并结合实际教学案例,分析汉语中介语在教学中的应用。

本文还将讨论汉语中介语研究的挑战与前景,以期为未来汉语中介语研究提供新的视角和思路。

通过对汉语中介语的研究,本文旨在促进汉语作为第二语言的教学实践,帮助教师更好地了解学习者的语言发展过程,提供有针对性的教学建议和策略。

本文也希望激发更多学者对汉语中介语的研究兴趣,推动该领域的研究不断深入和发展。

二、汉语中介语的定义与特点汉语中介语,也称为汉语习得语或汉语过渡语,是指非母语者在学习汉语过程中,由于其母语与汉语之间的差异,而产生的一种独特的语言现象。

这种语言既不同于学习者的母语,也不同于他们正在学习的目标语言——汉语,而是介于两者之间的一种过渡状态。

混合性:汉语中介语常常融合了学习者的母语和汉语的元素。

在学习者的发音、词汇、语法和语用等方面,都可能出现母语的痕迹,这种混合性使得中介语成为了一种独特的语言现象。

动态性:随着学习者汉语水平的提高,他们的中介语也在不断变化。

这种变化表现在词汇的丰富、语法结构的完善、语用行为的改进等方面。

中介语的动态性反映了学习者在学习过程中的不断进步。

系统性:尽管中介语是母语与汉语之间的过渡状态,但它本身也具有系统性。

在学习者的中介语中,词汇、语法和语用等方面都会形成一定的规则和模式,这些规则和模式构成了中介语的系统性。

中介语研究

中介语研究

?这个定义包括两个方面:
?1.中介语是学习者可观察到的 言语输出。
?2. 中介语是高度结构化的。 ?3.中介语是独立的语言系统。
(二)中介语产生的心理机制
? 大部分(95%)成年的第二语言习得者 是依靠普通的认知结构“潜在的心理结 构”来学习第二语言的,其语言能力是 不完整的,多数难以达到母语者的水平。
?后续的中介语研究是指“关于中介 语的研究”,已经不再局限于 Selinker 等人的理论假设了。
第一节 中介语理论产生的历史背景
?一、背景 ?对比分析的衰落导致偏误分析的兴起 ?偏误分析的衰落导致中介语理论的产

