中国饮食德语
饮食禁忌差异与跨文化冲突——以中德饮食文化差异为例

饮食在人们生活中 占据着极其 重要的地位 , 但却不是
纯粹的生理需要 , 与精神需要联系在一起 。中国人常说 也 药补不如 食补 , 又说病从 口人 , 而食 物又有相 生相 克的理 论, 故而 , 除宗教信仰 因素外 , 饮食禁忌 习俗大多是人们主 观上对 自身的保护 , 防止 因吃喝造成的疾病 。 正如钟敬文先
【 摘
要 】跨 文化交际 中, 自不 同文化 的人群 常会 因文化 差异原 因造成 交流与理 解等方 面的误解。其 中, 来
饮食 文化在 交往 中常常扮演 着重要的 角色。不同的民族与 国家由于生活环境 、 风俗 习惯、 史乃至宗教信仰 的不 历
同, 形成 了各具特 色的饮食 文化。在跨文化 交际 中, 如果 不 了解一些饮 食 习俗禁忌的差异 , 是很容 易影响 交际结 果的。本 文针对 中德 两国之 间的文化差异 , 分析 比较 中德两 国在饮 食 内容 、 方式和礼仪等 方面的禁忌的不同。
中, 宗教对 中国饮食影响最 大者 , 无非素食二字 。
中 国人 的某些食物禁忌是 因为对动物 的喜 好 、 崇拜引 起 的。如某些地 区禁止食用牛 肉, 是因为牛对于农耕地 区 来说 , 是非常重要的生产工具 , 的时候甚 至比人还重要 。 有
话。 德国人就餐特别讲究吃相 。 圣经 》 《 上说吃要有 吃相 , 别
饮食 以谷粮蔬菜为主。但是 中国人的烹饪原料实际上是异
常广泛 、 多样 和庞杂 的。可以说 , 无论 天上 飞的、 水里游 的、 地上跑 的 , 还是枝 、 、 、 、 、 , 叶 根 茎 花 果 几乎所有 的动植 物都 能在 中国人 的餐桌上看到 , 特别让外国人吃惊 的是 , 福建 、
广东一带 , 、 、 、 蛇 蚁 虫 鼠等都是人们的 口腹 之物 。与之相对
德语关于点菜的词汇整理

Die Bestellen1、点菜时Ober/Kellner/Kellnerin的问法:Ja bitte?Bitte sehr?Sie wünschen?Noch etwas?Ist das alles?Was bekommen Sie?Was nehmen Sie,bitte?Was möchten Sie (essen/trinken)?Was hätten Sie gern?So,was darf ich Ihnen bringen?Nehmen Sie…?Haben Sie gewählt?(你们想好了吗?)2、要求点菜Herr Ober,wer möchten bestellen.3、点菜…,bitte.Ich hätte gern…Ich nehme…/Dann nehme ich…Also(Dann/So) bringen Sie mir…Nein,ich möchte lieber(adv.更喜欢)…Dann nehme ich das.(…oder…)Lieber…更喜欢…4、买单Herr Ober,Zahlen bitte!Wir möchten bitte bezahlen.Getrennt oder zusammen?5、饮食时用语Prost!Prost,auf …(dein Wohl)!Guten Appetit!Vielen Dank!Bitte schön!Der Wein ist sehr gut!Tut mir leid,wir servieren/haben nur…6、形容菜的形容词zu teuer 贵wenig 少viel 多durch 少fett 油腻süß 甜salzig 咸sauer 酸scharf 辣bitter 苦warm 温的frisch 新鲜的kalt 冷的trocken 干的,酸涩的scheußlich 令人恶心的sehr gutsehr gesundprimaausgezeichnet 优秀的,突出的德语食品类单词蔬菜das Gemüse大白菜der Chinakohl圆白菜der Weißkohl红菜der Rotkohl皱叶甘蓝der Wirsing抱子甘蓝der Rosenkohl菠菜der Spinat小葱der Schnittlauch生菜der Kopfsalat芹菜der Sellerie香葱die Petersilie茴香der Fenchel菜花der Blumenkohl黄瓜die Gurke南瓜der Bisamkürbis茄子die Aubergine土豆der Kartoffel辣椒der Paprika芦笋der Spargel白萝卜der Rettich小红萝卜das Radieschen 胡萝卜die Karotte苤拉der Kohlrabi豆角die Stangenbohne 大葱der Porree葱头die Zwiebel蒜der Knoblauch姜der Ingwer蘑菇der Pilzder Champignon豌豆die Erbse西红柿die Tomate水果das Obst苹果der Apfel梨die Birne桃der Pfirsich猕猴桃die Kiwi樱桃die Kirsche李子die Pflaume杏die Aprikose桔子die Mandarine无核蜜桔die Clementine 橙子die Orange甜橙die Apfelsine越桔die Heidelbeere柚子die Pampelmuse香蕉die Banane葡萄die Weintraube枇杷die Pibafrucht柿子die Kaki枣die Dattel石榴der Granatapfel芒果die Mango菠萝die Ananas柠檬die Zitrone西瓜die Wassermelone 香瓜die Zuckermelone 木瓜die PAPAYA草莓die Erdbeere覆盆子die Himbeere酸栗果die Johannisbeere橄榄die Olive椰子die Kokossnuß无花果die Feige荔枝die Lichi葡萄干die Rosine盐das Salz糖der Zucker蔗糖der Rohrzucker砂糖der Streuzucker蜂蜜der Honig油das Öl玉米油das Maisöl葵花子油das Sonnenblumenöl 菜籽油das Rapsöl橄榄油das Olivenöl醋der Essig酱油die Sojasoße味精das Glutamat胡椒粉der Pfeffer咖喱der Gurry芥末der Senf沙司die Soße沙拉油das Salatöl沙拉酱die Salatcreme冰激凌das Eis酸奶der Joghurt果汁酸奶der Joghurt牛奶die Milch奶粉das Milchpulver炼乳Kondensierte Milch黄油die Butter乳脂die Sahna布丁der Pudding奶酪der Käse果酱die Marmelade面包das Brot面包干der Zwieback肉das Fleisch猪肉das Schweinefleisch牛肉das Rindfleisch羊肉das Hammelfleisch肉馅der Hackfleisch母鸡die Huhn公鸡der Hahn小鸡das Küken鸡蛋das Ei鱼der Fisch火腿der Schinken香肠die Wurst鸭die Ente鹅die Gans香精das Aroma酵母die Hefe泡打粉das Backpulver淀粉der Speisestärke米der Reis小米die Hirse面粉das Weizenmehl玉米粉das Maisgrieß煎炸粉das Paniermehl核桃die Nuß榛子die Haselnuß栗子die Kastanie松子der Kiefernsame果汁der Saft苏打水das Sodawasser矿泉水das Mineralwaser汽水die Limonade速溶咖啡der Pulverkafee黑咖啡der Mokka可可der kakao木瓜是papaya葡萄柚叫Grapefruit,就直接叫sweety 沙司是ketchup沙拉酱dressing?羊肉lammfleisch小鸡:hähnchen鸡精Hühner Bouillon。
德语词汇联想与速记 睡觉 就餐

德语词汇联想与速记-睡觉有关Schlafen 睡眠das Bett, -en 床zu ~gehen / im ~liegen / das Doppel~die Matratze, -n 床垫die harte ~/ die Luft~weich 柔软的die ~e Matratze / das ~e Kissendas Laken, - 床单ein sauberes ~/ das ~wechselndie Decke, -n 被子die Bett~/ sich mit der ~zudeckendas Kopfkissen, - 枕头ein dickes ~muede 疲劳的Ich bin ~. / ~werden / ~zussehender Schlafanzug, =e 睡衣einen ~zuziehendas Nachthemd, -en 长睡衣ein ~anhabensich hinlegen 躺下sich ueber Mittag ~liegen 躺着im Bett ~/ auf der Couch ~/ im Krankenhaus~/ Nach der Operation musste er eineWoche ~.einschlafen 入睡schnell ~/ nicht ~koennenschlafen 睡觉gut ~/ schlecht ~/ ~gehender Schlaf 睡觉der tiefe ~/ der Mittags~/ die ~tablette/ der ~sacktraeumen 做梦von etw. ~/ von jdm. ~der Traum, =e 梦einen schoenen ~haben / der Alp~/ der ~berufder Wecker, - 闹钟den ~auf 6 Uhr stellen / Der ~klingelt. wecken 唤醒jdn. ~/ um 6 Uhr geweckt werden aufwachen 醒来frueh ~/ zu spaet ~/ von etw. ~wach 清醒的~sein / ~werdenaufstehen 起床morgens frueh ~/ um 7 Uhr ~德语词汇联想与速记-饮食Ernaehrung 饮食15. Essen 食物(sich) ernaehren 供养sich richtig ~/ die Familie ~das Nahrungsmittel, - 食物die ~industrie / die Grund~die Speise, -n 菜肴,食物die ~karte / die Vor~/ die Suess~die Lebensmittel 食物das ~geschaeft / die ~abteilung imSupermarktder Hunger 饥饿~haben / grossen ~habenhungrig 饥饿的~sein / Ich bin ~.der Appetie 胃口"Guten ~!" / mit ~essen / ~habenessen 吃viel ~/ zu Mittag ~/ gerneBrot ~satt 吃饱的Ich bin ~. / sich ~essendie Mahlzeit, -en (一)餐,膳食taeglich drei ~en / die warme ~das Essen, - 饭菜,食物das ~vorbereiten / das ~auf denTisch bringen / zum ~einladendas Menue (客)餐ein festliches ~das Fruehstueck 早餐ein Butterbrot zum ~essendas Morgenessen 早餐(schweiz.)fruehstuecken 用早餐um 9 Uhr ~das Mittagenssen 午餐jdn.zum ~einladen / ein gutes ~das Abendbrot 晚餐~essen / "Was gibt es zum ~?"anbieten 提供etw. zum Trinken ~vegetarisch 素食的~essen / sich ~ernaehren。
