Ambato刑事法院
法律英语词汇(国际法)

管辖:Jurisdiction级别管辖:jurisdiction by level地域管辖:territorial jurisdiction移送管辖:referral jurisdiction指定管辖:designation jurisdiction审判组织:trial organization回避withdrawal诉讼参加人participants in court诉讼当事人parties in court诉讼代理人agents ad litem期间:time periods送达service调解conciliation财产保全property preservation先予执行preliminary execution妨碍民事诉讼的强制措施:compulsory measures against impairment of civil actions 诉讼费:litigation costs第一审普通程序ordinary procedure of first instance第二审程序procedure of second instance起诉bring a lawsuit受理accept a case开庭审理trial in court诉讼中止suspension of a lawsuit诉讼终止conclusion of a lawsuit判决judgment裁定order简易程序summary procedure特别程序special procedure选民资格案件cases concerning certificates of voters 宣告失踪proclamation of a person as missing宣告死亡proclamation of a person as dead无民事行为能力incompetent for civil conduct限制行为能力limited capacity for civil conduct无主财产property of ownerless执行申请application for execution执行移转referral of execution仲裁arbitration司法协助judicial assistance案件case案件发回remand/remit a case (to a low court)案件名称title of a case案卷材料materials in the case案情陈述书statement of case案外人person other than involved in the case案值total value involved in the case败诉方losing party办案人员personnel handling a case保全措施申请书application for protective measures 报案report a case (to security authorities)被告defendant; the accused被告人最后陈述final statement of the accused被告向原告第二次答辩rejoinder被害人victim被害人的诉讼代理人victim's agent ad litem被上诉人respondent; the appellee被申请人respondent被申请执行人party against whom execution is filed 被执行人person subject to enforcement本诉principal action必要共同诉讼人party in necessary co-litigation变通管辖jurisdiction by accord辩护defense辩护律师defense attorney/lawyer辩护人defender辩护证据exculpatory evidence; defense evidence 辩论阶段stage of court debate驳回反诉dismiss a counterclaim; reject a counterclaim驳回请求deny/dismiss a motion驳回上诉、维持原判reject/dismiss the appeal and sustain the original judgment/ruling驳回诉讼dismiss an action/suit驳回通知书notice of dismissal驳回自诉dismiss/reject a private prosecution驳回自诉裁定书ruling of dismissing private-prosecuting case补充答辩supplementary answer补充判决supplementary judgement补充侦查supplementary investigation不公开审理trial in camera不立案决定书written decision of no case-filing不批准逮捕决定书written decision of disapproving an arrest不起诉nol pros不予受理起诉通知书notice of dismissal of accusation by the court财产保全申请书application for attachment; application for property preservation 裁定order;determination (指最终裁定)裁定管辖jurisdiction by order裁定书order; ruling裁决书award采信的证据admitted evidence查封seal up撤回上诉withdraw appeal撤诉withdraw a lawsuit撤销立案revoke a case placed on file撤销原判,发回重审rescind the original judgement and remand the case ro the original court for retrial出示的证据exhibit除权判决invalidating judgement (for negotiable instruments)传唤summon; call传闻证据hearsay答辩answer; reply答辩陈述书statement of defence答辩状answer; reply大法官associate justices; justice大检察官deputy chief procurator代理控告agency for accusation代理申诉agency for appeal代理审判员acting judge代为申请取保候审agency for application of the bail pending trial with restricted liberty of moving弹劾式诉讼accusatory procedure当事人陈述statement of the parties当庭宣判pronouncement of judgement or sentence in court地区管辖territorial jurisdiction地区检察分院inter-mediate People's Procuratorate第三人third party调查笔录record of investigation定期宣判pronouncement of judgement or sentence later on a fixed date定罪证据incriminating evidence; inculpatory evidence冻结freeze督促程序procedure of supervision and urge独任庭sole-judge bench独任仲裁员sole arbitrator对妨碍民事诉讼的强制措施compulsory measures against impairment of civil action 对席判决judgement interparties二审trial of second instance二审案件case of trial of second insurance罚款impose a fine法定证据statutory legal evidence法定证据制度system of legal evidence法官judges法警bailiff; court police法律文书legal instruments/papers法律援助legal aid法律咨询legal consulting法庭辩论court debate法庭调查court investigation法庭审理笔录court record法庭审理方式mode