英语中有趣的“颜色词”
英语中表示颜色词语的特殊含义

英语中表示颜色词语的特殊含义英语表颜色词语的特殊含义(1)red 红色:红色是一种热烈的颜色,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情。
红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪。
在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红色则意味着流血、危险或暴力。
同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗red flag 红糖brown sugar 红茶black tea 红榜honour roll 红豆love pea 红运good luck 红酒red wine 火灾red ruin 血战red battle 彩霞red sky (2)green 绿色:绿色是大自然的颜色,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力。
绿色代表着活力、生长、宁静、青春、希望。
中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”、“绿色的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。
而英语中的green除了表示颜色外,在不同的语境中还有不同的含义。
例如:“green apple”不是“绿色的苹果”,而是“生苹果、未成熟的苹果”;同样“a green worker”当然不是“绿色的工人”,而是“生手、学徒工”;“Mr.Smith has a green thumb”更不能译成“史密斯先生有一个绿色的大拇指”,句子的真实含义是“史密斯先生是个园艺高手”。
绿色green在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousygreen-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。
在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。
描述颜色类的英语词汇大全

描述颜色类的英语词汇大全1.amaranth [ˈæmərænθ] n.紫红;深紫2.amber [ˈæmbə] n.琥珀色3.apricot [ˈæprɪˌkɔt] n.杏黄4.argent [ˈɑ:dʒənt] n.银色5.ash [æʃ] n.烟灰;灰色,苍白;骨灰;废墟6.auburn [ˈɔ:bən] n.金棕;赫色7.azure [ˈæʒə] adj.& n.蔚监(的),天蓝色(的)8.beige [beɪʒ] n.米色9.black [blæk] n.黑色10.b lue [blu:] n.蓝色11.b rown [braun] n.棕色,褐色12.b uff [bʌf] n.浅黄;米色13.c armine [ˈkɑ:main] n.洋红;紫红14.c arnation [kɑ:ˈneɪʃən] n.淡红;肉色15.c eladon [ˈselədən] n.灰绿16.c erise [səˈri:z] n.樱桃红;鲜红17.c herry [ˈtʃeri:] n.樱桃红;鲜红18.c hestnut [ˈtʃesˌnʌt] n.栗色19.c innamon [ˈsinəmən] n.黄褐;肉桂色20.c offee [ˈkɔfi] n.咖啡色21.c ream [kri:m] n.米色;奶油色22.c rimson [ˈkrimzn] n.梅红;绯红;深红23.d rab [dræb] n.黄褐24.f lesh [fleʃ] n.肉色25.f uchsia [ˈfju:ʃə] n.紫红26.g arnet [ˈɡɑ:nit] n.石榴红27.g old [ɡəuld] n.金黄;金色28.g rape [ɡreip] n.葡萄紫29.g ray [ɡrei] n.灰色30.g reen [ɡri:n] n.绿色31.g rey [ɡrei] n.灰色32.i ndigo [ˈɪndɪˌgəʊ] n.靛青;靛蓝33.i vory [ˈaivəri] n.象牙黄;象牙白34.l ake [leik] n.胭脂红35.l ilac [ˈlaɪlək] n.紫藤色;丁香紫;淡紫;雪青36.l ithopone [ˈliθəˌpəun] n.锌钡白37.m agenta [məˈdʒentə] n.洋红;品红;紫红38.m aize [meɪz] n.玉米黄39.m auve [məʊv] n.紫红40.m ustard [ˈmʌstəd] n.芥末黄41.n avy [ˈneivi] n.