成都德语学习:常用单词:饮食类-1

成都德语学习:常用单词:饮食类-11.essen吃(du iss, er isst )例句:Was essen Sie zu Mittag?您中午吃什么呢?Was isst du zu Mittag?你中午吃什么呢?★特殊疑问句构成:疑问词+变位动词+主语+其它成分2.trinken喝例句:Ich trinke Kaffee.我喝咖啡。
3.der Hungcr饿★der表示该名词为阳性;das表示该名词为中性;die表示该名词为阴性例句:Ich habe Hunger.我饿了。
4.der Durst口渴例句:Ich habe Durst .我口渴。
5.die Lebensmittel(PI.)食品★die表示该单词为复数名词例句:Er kauft Lebensmittel im Kaufhaus.他在商场买食品。
6.das Esscn饭菜,食物★由动词直接大写首字母变来的名词,词性均为中性例句:Das Essen schmeckt gut!真好吃!Schmeckt es Ihnen? Prima!好吃吗?棒极了!7.das Frühstück早餐例句:Wir essen das Brot zum Frühstück.我们早餐吃面包。
8.das Mittagessen午餐例句:Das Mittagessen beginnt um 12:00(zwölf).午餐12点开始。
9.die Kaffeepause,-n下午10.das Abendessen晚餐例句:Es gibt kein Abendessen in der Mensa.食堂里没有晚餐。
11.die Mahlzeit正餐例句:Mahlzeit!祝您好胃口!12.der Appetit 胃口例句:Guten Appetit!祝您胃口好!(饭前礼貌用语)Gleichfalls!您也一样。
13.satt吃饱的例句:Danke, ich bin schon satt.谢谢,我己经吃饱了。
新编大学德语第一册课文和阅读翻译

Text und Leseverstehen第五单元饮食主课文(108页-109页):在餐馆里晚上8点。
晓明和托马斯•瑙曼先生在“Zum Kaiser”餐馆前碰面。
托马斯邀请晓明吃晚饭。
托马斯: 今天有什么吃的?我饿了。
晓明:这儿有一份菜单。
我们看看菜单吧。
托马斯: 大排加土豆,煎猪肉配面条,牛排伴米饭,还有…你喜欢吃什么?晓明:大排加土豆我很喜欢。
还有色拉吗?托马斯: 有,当然有。
晓明:我还想要一份洋葱汤。
托马斯: 我也一样。
女服务员:您们喜欢吃些什么?托马斯: 我们想要一份大排加土豆和一份牛排伴米饭,两份色拉,另外再来两份洋葱汤。
女服务员:您们想喝些什么?托马斯: 晓明,你喝啤酒吗?晓明:不,还是来一杯苹果汁吧。
托马斯: 现在已经是晚上了。
你又不用上班了。
就喝一杯啤酒吧!晓明:那好吧,我们喝啤酒!托马斯: 好,请来两杯啤酒!女服务员:还想要点什么?托马斯: 不要了,。
女服务员:您们的饭菜来了。
大排加土豆,牛排伴米饭,色拉和洋葱汤。
请慢用!托马斯和晓明:!托马斯: 来,祝你健康!晓明:干!托马斯: 祝你胃口好!晓明:也祝你胃口好!托马斯: 味道怎么样,晓明?晓明:嗯,很好!大排加土豆很好吃。
托马斯: 我的牛排伴米饭也很有味道。
但下次我也要点一份大排。
平时我下班后偶尔也来这里吃饭。
我觉得这家餐馆的气氛很好。
晓明:这里的气氛的确不错。
托马斯: 我想点一个冰淇淋作为饭后甜点。
你也来一个吧!这儿的冰淇淋特别好吃。
晓明:不,。
我不喜欢吃冰淇淋。
你就给自己点一个吧。
托马斯: 服务员,买单!女服务员:是分开付还是合起来付?托马斯: 合起来付。
女服务员:总共28.50欧元。
托马斯: 给,这里是30欧元。
不用找了。
女服务员:多您。
晓明:托马斯,你邀请我吃饭。
阅读理解(124页-125页)德国的饮食德国的饮食品种繁多。
有很多带有不同地方特色的菜肴。
比如:在北方,人们经常吃用鲜鱼做成的菜肴。
在慕尼黑和巴伐利亚,人们喜欢吃白肠;而在施瓦本地区,人们特别喜欢吃奶酪面疙瘩和汤饺。
中德饮食文化对比

中德饮食间一大形式上 的差异分食 方式 。 德国人用餐 时 ,
参考文献 :
中德 两国饮食文化 的一个相 同点就是各 自不 同的地 区 , 有其各 自的饮食特点。 德国北部地 区烹饪 口味 比南部地区更佳 厚重 ,肉类材料
[ 3 ] 刘 芳本 叶本度. 莱茵 浪花[ M] , 语教 学与研 究 出版 社 ,
一
中德两 国饮食文化的另一个相 同点就是都采用一 日j餐 制, 但德国人 i餐 的时间都略晚于中国人 。 无论是在德 国还是 在中国 , 早餐 都相对简单 , 而午餐则是一天 中最 重要的一餐 。
种交际工具 , 并且具有特殊的象征意义。 它不仅 能够传递一 由于文化 、 地理位置以及心理 因素上的差异 , 也形成 了各 自不
2 00 3. 5
使用更多 , 南部地 区主要使 用 口味比较清淡 的谷物和奶制 品。
鱼类 游人弗 里西 岛和德 国北 部 的沿 海地 区 ,而萨 尔州 和巴 登一符腾 堡走则 隐约受到 法 国人的影 响吃 蜗牛汤 之类 的饭
作者简介: 曲冰 ( 1 9 8 5 一 ) , 德 语语 言 文 学 专 业 。 2 0 0 8级 在读 研 究 生
同的饮食文化 。
定 的信息 , 而且 可以反映一个 国家的心理和文化 。 不 同的国家
在德 国 ,许多参观都以午餐时段 的菜肴或一 日中固定 的套餐
招徕 客人 。
2 . 4酒 文化
1 . 饮食象征文化 饮食象征文化作为一种非语言 的信息传递方式是 主体借 以表达 心理意愿 的桥梁 ,它把人们
中德饮食文化对 比
曲冰 渤 海 大 学 外 国语 学 院
摘要 : 饮 食 文化 与人 们 的 生 活 息 息相 关 。 中德 两 国 由于 文 菜 。 化、 地理位 置以及心理 因素等的差异 , 也形成 了不 同的饮 食文 由于中国幅员辽 阔, 地大物博 , 各地气候 、 物产 、 风俗习惯 化 ,而 不 同的饮 食 文化 也 反 映 了两 国人 不 同的 心 理 及 性 格 特 都存在着差异 , 长期以来 , 在饮食上也就形成 了许 多风味。我
德语饮食词汇
Fleischgericht 肉类 Paprika mit dünnen Fleischstreifen 尖椒炒肉丝 Süß-saueres Schweinfleisch 咕佬肉 Gewürzte Fleischwürfel und Vegetabile 酱爆肉丁 Chinesischer Spargel mit Rindfleisch 介蓝炒牛肉 Hammelfleischfondue 刷羊肉 Gebratene Hühnerfleischwürfel mit getrockneten Chilischoten und Erdnüssen 宫爆鸡丁 Peking Ente 北京烤鸭 Fleisch kleingeschnitten mit Sojasoße 红烧肉 Gebratenes Huhn 烧鸡 Gebratene Hähnchenflügel 炸鸡翅 Knusprig gebratene Ente 香酥鸭 Paprika mit Schweinemagen 辣椒肚煸
Ersteller: Yang Chunli TEBE
Seite 3 von 7
Stand:2010.11.19
德语饮食词汇 Nahrungsmittel (Lebensmittel)食物
die Kartoffel -n 土豆 die Tomate -n 西红柿 der Reis -e 米 die Nudel -n 面 das Brot -e 面包 das Fleisch - 肉 das Ei -er 蛋 die Schalotte -n 葱 das Gewuerz -e 香料,调味品 Zutaten pl. 配料 die Sosse -n 调味汁,沙司,酱汁 der Kuchen - 蛋糕 der Kloss /Kloesse 丸子,团子 die Klossbruehe -n 团子汤 der Sesam -s 芝麻 die Wurst /Wuerste 香肠 der Pilz -e 蘑菇 der Spargel - 芦笋 die Erbse -n 豌豆 Pommes pl. 油炸土豆条(法) der Paprika - 辣椒 die Erdnuss /Erdnuesse 花生 der Jasmintee 茉莉花茶 die Gurke -n 黄瓜 die Suppe -n 汤 der Gulasch -e/-s 红烧肉,墩肉 der Knoedel - 丸子,圆子(奥) das Mehl -e 面粉 der Teig -e 生面团 Teigwaren pl. (生)面食 der Mais -e 玉米 die Persimone -n 柿子 der Pfeffer - 胡椒粉 der Schinken 火腿 das Filet 里脊 gebratens Huhn 烧鸡 die Garnele 虾 Vegetarisches Eessen 素食 die Bohnenmilch 豆浆 salziger Pfannkuchen油饼 die Nudel 面条 die Fadennudel 挂面 Fleischbeutelchen 混沌 das Jiaozi 饺子 gebratenes Jiaozi 锅贴 der Kaviar 鱼子酱 die Brühe 清汤 das Sandwich 三明治 der Imbiß 小吃 der Hotdog 热狗 das Omelett 煎鸡蛋
德语阅读理解(1套试题)