of court trial法庭庭长chief judge of a tribunal法院court法院公告court announcement反诉counterclaim反诉答辩状answer with counterclaim反诉状counterclaim犯罪嫌疑人criminal suspect附带民事诉讼案件a collateral civil action附带民事诉讼被告defendant of collateral civil action 复查reexamination;recheck复验reinspect高级法官senior judge高级检察官senior procurator高级人民法院Higher People's Court告诉案件case of complaint告诉才处理的案件case accepted at complaint告诉申诉庭complaint and petition division工读学校work-study school for delinquent children公安部Ministry of Public Security公安分局public security sub-bureau公安厅public security bureau at the levels of provinces, autonomous regions and cities under direct jurisdiction of central government公开审理trial in public公开审判制度open trial system公示催告程序procedure of public summons for exhortation公诉案件public-prosecuting case公诉词statement of public prosecution公证机关public notary office共同管辖concurrent jurisdiction管辖jurisdiction国际司法协助international judicial assistance海事法院maritime court合议庭collegial panel合议庭评议笔录record of deliberating by the collegiate bench和解composition;compromise核对诉讼当事人身份check identity of litigious parties恢复执行resumption of execution回避withdrawal混合式诉讼mixed action基层人民法院basic People's Court羁押期限term in custody级别管辖subject matter jurisdiction of courts at different levels监视居住living at home under surveillance监狱prison检察官procurator检察权prosecutorial power检察委员会procuratorial/prosecutorial committee检察院procuratorate检察院派出机构outpost tribunal of procuratorate简易程序summary procedure鉴定结论expert conclusion经济审判庭economic tribunal径行判决directad judication without sessions; judgement without notice 纠问式诉讼inquisitional proceedings拘传summon by force; summon by warrant拘留所detention house举报information/report of an offence举证责任burden of proof; onus probandi决定书decision军事法院military procuratorate开庭审理open a courtsession开庭通知notice of courtsession勘验笔录record of inquest看守所detention house可执行财产executable property控告式诉讼accusatory proceedings控诉证据incriminating evidence控诉职能accusation function扣押distrain on;attachment扣押物distress/distraint宽限期period of grace劳动争议仲裁申请书petition for labor dispute arbitration劳改场reform-through-labor farm劳教所reeducation-through-labor office类推判决的核准程序procedure for examination and approval of analogical sentence 累积证据cumulative evidence立案报告place a case on file立案管辖functional jurisdiction立案决定书written decision of case-filing立案侦查report of placing a case on file利害关系人interested party临时裁决书interim award律师见证书lawyer's written attestation; lawyer's written authentication律师事务所law office; law firm律师提前介入prior intervention by lawyer免于刑事处分exemption from criminal penalty民事案件civil case民事审判庭civil tribunal民事诉讼civil action民事诉讼法Civil Procedural Law扭送seize and deliver a suspect to the police派出法庭detached tribunal派出所police station判决judgement;determination判决书judgement;determination; verdict (指陪审团作出的)旁证circumstantial evidence陪审员juror批准逮捕approval of arrest破案clear up a criminal case; solve a criminal case破产bankruptcy;insolvency普通程序general/ordinary procedure普通管辖general jurisdiction企业法人破产还债程序procedure of bankruptcy and liquidation of a business corporation起诉filing of a lawsuit起诉sue; litigate;prosecute; institution of proceedings起诉状indictment;information区县检察院grassroots People's Procuratorate取保候审the bailpending trial with restricted liberty of moving缺席判决default judgement人民调解委员会People's Mediation Committee认定财产无主案件cases concerning determination of property as ownerless认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件cases concerning determination of a citizen as incompetent or with limited disposing capacity上诉appeal上诉人appellant上诉状petition for appeal少管所juvenile prison社会治安综合治理comprehensive treatment of social security涉外案件cases involving foreign interests涉外民事诉讼foreign civil proceedings涉外刑事诉讼foreign criminal proceedings申请人applicant; petitioner申请书petition; application for arbitration申请执行人execution applicant申诉人宣誓书claimant's affidavit