藏蓝;海军蓝42.o range [ˈɔrindʒ] n.橙色;桔黄43.o rchid [ˈɔ:kɪd] n.淡紫44.p each [pi:tʃ] n.桃红45.p eacock blue [ˈpi:ˌkɔk blu:] n.孔雀蓝46.p ink [piŋk] n.粉红47.p rimrose [ˈprɪmˌrəʊz] n.淡黄48.p rune [pru:n] n.深紫红49.p urple [ˈpə:pl] n.紫色50.r ainbow [ˈreinbəu] n.彩虹色51.r ed [red] n.红色52.r ose [rəuz] n.玫瑰红53.r ust [rʌst] n.赫色;铁锈色54.s allow [ˈsæləʊ] n.土色55.s apphire [ˈsæfˌaɪə] n.宝石蓝56.s carlet [ˈskɑ:lɪt] n.猩红;鲜红;绯红57.s ilver [ˈsilvə] n.银色58.s late [sleit] n.蓝灰59.s now-white [ˈsnəʊˈhwaɪt] n.雪白60.s orrel [ˈsɔrəl] n.赤褐;栗色61.t an [tæn] n.棕黄62.t aupe [təup] n.灰褐63.t awny [ˈtɔ:ni:] n.黄褐64.v iolet [ˈvaiəlit] n.紫色;紫罗兰色65.w hite [hwait] n.白色66.w ine [wain] n.紫红67.y ellow [ˈjeləu] n.黄色68.a methyst [ˈæməθɪst] n.紫水晶色69.a ubergine [ˌəubəˈʒi:n] n.茄皮紫70.b isque [bisk] n.藕荷色71.b luish [ˈblu:ɪʃ] n.黛青72.b ronze [brɔnz] n.青古铜色73.c adet [kəˈdet] n.紫灰74.c amel [ˈkæməl] n.驼色75.c ameo [ˈkæmi:ˌəʊ] n.豆沙色76.c aramel [ˈkærəmel] n.淡褐;酱色77.c eleste n.天青78.c hili [ˈtʃili] n.红棕79.c hinchilla [tʃinˈtʃilə] n.银灰80.c hocolate [ˈtʃɔkəlit] n.赫色81.c laret [ˈklærət] n.紫红82.c lay [klei] n.土褐83.c ochineal [ˈkɔtʃini:l] n.胭脂红84.c oral [ˈkɔrəl] n.珊瑚红85.c rocus [ˈkrəukəs] n.桔黄86.c rystal [ˈkristəl] n.水晶色87.d amson [ˈdæmzn] n.暗紫88.d oe [dəʊ] n.驼灰89.d un [dʌn] n.暗褐;茶色90.e ucalyptus [ˌju:kəˈlɪptəs] n.浅绿灰91.g amboge [ɡæmˈbu:ʒ] n.桔黄92.h eliotrope [ˈhi:ljəˌtrəʊp] n.紫红;青莲93.h enna [ˈhenə] n.棕红94.h eron [ˈherən] n.深紫灰95.h yacinth [ˈhaiəsinθ] n.紫蓝96.i ncarnadine [inˈkɑ:nədain] n.血红;肉色97.i ridescent [ˌɪrɪˈdesənt] n.荧光色98.i ris [ˈaɪərɪs] n.彩虹色99.j asper [ˈdʒæspə] n.墨绿100.jewelry [ˈdʒu:əlri:] n.宝石蓝101.khaki [ˈkæki:] n.卡其色terite [ˈlætərait] n.土红103.madder n.鲜红104.maroon [məˈru:n] n.赤褐105.marron n.紫酱色;栗色106.mignonette [ˌminjəˈnet] n.灰绿107.mouse [maus] n.鼠灰;灰褐108.mulberry [ˈmʌlˌberi:] n.深紫红109.ocher [ˈəʊkə] n.黄褐;赫色110.off-white [ˈɔ:fˈhwaɪt] n.米白;灰白;本白111.plum [plʌm] n.梅红112.ponceau n.朱红113.poppy [ˈpɔpi:] n.芙蓉红114.puce [pju:s] n.紫褐115.putty [ˈpʌti:] n.浅灰褐116.raisin [ˈreɪzɪn] n.乌紫117.rattan [rəˈtæn] n.浅桔黄,浅橙118.ruby [ˈru:bi] n.鲜红119.salmon [ˈsæmən] n.桔红;鲑鱼红120.sepia [ˈsi:pjə] n.棕黑121.shell [ʃel] n.米白122.sienna [siˈenə] n.赫色123.spearmint [ˈspiəmint] n.松石绿124.tangerine [ˌtændʒəˈri:n] n.桔红125.terra cotta [ˈterəˈkɔtə] n.赤褐126.ultramarine [ˌʌltrəməˈri:n] n.群青,伟青;青蓝127.umber [ˈʌmbə] n.红棕;茶色;赫色128.vermilion [vəˈmiljən] n.朱红129.viridian [viˈridiən] n.深翠绿130.viridis n.松石绿131.wood [wud] n.木色132.zephyr [ˈzefə] n.藕灰133.zinc [ziŋk] n.锌色。