德语阅读理解(试题1)Der Umsatz von Chinas Catering-Industrie werde 2017 voraussichtlich die Marke von 3,9 Billionen Yuan (495 Milliarden Euro) überschreiten. Dies sei ein Anstieg gegenüber 2016 um 10,7 Prozent, besagen neueste Statistiken der Chinesischen Kulinarischen Vereinigung.Der Jahresbericht 2017 der Vereinigung über Nahrungsmittelverbrauch zeigt, dass 2017 Speisen in chinesischem Stil noch immer dominieren. Sie machen 57 Prozent aller Gerichte aus.Der Bericht zeigt weiter, dass jüngere Kunden die treibende Kraft unter den Nahrungsmittel- und Getränkekonsumenten sind. Sie sind für etwa die Hälfte des Nahrungsmittel- undGetränkeverbrauchs verantwortlich.Der Wert von Chinas Essensbestell-App-Markt werde 2017 voraussichtlich 200 Milliarden Yuan (25,4 Milliarden Euro) überschreiten, besagt der Bericht. Dies ist ein deutlicher Anstieg gegenüber den 166 Milliarden Yuan (21,1 Milliarden Euro), die 2016 registriert worden waren. Der durchschnittliche Preis einer Essensbestellung auf der beliebten Bestell-App für chinesisches Essen Ele.me lag im letzten Jahr über 40 Yuan (5,10 Euro).Ein früherer Bericht war vom Staatlichen Büro für Statistik herausgegeben worden. Er besagt, die Umsätze der staatlichen Nahrungsmittel- und Getränkeverkäufe von Januar bis Oktober 2017hätten 3,2 Billionen Yuan (406 Milliarden Euro) betragen. Dies ist ein Anstieg gegenüber demselben Zeitraum 2016 um elf Prozent.德语中文:(试题1)中国烹饪协会发布的最新数据显示,2017年中国餐饮行业收入预计将迈过3.9万亿元(相当于4950亿欧元)大关。
德国特色饮食及中德餐饮习惯比较
总第 1 9期 第 0 7 6期
德国特色饮食及中德餐饮习惯比较
⑨ 董 悦
( 黑龙 江大学 , 黑龙江 哈尔滨 10 8 ) 50 0
【 摘 要 】随着我 国经济的飞速发展 , 中国与德 国的联 系逐 渐加深 。中 国人 到德 国游玩 , 学习, 商务洽谈 已 经是 经常发 生的事情。中德两国历史文化 不同 , 这也导致 了两国在生活 习惯上的 巨大差距 , 餐饮 习惯就是其 中重 要 一项。本 文不仅介绍 了德 国的三种特 色饮食 : 式猪肘、 德 黑森林蛋糕盒德 国香肠 , 还在第二部分 中简要介 绍 了
3德国香肠。 国香肠种类多 , 步估计有 10 . 德 初 50多种 。
原料从 猪肉牛肉到动物内脏都有 。食用方式 也多种多样 , 有的要水 煮 , 的可 以直接 吃 , 的则是 B Q时烤来 吃 。 有 有 B
德国人无论在哪儿吃饭 ,就餐 开始时一般都是主 、 客
、
德 国饮食特色
我们旅行到一个新地方 , 最容易进入 当地 的文化就是 饮食文化 。到意大利 , 不吃几个现烤 的披萨 , 不吃一点香料 够重 的意 大利腌 菜 , 好像对不起 自己的 胃; 了法 国 , 到 不来
一
的森林 山脉 , 位于德 国西南部 的巴登一 符腾堡州。黑森林大
部分被松树和杉木覆盖 , 人们 之所 以称其为“ 黑森林 ”是因 , 为山上林 区内的森林 密布 , 远远望去显得黑压压的一片。 黑 森林蛋糕产生于 2 0世纪三十年代 , 先是在德国境内广泛流 传, 而后逐渐在世界范 围内闻名。现在 , 黑森林蛋糕 已经成 为德国蛋糕 的标志 , 它的主要原料包括樱桃汁, 带有樱桃芳 香 的巧克力底座 , 樱桃酱 , 奶油 , 樱桃核巧克力碎屑。 黑森林 蛋糕的准确起源 已经无从查证 , 但肯定在黑森林地 区。 德 国对黑森林蛋糕 的制作 有严格的要求 ,在 2 0 0 3年
口语饮食德语口语学习:德语900句(饮食)
口语饮食德语口语学习:德语900句(饮食)口语饮食德语口语学习:德语900句(饮食)德语口语学习饮食A:IstderTischnochfrei?这张桌子空着吗,B:Nein,leideristdieserTischschonreserviert.DerTischamFensteristnochf rei,wollenSiedorthin?不,很可惜这张桌子已经预订了。
靠窗的桌子还空着,您想过去吗,A:Gut.BringenSieunsbitteeineSpeisekarte!好的。
请为我们拿张菜单来~B:Hierbitte.给您。
A:Danke.IchkennemichinderchinesischenKüchenochnichtaus.KönntenSiemirbittehelfenzubestellen?谢谢。
我对中国的饮食还不太熟悉,您能不能帮我点菜,B:Gerne.DasRestaurantverstehtdiechinesischeKochkunstziemlichgut.Esis tfürseinegutegebratenePeking-Entebekannt.乐意效劳。
这家餐馆的中国菜手艺很不错,他们的北京烤鸭十分有名。
A:FürmichbitteeinePortionPeking-EntemitReis,GurkensalatundeinMaßBier!请给我来一份北京烤鸭加米饭、凉拌黄瓜和一升啤酒~B:Jawohl.好的。
A:FürmeineFreundinbitteFrühlingsrollen,süßsauerFischundHühnersuppe!DazueinEisalsNachtisch!请为我的女友点春卷、糖醋鱼和鸡汤~再来一份冰淇淋做饭后甜点~B:Siehabenabersehrgutgewählt,meinHerr!您很会点菜,先生~A:Prost!干杯~C:ZumWohl!Ach,esriechtsogut.MirläuftdasWasserimMundzusammen.祝你健康~啊,真好闻~我都要流口水了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ÜberblickDie chinesische Kochkunst kann auf eine lange Geschichte zurückblicken. Schon vor 3000 Jahren in der Yin- und der Zhou-Zeit vermochte man Sojasoße, Essig, Wein und Marmelade herzustellen, und auch einige Aromastoffe waren zu dieser Zeit schon bekannt. Zudem wurden vielfältige Kochmethoden verwendet, die immer weiter verfeinert wurden. In der Frühlings- und Herbstperiode und in der Zeit der Streitenden Reiche (770-221 v. Chr.) wurde die Kochkunst weiter vervollkommnet, und es erschienen auch die ersten Abhandlungen und Bücher über Gastronomie. So wurde z.B. im Buch ,"Lüshi Chunqiu" ("Annalen von Lü") darauf hingewiesen, daßdie Kotittolle über die Kochflamme und die Beherrschung des Würzens entscheidend für das gute Kochen sind.Die chinesische Kochkunst ist mit der wirtschaftlichen und kulturellen Entwicklung des Landes eng verknüpft. Sie entstand im Laufe der Jahrtausende durch Zusammenwirken und immer intensiveres Experimentieren der Köche sowie die Verfeinerung der Kochmethoden und entwickelte sich schließlich zu einer Kunst mit eigenem Gepräge.Vier Komponenten sind für die chinesische Küche schon immer sehr wichtig gewesen: Farbe, Aroma, Wohlgeschmack und Form der Gerichte. Und ein gelungenes chinesisches Gericht mußdiese vier Faktoren in harmonischer Weise miteinander verbinden. Dementsprechend wird bei der Zubereitung der Gerichte kunstvoller Schnittfertigkeit, geeignetem Würzen und richtiger Kontrolle von Koch-Zeit und -Temperatur große Aufmerksamkeit geschenkt.Im folgenden erhalten Sie daher noch einige praktische Tips und Hinweise, die Ihnen einen Einblick in die chinesische Kochkunst geben und bei der Zubereitung der Gerichte helfen sollen.Die Anrichtung der Zutaten vor der ZubereitungManche pflanzlichen Zutaten müssen nach dem Waschen und vor der Zubereitung zunächst angerichtet werden, damit sie ihren betäubenden oder bitteren Geschmack verlieren oder ihre Frische behalten; das gleiche gilt für manche