二、对比分析、偏误分析、中介语 三者的关系
?1.对比分析与偏误分析的区别
?对比分析从学习者外部描写解释 二语习得的过程。偏误分析从分 析学习者自身的片面的语言系统 出发解释其学习过程。
? 僵化是存在于“潜在的心理结构”中的 一种机制,表现为某种母语背景的第二 语言学习者会在目的语习得的某个阶段 上停滞不前,无论学习者年龄大小,也 无论其是否继续学习。
?*我吃饭在饭馆。 ?*他上课在201教室。 ?*我来到北京上个月。 ?汉语中动词状语前置
?(三)内在大纲
?内在大纲指学习者具有的一种控 制学习目的语规则的程序化序列, 它控制着学习者的目的语学习过 程。
?*吃饭在饭馆。
?(四)输入和吸纳 ?输入指外的环境所能提供给
学习者的语言材料,而吸纳则 是由学习者的内在大纲决定的 从外在的语言材料中真正“吸 收的东西”。只有在输入吻合 学习者内在大纲的时候才会转 变成吸纳。
?(一) “过渡能力”和 “过渡方言”
?Corder (1967 ,1971)把学习者的语 言系统称为“过渡能 力”(transitional competence) 系 统或“过渡方言”。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第三章 中介语研究
中介语指的是语言学习者在学习第 二语言时所拥有的一种独立的语言 系统,这种语言系统在结构上既不是 学习者的母语也不是目的语,而是介 于两者之间。中介语系统在语音、 词汇、语法、文化等方面都有表现。 但它又不是固定不变的,而是随着 学习的发展,逐渐向目的语的正确 形式靠拢。
早期的中介语研究指20世纪60年代 末70年代初由Selinker等人提出的 关于“第二语言学习者的语言系统” 的理论假设。
这个定义包括两个方面:
1.中介语是学习者可观察到的 言语输出。
2. 中介语是高度结构化的。 3.中介语是独立的语言系统。
(二)中介语产生的心理机制
大部分(95%)成年的第二语言习得者 是依靠普通的认知结构“潜在的心理结 构”来学习第二语言的,其语言能力是 不完整的,多数难以达到母语者的水平。
*我吃饭在饭馆。 *他上课在201教室。 *我来到北京上个月。 汉语中动词状语前置
(三)内在大纲
内在大纲指学习者具有的一种控 制学习目的语规则的程序化序列, 它控制着学习者的目的语学入指外在的环境所能提供给
学习者的语言材料,而吸纳则 是由学习者的内在大纲决定的 从外在的语言材料中真正“吸 收的东西”。只有在输入吻合 学习者内在大纲的时候才会转 变成吸纳。
(一) “过渡能力”和 “过渡方言”
Corder (1967,1971)把学习者的语 言系统称为“过渡能 力”(transitional competence)系 统或“过渡方言”。
过渡能力指学习者现时的心理规则 系统,这种规则系统是处于逐渐的 变化之中的,而这种变化是由学习 者对目的语规则不间断地进行假设 检验从而逐步更新这个系统所造成 的,偏误就是其过渡能力的表现。
Eg.
过渡方言是从第二语言习得者的群 体出发来描述其语言系统。后来 (1971)又称之为“具有独特风格的 方言”。
(二)假设检验
Corder认为,学习者大脑内部有一 个“系统生成器” 。
一个人、一本书、两张桌子、三把 椅子……
系统生成器还会根据新的语言材 料对过渡系统做出调整。如“一 个月”“一个星期”“*一个年 ”。
典型表现:“回退”。即在早期出现的 错误又重复出现。
三、Selinker关于中介语的理论假设
(一)中介语的定义
(二)中介语产生的心理机制 (三)僵化 (四)潜在的心理结构及五个中心过程
(一)中介语的定义
中介语可以用作从语言学上描写的数据, 即可观察到的语言输出……这种语言行 为是高度结构化的……而且必须作为一 个系统而不是作为一个孤立的错误的集 合来看待。
四种定型产物的表现:
1.移民语言 2.个体方言 3.学习者的洋泾浜 4.自主结构:一个年、吃饭在
五道口
(三)稳定的中介系统
稳定的中介系统就是Selinker说 的“僵化” (fossilization)现 象,即相同母语背景下的学习者 在理解和生成目的语时所产生的 带有固定模式的错误。
方法也有不同。
2.中介语理论与对比分析、偏误分析的关系
中介语理论将学习者的语言系统看成是一种 不同于母语和目的语的、独立的、完整的语 言系统,并且将其置于研究的核心地位;对 比分析没有把学习者语言看成是一个独立的 系统,偏误分析对学习者语言独立性的认识 也没达到中介语理论的水平。
在方法上,中介语理论把对比分析和偏误分 析只是作为一般的方法来看待。
第二节 早期的中介语理论研究
中介语理论的提出从根本上改变了 第二语言习得研究的方向,奠定了 第二语言习得研究的理论基础。
中介语理论三位先驱:Selinker (中介语之父)、Corder和 Nemser。
一、Corder关于中介语的理论假设
Corder关于中介语的理论主张五点: (一) “过渡能力”和 “过渡方言” (二)“假设检验” (三)“内在大纲” (四)“输入”和“吸纳” (五)“失误”和“偏误”
后续的中介语研究是指“关于中介 语的研究”,已经不再局限于 Selinker等人的理论假设了。
第一节 中介语理论产生的历史背景
一、背景 对比分析的衰落导致偏误分析的兴起 偏误分析的衰落导致中介语理论的产

二、对比分析、偏误分析、中介语 三者的关系
1.对比分析与偏误分析的区别
对比分析从学习者外部描写解释 二语习得的过程。偏误分析从分 析学习者自身的片面的语言系统 出发解释其学习过程。
(五)失误和偏误
注意:Corder的中介语假设是建立 在其偏误分析的基础上的,因而带 有较强的偏误分析的色彩。
二、Nemser关于中介语的理论假设
(一)“近似系统” (二)“近似系统”的本质 (三)稳定的中介系统
(一)“近似系统”
对于学习者的语言系 统,Nemser(1971)称之为“近似 系统”(approximative system), 即学习者在试图使用目的语时实 际运用的偏离的语言系统。
近似系统有几层含义:
1.近似系统不同于源语言系统和目的语 系统。
2.以目的语为参照的。处于不同发展阶 段的近似系统构成一个不断进化的连续 统。
3.近似系统是动态发展的系统。
(二)“近似系统”的本质
学习者的近似系统是一个内部结 构化的系统,有其自身内在的规 律性和系统性,即近似系统是一 个独立的语言系统。学习者的言 语是近似系统在特定时间的“定 型产物”。
少数(5%)成年学习者能够通过激活 “潜在的语言结构”来获得第二语言能 力,他们可以像儿童学习母语一样,把 普遍语法转换成目的语语法,从而达到 母语使用者的水平。
(三)僵化
僵化(fossilization),也叫化石化或 石化,是由Selinker于1972年在其中介 语理论中提出的。
僵化是存在于“潜在的心理结构”中的 一种机制,表现为某种母语背景的第二 语言学习者会在目的语习得的某个阶段 上停滞不前,无论学习者年龄大小,也 无论其是否继续学习。
相关文档
最新文档