有趣的英语颜色

1.red1) When i see a man ill-treating a child.I see red.(发怒)2) The policemen caught the thief red-handed.(当场)3) When I menttioned it to him,he went red.(脸红,羞愧)2.green1) He is very green.(幼稚)2) She was green with envy.(十分嫉妒)3) What's wrong with you?You're looking green.(苍白)3.blue1)I'm in the blues today.(闷闷不乐)2) He was blue in the face with cold.(冻得发紫)3) A thing like that only happens once in a blue moon.(难得,很少)4) The news was a great shock to me;it came absolutely out of the blue.(晴天霹雳)4.White1) Mary sometimes tells a white lie.(善意的谎言)2)Henry id white-livered.(胆小,懦弱)3)He boasted a lot about his courage but when danger came he showed the white feather.(表现胆怯)4) We want two white coffees.(加牛奶的咖啡)5) A motor-car would be a white elephant to me .(无用而累赘的东西)5.black1) He gave me such a black look as I passed him.(恶狠狠的瞪一眼)2) He is a black-hearted villain.(黑心肠的)3) Her action towards her husband showed black ingratitude.(忘恩负义)4)They went into black for their father.(哀悼,举哀)5)I won' t believe it ynless I see it in black and white.(白纸黑字)6) You can never belive what he says;he will swear black is white.(把黑的说成白的7) If mary doesn't study harder,she will get in her mother's black books.(记过本,失去好评)8) George is the black aheep of the family.(败家子)我来总结下英语中一些颜色的含义,还有颜色包含的文化背景。
有趣的英语颜色词汇

(三)黑色
1.汉语
黑眼镜sun glasses黑货smuggled goods黑心肠evil mind黑话cant黑体字boldface type黑咕隆咚pitch-dark黑死病the plague黑更半夜in the dead of night黑手党Mafia黑不溜秋swarthy
3.与绿色有关的社台内涵
(1)英语中表示嫉妒用be green with envy,和汉语中的“嫉妒得眼晴发红”恰恰相反,这大概是由于人种不同。眼珠颜色有别的缘故吧。
(2)Green revolution汉语意思是“绿色革命”,指以推广高产小麦为开端的农业革命。
(3)In American general elections the candidates that win are ususlly the ones who have green power backing them.在美国大选中,得胜的一方往往都是那些背后有大财团支持的侯选人ห้องสมุดไป่ตู้
3.与蓝色有关的社台内涵
(1)前面已经介绍了yellow book“黄皮书”这里也有blue book(蓝皮书),是指英国国会的出版物因书皮为蓝色而得名。blue print本来是指复制建筑物图样的蓝图,现可引伸来指任何周祥的计划。