tierischen Zutaten, um ihnen einen unangenehmen Geruch zu nehmen. Die chinesische Küche kennt zwei Methoden zur Anrichtung der Zutaten: sie in kochendem Wasser zu sieden oder in heißem Öl zu braten.1. Siedemethoden: Hier lassen sich vier verschiedene Verfahren unterscheiden: Je nach den Zutaten und nach der Forderung der Kochrezepte sind Dauer und Temperatur des Siedens korrekt zu regulieren.Kochen vor der Zubereitung: Manche pflanzlichen Zutaten wie Knollengewächse (Taro), Yamswurzeln, Kartoffeln und getrocknete Bambussprossen werden vor der Zubereitung gargekocht, damit sie ihren bitteren und betäubenden Geschmack verlieren, und anschließend geschält. Danach werden die so angerichteten Zutaten nach dem Kochrezept zubereitet.Längeres Kochen ist für die Zubereitung mancher wärmebeständiger Zutaten wie Schweine-, Schafs- und Rinder-Magen notwendig, die lange gekocht werden müssen, bis sie ganz gar und weich sind.Blanchieren: Diese Methode benutzt man zur Anrichtung mancher pflanzlicherZutaten wie Sellerie, Spinat, Tomaten und grüner Sojabohnen. Damit sie ihre frische Farbe und ihre Nährstoffe behalten, werden sie mit skedendem Wasser überbrüht. Schnelles Blanchieren: Dieses Verfahren wird z. B. häufig zur V orbereitung von Fleisch-Zutaten verwendet. Das jeweilige Fleisch wird in kaltem Wasser angesetzt, das zum Sieden gebracht wird. AnschlieBend wird das Fleisch sofort herausgenommen. Durch diese Methode wird ihm ein unangenehmer Blutgeruch entzogen. Andere Zutaten wie Nierenscheibe, Fisch-scheibe und Kükenscheibe werden in siedendem Wasser blanchiert und sogleich herausgenommen.2. Das Braten in heißem Öl kann in zwei Veffahren eingeteilt werden: Sautieren: Hierbei werden die Zutaten vor der Zubereitung in heißem Öl gerade so lange gewendet, bis sie knusprig sind.Längeres Braten: Die Zutaten werden entsprechend dem Kochrezept in heißem Öl so lange gebraten, bis sie halb oder ganz gar sind.V orbereitung der ZutatenZur V orbereitung der Zutaten gehört in China das Reinigen und Waschen der Gemüsepflanzen sowie das Schlachten von Haustieren nebst dem Ausnehmen ihrer Eingeweide und der Säuberung von Blut und Schmutz. Bei Fischen werden ebenfalls als erstes die Eingeweide ausgenommen. Getrocknete Zutaten müssen in warmem Wasser eingeweicht werden oder man läßt sie aufschwemmen.Zur V orbereitung von pflanzlichen Zutaten gehört das Entfernen der nicht genießbaren Außenblätter oder verwelkter Blätter. Alle Gemüsepflanzen werden vor der Zubereitung gründlich gewaschen.Für ein Geflügel-Gericht kauft die chinesische Köchin (oder der Koch) wegen der Frische am liebsten lebendige Tiere ein und schlachtet sie selbst. Danach werden die Federn ausgerupft. Um eine Ente leichter rupfen zu können, flößt man ihr vor dem Schlachten etwas Wein oder Essig oder kaltes Wasser ein. Zum Ausnehmer der Eingeweide macht man einen ca. 7 cm langen Schlitz zwischen Bauch und After oder an den Rippen unterhalb der Flügel oder den Rücken entlang. Die inneren Organe müssen vorsichtig entfernt werden um die Gallenblase nicht zu beschädigen und zum Schluß wird das Geflügel unter fließendem Wasser gründlich gewaschen.Bereitet man ein Fischgericht vor, wird der Fisch geschuppt. Die Kiemen werden entfernt, die Flossen abgeschnitten. Durch einen Schnitt den Bauch entlang zwischen After und Beckenflossen oder durch einer waagrechten Schnitt am Rücken (Achsens kelette) werden die Eingeweide herausgenommen und die schwarze Haut sachte abgeschabt. Erfordert das Kochrezept einer vollständigen Fisch, wird eine schmale Öffnung vom Kopf abwärts am Rücken entlang bis zum Schwanz geschnitten und der ganze Fisch dann entgrätet. Nach dem gründlichen Waschen wird er dann wieder in seiner ursprünglichen Form angeordnet.Um Krabben zu schälen, nimmt man den Krabbenschwanz in die eine Hand und behält den Kopf in der anderen. Dabei drückt man sie am Genick zusammen, so daßder Panzer vom Fleisch entfernt wird während die Schwanzspitze erhalten bleibt. Dann werden sie unter fließendem Wasser gewaschen, trockengetupft und zum Gebrauch beiseitegestellt. Ebenfalls sehr wichtig ist die V orbereitung getrockneter Speisezutaten. Zur V orratshaltung wird frischem Pflanzengemüse oder auch frischgeschlachtetem Hausvieh oft durch Dehydrationsverfahren Wasser entzogen oder man läßt es von der Sonne austrocknen. Daher sind diese Zutaten vor der Benutzung eingetrocknet, hart und zäh. Getrocknete Gemüse wie Judasohren (Auricularia auricula), getrocknete Taglihen (Hemerocallis) und Glasnudeln werden gewöhnlich in warmem Wasser eingeweicht, bis sie weich und vollgesogen sind. Chinesische Pilze sollten jedoch als erstes mehr als eine Stunde in kaltem Wasser eingeweicht und dann unter fließendem Wasser abgespült werden, um Sand und Dreck zu entfernen. Danach werden sie ebenfalls in warmem Wasser eingeweicht, bis sie vollgesogen sind. Getrocknete tierische Zutaten werden ebenfalls zuerst in kaltem Wasser eingeweicht, bis sie weich und vollgesogen sind, und danach unter fließendem Wasser gründlich gewaschen, damit sie einen eventuellen üblen Geruch verlieren.Fleischsaft und SoßeShangtang (Ursprünglicher Fleischsaft) wird aus Wasser, Salz und dem Saft hergestellt, der beim Kochen aus altem Hühnerfleisch, magerem Schweinefleisch oder chinesischem Schinken mit Knochen ausgetreten ist.Ertang (nach dem zweiten Kochen ausgetretener Fleischsaft) wird durch das Kochen von Wasser, Salz und den Zutaten, aus denen der ursprüngliche Fleischsaft hergestellt ist, gewonnen.Qiantang (gewürzte Soße) wird dadurch gewonnen, daßdem ursprünglichen Fleischsaft Zucker, Salz, Sesamöl und Pfeffer-Öl hinzugefügt und alles gekocht wird. Qingtang (klare Brühe) wird gewonnen durch das Kochen von Hühner- und Entenskeletten unter Zugabe von Salz und Wasser.Gaotang (Brühe aus Haustierskeletten und Wasser) wird gewonnen durch das Schmoren von Hühner-, Enten- oder Schweineknochen, dem oberen Teil des Schweinebeins (oder Schulterstück) sowie Salz und Wasser.Jinglushui (erlesene Soße) bekommt man, indem man 20 g Erdnußöl, 20 g Ingwer-scheiben, 1000 g Sojasoße, 500 g Reiswein, 50 g Porreestücke, 400 g Kandiszucker und ein Täschchen mit jeweils 25 g Sternanis, Zimt, Süßholzwurzel, getrockneter Chinesischer Gewürzlihe (Amomumtsao-ko), Blüte des Gewürznelkenbaums, Ingwerpulver, getrockneter Mandarinenschale, getrockneten Luohan-Früchten (Monordica grosvenori) und Wasser in einem tiefen Topf längere Zeit schmoren läßt.Lushui (Soße) wird hergestellt aus 500 g Sojasoße, 38 g Reiswein, 50 g Ingwerscheiben, 5 g Sternanis, 5 g Zimt und 5 g Sichuan-Pfefferkörnern sowie 1000 g Wasser, das alles in einem tiefen Topf aufgekocht wird.ZubereitungsmethodeDie chinesische Küche verfügt über vielfältige Zutaten. Für ihre Zubereitung gibt es wiederum verschiedene Methoden, die uns auf den vorherigen Seiten schon des öfteren begegneten. Selbst auf der Grundlage derselben Zutaten verwendet man von Gegend zu Gegend auch unterschiedliche Koch- oder Zubereitungsarten. Hier sollen nun die wichtigsten Koch- oder Zubereitungsmethoden kurz erklärt werden:1. Zha-, Liu-, Peng-, Bao-, Chao- und Bian-Braten:1) Zha-Braten ist eine Kochart mit viel Öl über starker Flamme. Es gibt drei Arten derZha-Methode:a. Trockenes und reines Braten (gan zha und qing zha): Beim trockenen Braten werden die rohen Zutaten mit trockenem Stärkemehl überzogen und dann in einer Pfanne mit Speiseöl über starker Flamme so lange gebraten, bis sie innen zart und außen knusprig sind. Beim reinen Braten werden sie nicht, mit Stärkemehl überzogen, sondern direkt mit viel Öl über starker Flamme in der Pfanne gebraten, bis sie knusprig sind.b. Mürbes und weiches Braten (su zha und ruan zha): Für mürbes Braten werden die rohen Zutaten zuerst gargedämpft oder gargekocht, dann mit aufgelöstem Stärkemehl überzogen und schließlich in heißem Öl (über 220 Grad) so lange gebraten, bis sie goldgelb und mürbe sind. Beim weichen Braten werden die rohen Zutaten direkt in dem über 220 Grad erhitzten Öl gebraten.c. Braten von in Reispapier oder dünnen Blättchen aus gewürztem, festem Bohnenquark eingewickelten Zutaten (zhibao zha oder cui zha): Die Zutaten werden in Reispapier oder dünne Blättchen aus gewürztem festem Bohnenquark eingewikkelt. Das Öl in einer Pfanne auf etwa 70-100 Grad erhitzen, die eingewickelten Zutaten hineingeben und so lange braten, bis sie goldgelb sind.2) Liu-Braten: Dies ist eine zweistufige Zubereitungstechnik. Zunächst werden die rohen Zutaten in warmem Öl gebraten, bis sie ganz gar sind, und griffbereit gestellt. Dann wird das Öl im zweiten Arbeitsgang in einer anderen Pfanne erhitzt und eine Mischung aus aufgelöstem Stärkemehl und gewürzter Soße darin aufgekocht, bis sie eingedickt ist. Diese Sauce wird über das Gebratene gegossen und die Speise dann zu Tisch gegeben. Dadurch erhalten die Zutaten eine knusprige Konsistenz und eine frische Farbe.3) Peng-Braten (Frittieren unter Zugabe von Sauce): Die Kochmethode ist ähnlich wie die des Liu-Bratens. Die Zutaten zuerst frittieren, bis sie gar sind. Dann die Gewürzmischung ohne das aufgelöste Stärkemehl hinzugeben. Der Kochvorgang mußkurz und die Kochbewegung schnell sein. Dadurch ist die Speise außen knusprig und innen gar, während die dünnflüssige und wohlschmeckende Sauce darübergegossen wird.4) Bao-Braten (Bei größter Hitze schnell braten): Die Zutaten in heißem Öl (180-220 Grad) schnell braten. Wenn sie durchgebraten sind, das übriggebliebene Öl abgießen. Die vorher vorbereitete Gewürzmischung zugeben, unter Rühren schnell weiterbraten und den ganzen Pfanneninhalt sogleich servieren. So bekommt das Gericht größtes Aroma und Zartheit.5) Chao- und Bian-Braten: Die Zutaten werden vor dem Braten in Würfel, Schnitzel, Streifen oder Scheiben geschnitten und dann in heißem Öl (180-220 Grad) über starkem Feuer unter schnellem Rühren gebraten. Sobald