(2)在英语中。blue的社会内涵意义较多。blue可用来表示社会地位高有权势或出身名门的贵族等。blue stocking(女学者或女才子),则是来自18世纪的一种现象。当时英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子,因此用blue stocking来借指有学问,有才华的妇女。blue ribbon更是荣誉的象征,源自英国最高荣誉Carter嘉德勋章的蓝色授带,因而它代表的是“荣誉,实力”。
浅析有趣的英语颜色词汇

虽然这里的词也不表示颜 色的含义 , 但 比起颜色 的“ 表里不一” , 我
们 可 以根 据 词 组 中 的颜 色 单词 , 大 致 猜 出 表 达 的 意 思 。 在 这 方 面
“
颜 色使人们 的感官 世界丰 富多彩 , 有 了颜 色词 的加 入使得呆 板的 词 组变 得 趣味 横生 , 几 个简 单 的固定 搭配 就将 颜色 的另 一面 展现 出 来 。其实 , 语 言并不枯燥 , 只要我 们 留心 于它们 , 在语 言的世界里 有很 多像 “ 颜 色” 这样 的趣谈 。只要 肯发 现 , 颜色不仅仅是 “ 黄、 绿、 蓝” , 也可 以是 “ 胆小 、 缺乏经验和悲伤” 。
科技 信息
浅析 有趣 的 英 i i i l 色 词 汇
青 海 民族 大学预 科部 贾春 兰
[ 摘 要] 本 文简要 列举 了一些关于“ 颜 色” 词汇的 固定及特殊 用法, 展现 其“ 多姿 多彩” 的一面。 [ 关键词 ] 颜 色 特殊用 法 词汇趣味 彩 虹有 七 种 颜 色 : R e d , O r a n g e , Y e l l o w , G r e e n , B l u e , I n d i g o , P u r p l e ( 红, 橙, 黄, 绿, 蓝, 靛, 紫) , 大家都被绚 丽的颜色所 吸引 。我们 生活 的 这 个世界 多姿多彩 , 颜色与我们 的生活 密切 相关 。这些表示颜 色 的单 词 多数情况 仅仅与其代 表的颜 色相 对应 , 而 其“ 妙趣横 生” 的一 面却很 少 被人们关注。 颜色的表里不一 英文 中经 常会有一些颜 色单词 的固定搭 配 , 其 意思与颜色 没什么 关系, 有点表里 不一的感觉 。比如 , “ g r e e n h a n d ” 不能翻译成绿 手 , 应翻 译 为“ 生 手” 。 “ b l a c k s h e e p ” 也不该翻译成黑 马 , 应 是“ 败家子 , 害群之马 ” 的意 思。 “ b l u e mo o n ” 也不要 理解成蓝月亮 , 应 翻译成 “ 千载难 逢的时期 ; 难 以预见的事” 。这 样 的词 组 还 有 : a w h i t e n i g h t 不 眠 之 夜 a w h i t e d a y吉祥之 日
英语中表示颜色词语的特殊含义

英语表颜色词语的特殊含义(1)red 红色:红色是一种热烈的颜色,它象征着鲜血、烈火、生命和爱情。
红色的热情让人有一种勇敢的冲劲,它能鼓舞人的情绪。
在我国,红色是火,是吉庆、热情的象征,但在英语国家的人眼中红色则意味着流血、危险或暴力。
同时在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗red flag 红糖brown sugar 红茶black tea 红榜honour roll 红豆love pea 红运good luck 红酒red wine 火灾red ruin 血战red battle 彩霞red sky(2)green 绿色:绿色是大自然的颜色,常常给人一种祥和博爱的感受,它能令人充满青春活力。
绿色代表着活力、生长、宁静、青春、希望。
中文中的绿色是生命的象征,“绿色的原野”、“绿色的草坪”、“红花绿叶”等词组给人带来了蓬勃的生机。
而英语中的green除了表示颜色外,在不同的语境中还有不同的含义。
例如:“green apple”不是“绿色的苹果”,而是“生苹果、未成熟的苹果”;同样“a green worker”当然不是“绿色的工人”,而是“生手、学徒工”;“Mr.Smith has a green thumb”更不能译成“史密斯先生有一个绿色的大拇指”,句子的真实含义是“史密斯先生是个园艺高手”。
绿色green在英语中还可以表示“嫉妒、眼红”,如:green with envy,green as jealousygreen-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
汉语中表示“嫉妒”意义的“眼红”,应该翻译为green-eyed而不能翻译为red-eyed。
由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。