der Pfanneninhalt gar ist, wird er sogleich herausgenommen und serviert. Die Kochzeit darf nur sehr kurz sein, damit alles frisch und knusprig bleibt. Diese Methode hat viele Abwandlungen:a. Einfaches Braten (sheng chao): Die rohen Zutaten unter Rühren braten.b. Das Halbgare- oder Gare-Braten (shou chao): Die Zutaten zuvor gar oder halbgar kochen und dann unter Rühren braten.c. Weiches Braten (ruan chao): Die Zutaten mit Teig überziehen, dann unter Rührenbraten und würzen.d. Zutaten ohne Teig braten (gan chao): Entspricht der Methode des weichen Bratens, allerdings sind die Zutaten hier nicht mit Teig überzogen.e. Bian-Braten ist identisch mit dem einfachen Braten.2.Jian, Tie- und Ta-Braten: Die Zutaten werden zuerst in Scheiben geschnitten und dann in wenig Öl über mittlerer Hitze langsam gebraten, bis sie goldgelb sind. Sofort die vorher gemischten Gewürze hineingeben und die Pfanne hin und her schwenken, so dass die Zutaten gleichmäßig verteilt und erhitzt werden. Wurden die Zutaten vorher mit einer Teighülle überzogen und werden sie nun langsam gebraten, bis sie auf beiden Seiten goldgelb sind, heißt das Jian- Braten. Werden die Zutaten nur auf einer Seite goldgelb gebraten, wird das Tie- Braten genannt. Beim Ta- Braten werden die Zutaten mit einer Teighülle überzogen und auf beiden Seiten über mäßigem Feuer in wenig Öl gebraten, bis sie goldgelb sind. Nach dem Zufügen von Gewürzen und Sauce weiterbraten, bis alles eingedickt ist, und servieren.3. Ao (langsames Kochen), Hui (in der Sauce garen lassen), Men (Dünsten), Shao (Schmoren), Pa (Schmoren und Andikken) und Ju (Eintunken und Schmoren).Ao und Hui: Bei diesen beiden Koch-Methoden werden die Zutaten vorher in Scheiben, Stücke, Würfel, Schnitzel oder Streifen geschnitten. Die Zutaten im Öl ein Weilchen rühren, sogleich Brühe und die Gewürze hinzugeben und den Pfanneninhalt garen lassen. Bei der Ao-Methode wird nur eine Zutat ausgewählt, und es gibt kein Andicken. Bei der Hui-Kochart hingegen werden viele Zutaten in einen Topf gegeben. Wenn der ganze Pfannenitihalt durchgegart ist, wird dieses Gericht mit aufgelöstem Stärkemehl angedickt und sofort zu Tisch gegeben.Men und Shao: Alle Zutaten in Stücke schneiden, braten und dann Gewürze und Brühe hinzugeben. Bei der Men-Methode läßt man alles über schwacher Flamme brodeln, bis die Zutaten weich und voll durchgegart sind. Beim Shao-Schmoren dagegen werden alle Zutaten über schwacher Flamme zum Brodeln gebracht, und dann läßt man sie über starker Flamme kochen, bis die Flüssigkeit dicker geworden ist. Pa und Ju: Beim Pa-Kochen werden die Mittel zum Andicken erst dann hinzugefügt, wenn die Zutaten serviert werden. Deswegen ist ihre Flüssigkeit auch etwas dicker. Bei der Ju-Methode wählt man oft Zutaten mit Knochen aus, die in Reiswein und Sojasolk eingetaucht und ein Weilchen gebraten werden. Danach werden die Zutaten mit der im Rezept angegebenen Flüssigkeit gedünstet.4. Cuan (in klarer Brühe sieden), Shuan (für kurze Zeit in siedende Brühe tunken), Zhu (kochen), Dun (längere Zeit bei schwacher Hitze kochen), Wei (langsames Schmoren) und Wo (Schmoren über schwachem Feuer):Cuan und Shuan: Bei diesen beiden Kochmethoden werden die Zutaten in dünne Scheiben geschnitten. Bei der CuanMethode werden sie in klarer frischer Brühe gesotten. Die Shuan-Kochweise beläßt die Zutaten besonders frisch und zart, da die verschiedenen Zutaten von den Essenden nach und nach selbst in den Topf (z. B. beim Mongolischen Feuertopf) gegeben und für kurze Zeit gegart werden. Sie werden dann mit den Eßstäbchen herausgefischt, in eine gewürzte Sauce getunkt und gegessen. Zum Schluß wird auch die Suppe gegessen.Zhu und Dun: Bei der Zhu-Kochart läßt man die Zutaten in Wasser oder Brühe überstarker Flamme so lange kochen, bis das Gericht gar und weich und die Brühe stark reduziert ist. Daher braucht man in diesem Fall also nicht anzudicken. Bei der Dun-Methode lassen sich zwei Arten unterscheiden: Zur ersten Art gehört es, daß die Zutaten mit Gewürzen und Brühe zusammen in einen Topf gegeben werden. Diesen Topf, dessen Öffnung mit Papier überspannt ist, stellt man zwei bis drei Stunden in einen mit Wasser gefüllten Kochtopf und läßt die Zutaten darin gardämpfen. Bei der zweiten Art läßt man alle Zutaten im Wasser sieden und gibt dann die Gewürze hinein. Danach werden sie über schwachem Feuer so lange geschmort, bis sie gar und weich sind.Wei und Wo: Die beiden Kochweisen ähneln der des Dun-Schmorens. Man benutzt die Wei-Methode für Zutaten, die schwer weich und mürbe werden, wobei solche Zutaten über starkem Feuer so lange gekocht werden, bis sie weich geworden sind. Bei der Wo-Art werden die Zutaten über schwachem Feuer drei bis vier Stunden geschmort, bis sie gar geworden sind.5. Zheng (Dämpfen): Zuerst die Zutaten in ein Eßgeschirr geben sowie Brühe und Gewürze hinzufügen. Dann wird dieses Gericht im Eßgeschirr in einem Dampfkochtopf (statt Bambusdämpfkorb) gedämpft. Erfordert das Gericht keine weichen, sondern nur frische und zarte Zutaten, wird über starkem Feuer gedämpft. Sobald das Gericht gargedämpft ist, wird es serviert. Wenn anderseits das Gericht weich und mürbe sein soll, dämpft man die Zutaten über schwachem Feuer gar.6. Lu (Schmoren in Soße), Jiang (Ein-kochen in Sojabohnentunke), Xun (Räuchern) und Kao (Grillen):Lu und Jiang sind ähnliche Methoden. Die Zutaten werden in der Soße über schwachem Feuer geschmort, wodurch sie weich und mürbe werden und die Soße allmählich in die Zutaten eindringt. Die Soße wird vorher aus Sojasoße, Reiswein, Zucker, Salz, Fünf-Gewürze-Pulver, süßgegorener roter Reispaste, Ingwer, Porree, Hühnerbrühe und Wasser hergestellt. Im Unterschied zu Lu sind die bei Jiang verwendeten Zutaten vorher in Salz, Sojasoße und Sojabohnenpaste eingelegt worden. Danach werden sie in der Soße so lange über schwachem Feuer geschmort, bis die Brühe fast vollständig eingedickt ist.Xun und Kao: Die Zutaten werden zuerst gargedämpft oder gargebraten. Danach werden sie geräuchert. Als Brennstoff können Sägemehl, Erdnußschalen usw. dienen. Bei der Kao-Methode werden die zu grillenden Zutaten zuerst mariniert und danach direkt in einem kleinen Ofen gargeröstet.7. Ban (Vermischen), Qiang (Kochsalate) und Yan (Marinieren):Ban: Die rohen und abgekochten Zutaten werden kleingeschnitten (Schnitzel oder Würfel), mit Sojasoße, Essig und Sesamöl gewürzt und vermischt. Nach persönlichem Gusto fügt man der Speise auch feingehackten Knoblauch, Ingwersaft, Sesampaste, Zucker oder Blütenpfefferpulver hinzu.Qiang: Die rohen Zutaten werden in Schnitzel oder Stückchen geschnitten und ein Weilchen in heißem Wasser blanchiert oder in Öl gebraten. V or dem Abkühlen gibt man ihnen das chinesische Blütenpfeffer-Öl zu und mischt alles gut.Yan: Zum Marinieren kann man Salz, Reisweintrester oder Reiswein benutzen. Beim Salz-Marinieren werden die rohen Zutaten mit Salz bestreut, mit Salzwasser beträufeltoder kurz in Salzwasser eingelegt. Man läßt sie so lange ziehen, bis die Flüssigkeit austritt. Dann werden sie gewürzt und serviert. Beim ReisweintresterMarinieren müssen die Zutaten zuerst in Salz eingelegt und dann in Reisweintrester mariniert werden. Handelt es sich um frische und lebende Zutaten, werden sie zuerst so lange in Reiswein eingelegt, bis sie gestorben sind. Dann werden sie mit Salz oder anderen Beigaben gewürzt.8. Basi (in heißem Öl kandieren), Mizhi (Honigsirup) und Guashuang (Zuckerguß): Beim Basi werden die Zutaten zunächst gargebraten oder gargekocht. In einem Wok wird dann ein wenig Öl erhitzt und Zucker sowie etwas Wasser hinzugefügt. Wenn sich diese Mischung aufgelöst hat, wälzt man das Gebratene oder Gekochte darin, bis die Zuckerlösung Fäden zieht, und serviert es dann.Mizhi: Die Zutaten werden zuvor gargekocht oder gargedämpft. In einem Wok werden sie sodann mit Zucker, Honig und aufgelöstem Stärkemehl zusammen erhitzt, bis alles eingekocht ist.Guashuang: Die Hauptzutaten werden zuvor in warmem Öl gargebraten. Sie werden dann in eine Lösung aus Zucker, Wasser oder Öl hineingegeben und gut verrührt. Nach dem Herausnehmen werden sie in weißem Zucker gewälzt und aufgetragen.Kochzeit und -temperaturDie Zubereitung eines Gerichts in der chinesischen Küche hängt - von der Behandlung der noch rohen Zutaten bis zur Fertigstellung einer köstlichen Speise - sehr stark ab von der Kochzeit und -temperatur. Somit ist auch die richtige Kontrolle dieser beiden Faktoren der Schlüssel zum Gelingen.1. Beim chinesischen Kochen unterscheidet man drei verschiedene Hitzestufen des Feuers:Bei starker Hitze: Gewöhnlich wird diese Kochmethode für Chao, Bao-, Peng- und Zha-Braten verwendet.Bei mäßiger Hitze: Koch-Methoden wie Jian-, Liu- und Ta-Braten erfordern diese Hitzestufe.Bei schwacher Hitze: Man benutzt sie für Dun-, Shao- und Men-Kochen.2. Die Wasser- oder Flüssigkeitstemperatur wird durch diese drei Feuerstufen ebenfalls reguliert:Starke Flamme wird zum Abkochen gebraucht. Dabei bleibt das Wasser oder die Flüssigkeit immer sprudelnd. Diese Flamme entspricht Kochmethoden wie dem Cuan-, Shuan- und Shuibao-Kochen.Bei mittlerer Flamme wird das Wasse oder die Flüssigkeit zum mäßigen Siedet gebracht. Sie dient zum Hui-, Shao- sowie Pa-Kochen.Mit schwacher Flamme wird das Wasser oder die Flüssigkeit zum leichten Brodeln gebracht. Benötigt wird diese Koch methode zum Dun-, Men-, Ao- und Zhu-Kochen.3. Die Koch-Temperaturen des jeweils benutzten Öls werden in vier Stufen eingeteilt: Ist im Kochrezept warmes Öl angegeben bedeutet das eine Temperatur zwischen 70-100 Grad;mäßig heißes Öl schwankt zwischen 110-170 Grad;heißes Öl bewegt sich zwischen 180-220 Grad undbrodelndes Öl übersteigt 220 Grad.Die Anwendung von GewürzenEine delikate Speise sollte einen charakteristischen Geschmack haben, um den Appetit anzuregen. Deshalb ist die richtige Verwendung