在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,如:The new typist is green at her job.刚来的打字员是个生手。
英文颜色词汇集锦--五颜六色的含义

英文颜色词汇集锦--五颜六色的含义不同的文化对于相同的事物会有不同的描述。
我们熟悉的颜色在西方的文化背景下却变得“面目全非”了,所以在某些情况下对于英文颜色词汇,切忌不能望文生义!不信请看:1. black本意为“黑色”。
black sheep 害群之马black list黑名单black dog沮丧black tea红茶black coffee不加糖或奶的浓咖啡2. blue本意为“蓝色”。
blue Monday不开心的星期一blue films黄色电影blue blood 贵族血统3. white本意为“白色”。
white room无菌室或绝尘室white lie没有恶意的谎言white elephant 昂贵而无用之物4. yellow本意为“黄色”。
yellow boy 金币yellow dog卑鄙的人yellow book 指法国等政府或议会发表的报告书此外, green hand表示“没有经验的新手”, red-neck表示“乡下佬”等。
*我们知道,green 意为“绿色的”,green tea则为“绿茶”,但black tea 却不能译为“黑茶”,而是“红茶”。
* blue-collar worker指“体力劳动者”,而white-collar worker 则指教师和政府工作人员一类的“脑力劳动者”,但grey-collarworker 却表示“从事服务行业的人员”。
* red meat 的本意为“红色的肉”,而英语中则表示“牛羊肉”,这可能是因为牛羊肉都是瘦肉的缘故吧。
而white meat 则指烤鸡或烤火鸡颜色较浅、味道好的部分,不过鸡腿部位的肉叫做dark meat 。
* red cap 在英国指“宪兵”,但在美国则指“车站搬运工”,也许是因为英国宪兵和美国搬运工戴红色的帽子相关吧。
* red letter 直译为“红色的字母”,但意译为“红喜字”,那么 a red letter day 当然是“喜庆日子”。
有趣的英语颜色

1.red 1) When i see a man ill-treating a child.I see red.(发怒) 2) The policemen caught the thief red-handed.(当场) 3) When I menttioned it to him,he went red.(脸红,羞愧) 2.green 1) He is very green.(幼稚) 2) She was green with envy.(十分嫉妒) 3) What's wrong with you?You're looking green.(苍白) 3.blue 1)I'm in the blues today.(闷闷不乐) 2) He was blue in the face with cold.(冻得发紫) 3) A thing like that only happens once in a blue moon.(难得,很少) 4) The news was a great shock to me;it came absolutely out of the blue. (晴天霹雳) 4.White 1) Mary sometimes tells a white lie.(善意的谎言) 2)Henry id white-livered.(胆小,懦弱) 3)He boasted a lot about his courage but when danger came he showed the white feather.(表现胆怯) 4) We want two white coffees.(加牛奶的咖啡) 5) A motor-car would be a white elephant to me .(无用而累赘的东西) 5.black 1) He gave me such a black look as I passed him.(恶狠狠的瞪一眼) 2) He is a black-hearted villain.(黑心肠的) 3) Her action towards her husband showed black ingratitude.(忘恩负义) 4)They went into black for their father.(哀悼,举哀) 5)I won' t believe it ynless I see it in black and white.(白纸黑字) 6) You can never belive what he says;he will swear black is white.(把黑的说成白的 7) If mary doesn't study harder,she will get in her mother's black books.(记过本,失去好评) 8) George is the black aheep of the family.(败家子) 我来总结下英语中一些颜色的含义,还有颜色包含的文化背景。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语中有趣的“颜色词”