von Gewürzen äußerst wichtig. Um dieses Ziel zu erreichen, ist es nicht genug, nur die Zutaten sorgfältig auszuwählen und die Kochtemperatur richtig zu regulieren, vielmehr kommt es auch auf Auswahl und Menge der geeigneten Gewürze an. Durch die Verwendung der richtigen Gewürze bei der Zubereitung werden sowohl die Haupt- wie auch die Nebenzutaten eines Gerichts erst zur geschmacklichen V ollkommenheit gelangen. Deshalb ist das Gewürz ein bedeutender Bestandteil der chinesischen Küche, die über vielfältige Gewürz-Spezialitäten aus verschiedenen Gebieten verfügt.Durch die Verwendung dieser vielfältigen Geschmacksmittel gibt es in China viele unterschiedliche Geschmacksrichtung, die jedoch in zwei Grundtypen eingeteilt werden können.1. V orherrschen einer Geschmacksrichtung und Kombination verschiedener Geschmacksrichtungen.1) Vorherrschen einer GeschmacksrichtungSalziger Geschmack: Ist er als vorherrschende Geschmacksrichtung gewünscht, werden Gewürze wie Salz und Sojasoße benutzt.Salziger Geschmack: Er läßt sich erreichen durch die Verwendung von Zucker, braunem Zucher, Kandiszucker, Hagelzucker, Honig oder Saccharin. Diese Geschmacks-mittel können süßen, Fisch- oder Wildgeruch beseitigen und den Fettgehalt vermindern, um so die Köstlichkeit einer Speise zu verstärken.Sauerer Geschmack: Außer zur Ausmerzung von Fisch- und Wildgeruch und zur Auflösung von Fetten fördern sauere Wür; zen wie z. B. dunkler und heller Essig die Verdauung und die Aufnahme von Mineralsalzen.Scharfer Geschmack: Dieser macht das Gericht appetitanregend. Zu diesen Geschmacksmitteln zählen scharfer Paprika, Pfeffer, Ingwer, chinesischer Porree und Knoblauch.Bitterer Geschmack: Er wird nach dem Kochen die Köstlichkeit der Speise verstärken. Bittere Würzen sind Balsambirne, Yamswurzeln, getrocknete Mandarinenschalen und die Frucht des Chinesischen Bocksdorns.Aromatischer Geschmack: Geschmacksmittel dieser Richtung beseitigen ebenfalls Fisch- und Wildgeruch, lösen den Fettgehalt auf und machen die Speisen appetitanregend. Zu diesen Geschmacksmitteln gehören Zimt, Sternanis, Gemeiner Fenchel, getrocknete Blüte des Gewürznelkenbaums, chinesischer Blütenpfeffer, Sesamöl, Sesamkerne, Sesampaste, Reiswein, süß-gegorene rote Reispaste, Speisearoma und Fünf-Gewürze-Pulver (eine fertige Mischung aus den obenerwähnten fünf erstgenannten Gewürzen).Delikater Geschmack: Diese ist eine natürliche Köstlichkeit. Zu diesen Geschmacksmitteln zählen Garnelenlaich, Krebsfleisch, Austernsauce, Glutamat,Fischsauce und Brühe.2) Kombination verschiedener GeschmacksrichtungSauer-süßer Geschmack: Er ist aus süßen und saueren Saucen zusammengesetzt und kann eine Mischung von Zucker und Essig oder Ketchup und Marmelade sein.Süß-salziger Geschmack: Hierzu werden Würzen wie aus gegorenem Mehl bereitete süße Soße benutzt.Delikat-salziger Geschmack wird durch Gewürze wie Garnelenlaich, Sojasoße und Garnelenpaste verursacht.Duftend-salziger Geschmack wird durch Gewürze wie Gewürzsalz erreicht.Duftend-scharfer Geschmack lässt sich durch Würzen wie Curry und Senfmehl hervorrufen.Prickelnd pikanter Geschmack: Dazu gehören manche Gewürze wie scharfe Paprika und Blütenpfeffer.Scharf-salziger Geschmack: Dazu gehören manche Gewürze wie Chilipaste und scharfe Sojasauce.2.Die Reihenfolge der Gewürze und Grundregeln für das WürzenGewürze sollten im allgemeinen zu folgenden drei Gelegenheiten hinzugefügt werden: vor dem Kochen, während der Zubereitung und nach dem Kochen.Die Beherrschung der Grundregeln für das Würzen ist ein wichtiger Schlüssel zur Zubereitung einer gelungenen Speise. Dabei ist folgendes zu beachten:Einige Zutaten wie Fische, Krabben, Rind- oder Hammelfleisch haben einen gewissen unangenehmen Geruch. Um ihn zu beseitigen, gibt man vor dem Kochen oder bei der Zubereitung Reiswein, Essig, Porree, Ingwer oder Zucker hinzu. Manche Zutaten wie Hühner- und Entenfleisch, Fische, Krabben und eßbare Pilze, die an sich wohlschmeckend sind, werden bei der Zubereitung nicht sehr stark gewürzt, um ihren ursprünglichen Geschmack nicht sehr zu mildern. Bei anderen Zutaten wiederum, wie Glasnudeln, Seegurken und Haifischflossen usw. sollte man schmackhafte oder stark gewürzte Brühe zufügen, da sie zunächst einmal fast geschmacklos sind.Mit dieser Beherrschung einiger Grundregeln lässt sich schon gut arbeiten, wenn man weiß, welches Ziel man beim Würzen erreichen will. Will man den Geschmack der Hauptzutat hervorheben, wird man beim Würzen der Nebenzutaten entsprechend vorsichtig verfahren. Hat die Hauptzutat einen schwächeren Geschmack, lassen sich die Nebenzutaten durch eintsprechendes Würzen kontrastreich hervorheben.Darüber hinaus sind auch die Jahreszeiten zu berücksichtigen. Im Sommer ißt man lieber erfrischende und wohlschmekkende Speisen, die mit süß-saueren Saucen oder als Salat angemacht werden, während man im Winter eher durch rotes Schmoren stark gewürzte Gerichte bevorzugt.。