英语中有很多常用的俚语、俗语是不能用汉语直译的,但是更有趣的是,有很多俚语,都是有颜色词的。
首先看看红色“red”。
“red alert”,就是直译的“红色警戒”,但是它的原意是“紧急警报”,在这里,“red”的意思是“紧急(的)”。
再看看这一例“the red carpet”,直译过来是“红地毯”,足以让人不明所以。
但是它的实际意思是“热烈的欢迎”。
试想一下,热烈欢迎某人时,不都是铺好红色的地毯的吗?还有一个很常见的词语“red tape”,你要是直译成“红色的胶带”或者“红色的带子”,你就输了。
这个词组源于三个世纪以前,西方各国的官方使用红带子捆文件。
它的词意逐渐演变成为“繁文缛节,官样文章”,烦杂费事的手续,官僚的形式主义等。
最后是一个不怎么常用的词语“red-light district”,直译为“红灯区”。
但是,实际的意思是“有伤风化的的地区”,就是资本主义社会中那些所有有正常道德情操的人应当止步的地方,恰如字面意思“red-light”。
接下来,应当讨论的自然是黑色“black”。
“black sheep”,字面直译为“黑绵羊”,但其实际意思是“无用者,害群之马”它源于英国古代的迷信传说过去英国人认为黑色羊毛的羊羔是魔鬼的化身,因此牧羊人总觉得一只黑羊挤在一群白羊中很不吉利。
黑色的羊毛也值不了多少钱,被当成无用的东西。
这样“black sheep”就转义为“无用之人,败家子”。
“black diamonds”,直译为“黑色的钻石”,当然,其实意为“煤”。
这个很容易理解,因为煤的色泽,是具备金
属光泽的,看起来和钻石的光泽类似,而其特有的黑色,就成了它如此构词的原因。
提到“black”,当然不能忽视掉“Black Friday”,直译作“黑色星期五”,一般指星期五又逢l3号的那一天,迷信者会尽量减少外出以免灾祸临头。
此后,便应该轮到白色“white”了。
“white elephant”,直译作“白象”,它的原意呢?一般来说,应该想当然翻译为“可爱的人”,但事实却并非如此,它的意思是“累赘”。
过去在南亚地区白象被视为神圣而不作役用,当然,因为是神圣的象征,自然不能置之不理或者将其杀害。
据说旧时泰国国王常将白象赠予并不喜欢白象的大臣,让大象成为其累赘,现常喻昂贵而无用的东西、弃物。
“white flag”,这个倒是很常用。
直译为“白旗”,意译为“投降”。
“white sepulcher”,直译自然是“白色公墓”,但是其实际意义却并不是这样。
它的意义是“伪善者”。
这个词语出自《圣经·马太福音》第23章第27节,原指粉饰的坟墓中装着腐朽不堪的尸骨及一切污秽,喻指“金玉其外,败絮其中”的人或物。
下来是黄色“yellow”。
这个词在中文里有着许多引申义,但却并不全然是如此。
“yellow back”,直译为“黄色封面”。
在印刷书籍用的纸张中,黄色纸是最差的一种。
19世纪流行的法国廉价小说便是用黄色纸印刷及用黄皮封面的。
而这种廉价的小说就被称为“yellow back”。
再看看这个词语“yellow book”,当然,千万不要直译为“黄书”,它的意思是“电话簿”,因为美国的商业分类电话簿都是由黄色纸印刷而成的。
还有“yellow alert”,这个直译为“黄
色警报”,但实际上,它是根据台风的预警分级来设定的,标准翻译为“预备警戒”。
接着讨论蓝色“blue”。
有个词语“blue stocking”,它的字面意思是“蓝色长筒袜”,而实际意思是“才女”。
这个可是有点来头的,它来自18世纪的一种现象。
当时英国文学社的女成员们,常穿蓝色袜子,因此用blue stocking来借指有学问,有才华的妇女。
“blue pencil”,直译为“蓝色的铅笔”,其本意则是“经过删改”,当然,这个也是有出处的,英国的编辑经常使用蓝色的铅笔来删改稿件,因而“blue pencil”也就成为了编辑、删改过的代名词。
最后谈一谈灰色“gray”。
老年人的白发可不能翻译成“white heads”,而应当翻译为“gray heads”或者“gray hairs”,因为老年人的白发是灰白相间的。
“in gray”除了穿着灰色衣服外,还有着“中立”的意思,因为灰色是处于“black”和“white”之间的颜色,处于中立地位。
综上所述,我们可以得知,英语中颜色词的特殊用法与专属意义基本都是来源于常用规范与非法状况。
这就是英语中的“颜色词”的有趣之处。