of authenticity申诉书appeal for revision; petition for revision神示证据制度system of divinity evidence神示制度ordeal system审查案件case review审查并决定逮捕examine and decide arrest审查起诉阶段stage of review and prosecution审理通知书notice of hearing审判长presiding judge审判长宣布开庭presiding judge announce court in session 审判管辖adjudgement/trial jurisdiction审判监督程序procedure for trial supervision审判委员会judicial committee审判员judge审问式诉讼inquisitional proceedings生效判决裁定legally effective judgement /order胜诉方winning party省市自治区检察院higher People's Procuratorate失踪和死亡宣告declaration of disappearance and death 实(质)体证据substantial evidence实物证据tangible evidence实在证据real evidence示意证据demonstrative evidence视听证据audio-visual evidence收容所collecting post; safe retreat首席大法官chief justice首席检察官chief procurator受害人的近亲属victim's immediate family受理acceptance受理刑事案件审批表registration form of acceptance of criminal case受送达人the addressee书记员court clerk书记员宣读法庭纪律court clerk reads court rules书证documentary evidence司法部Ministry of Justice司法机关judicial organizatons司法警察judicial police司法局judicial bureau司法厅judicial bureau at the levels of provinces, autonomous regions, and cities under direct jurisdiction of central government司法协助judicial assistance死缓的复核judicial review of death sentence with a retrieve死刑复核程序procedure for judicial review of death sentence死刑复核权competence for judicial review of death sentence送达service of process送达传票service of summons/subpoena送达诉状service of bill of complaint搜查search诉sue; suit; action;lawsuit诉前财产保全property attachment prior to lawsuit诉讼litigation;lawsuit; sue; action诉讼保全attachment诉讼参加人litigious participants诉讼代理人agent ad litem诉状complaint; bill of complaint; state of claim特别程序special procedures提起公诉institute a public prosecution铁路法院railway court铁路检察院railroad transport procuratorate庭审程序procedure of court trial通缉wanted for arrest投案appearance退回补充侦查return of a case for supplementary investigation 委托辩护entrusted defense未成年人法庭juvenile court无行政职务的法官associate judge无正当理由拒不到庭refuse to appear in court without due cause 无罪判决acquittal,finding of “ not guilty ”先予执行申请书application for advanced execution先予执行advanced execution刑事案件criminal case刑事拘留criminal detention刑事强制拘留criminal coercive/compulsory measures刑事审判庭criminal tribunal刑事诉讼criminal proceedings刑事诉讼法Criminal Procedural Law刑事自诉状self-incriminating criminal complaint行政案件administrative case行政审判庭administrative tribunal行政诉讼administrative proceedings行政诉讼法Administrative Procedural Law宣告失踪、宣告死亡案件cases concerning the declaration of disappearance and death宣判笔录record of rendition of judgement选民资格案件cases concerning qualifications of voters询问证人inquire/question a witness训诫reprimand讯问笔录record of interrogation询问犯罪嫌疑人interrogate criminal suspect要求传唤证人申请书application for subpoena一裁终局arbitration award shall be final and binding一审trial of first instance一审案件case of trial of first instance应诉通知书notice of respondence to action有罪判决sentence ;finding of “guilty”予审preliminary examinantion; pretrial原告plaintiff院长court president阅卷笔录record of (by lawyers)再审案件case of retrial再审申请书petition for retrial责令具结悔过order to sign a statement of repentance债权人会议creditors' meeting侦查阶段investigation stage侦查终结conclusion of investigation征询原、被告最后意见consulting final opinion of the plaintiff and defendant 证据evidence证据保全preserve evidence证据保全申请书application for evidence preservation证人证言testimony of witness; affidavit支付令payment order/warrant知识产权庭intellectual property tribunal执行程序procedure execution执行逮捕execution of arrest执行和解conciliation of execution执行回转recovery of execution执行庭executive tribunal执行异议objection to execution执行员executor执行中止discontinuanceof execution执行终结conclusion of execution指定辩护appointed defense指定仲裁员声明statement of appointing arbitrator中级人民法院intermediate People's Court中途退庭retreat during court session without permission 仲裁arbitration仲裁被诉人respondent ;defendant仲裁裁决award仲裁申请书arbitration仲裁申诉人claimant ;plaintiff仲裁庭arbitration tribunal仲裁委员会arbitration committee仲裁协议arbitration agreement; clauses of arbitration仲裁员arbitrator主诉检察官principal procurator助理检察官assistant procurator助理审判员assistant judge专门法院special court专门管辖specific jurisdiction专属管辖exclusive jurisdiction追究刑事责任investigate for criminal responsibility自首confession to justice自诉案件private-prosecuting case自行辩护self-defense自由心证制度doctrine of discretional evaluation of evidence自侦案件self-investigating case最高人民法院the Supreme People's Court最高人民检察院the Supreme People's Procuratorate最后裁决书final awardbilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作bilateral trade 双边贸易dual nationality 双重国籍trusteeship 托管制度outer space 外层空间sole legal government 唯一合法政府loans with no or low interest 无息和低息贷款colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义delayed repayment of capital and interest 延期还本付息extradition 引渡Zionism 犹太复国主义friendly exchanges 友好往来disputed areas 有争议的地区fishery resources 渔业资源political offender 政治犯political fugitive 政治逃犯Middle East, Mideast中东neutral state ,neutral country 中立国neutralized state 永久中立国apartheid, racial segregation 种族隔离genocide 种族灭绝sovereign state 主权国家exclusive economic zone 专属经济区suzerain state ,metropolitan state 宗主国suzerainty 宗主权to maintain neutrality 保持中立to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源to take concerted steps 采取协调行动to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系to develop the national economy 发展民族经济to peddle munitions 贩卖军火All countries, big or small, should be equal. 国家不分大小,应该一律平等to establish normal state relations 建立正常的国家关系to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决to make up for each other's deficiencies 取长补短to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判to safeguard national independence and the integrity of sovereignty维护国家独立和主权完整to safeguard world peace 维护世界和平to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端in consideration of the actual conditions 照顾现实情况the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则mutual respect for sovereignty and territorial integrity互相尊重主权和领土完整Mutual non-aggression 互不侵犯non-interference in each other's internal affairs 互不干涉内政equality and mutual benefit 平等互利peaceful coexistence和平共处draft 法案,草案Government bill 政府议案to pass a bill, to carry a bill 通过议案to enact a law, to promulgate a law 颁布法律ratification, confirmation 批准law enforcement 法律的实施to come into force 生效decree 法令clause 条款minutes 备忘录report 判例汇编codification 法律汇编legislation 立法legislator 立法者jurist 法学家jurisprudence 法学legitimation 合法化legality, lawfulness 法制,合法legal, lawful 合法的,依法的to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法outlaw, outside the law 超出法律范围的offender 罪犯to abolish 废止,取消rescission, annulment 废除,取消repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废annulment 撤消(遗嘱)repeal rescission 撤消(判决)revocation 撤消immunity 豁免,豁免权disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法canon law 教会法规common law 习惯法criminal law 刑法administrative law 行政法civil law 民法commercial law, mercantile law 商法law of nations 万国公法,国际法international law 国际法natural law 自然法labour laws 劳工法fiscal law 财政法Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法Criminal Law 刑事诉讼法Military Law 军法Conscript Law 兵役法Copyright Law 著作权法penal code 刑法典code of mercantile law 商法典civil rights 民事权利,公民权利right of asylum 避难权human rights, rights of man 人权(customs) duties 关税death duty, death tax 遗产税royalties 版税。
国际刑事法院的作用与责任维护全球公正与人权

国际刑事法院的作用与责任维护全球公正与人权国际刑事法院(International Criminal Court, ICC)是一个独立的国际组织,致力于追究并惩治世界范围内的最严重的国际罪行。
其作为犯罪国际化和全球化的产物,承担着维护全球公正与人权的重大责任。
本文将探讨国际刑事法院的作用以及其在维护全球公正与人权方面的责任。
一、国际刑事法院的作用国际刑事法院在国际刑事司法领域发挥着至关重要的作用。
其主要目标是确保对最严重的国际罪行,如种族灭绝、战争罪、危害人类罪等的追究和惩治。
国际刑事法院的成立不仅弥补了国家法律制度的不足,提供了一个独立、中立和公正的国际刑事司法机构,还起到了预防国际罪行的作用。
其次,国际刑事法院通过对个人的追究和惩罚,使个人对国际罪行的犯罪行为负责。
这不仅有助于恢复受害者的尊严和社会的正义感,也有助于预防日后类似罪行的发生。
国际刑事法院的存在和工作使犯罪分子无法逃脱法律的制裁,从而起到了威慑作用。
最后,国际刑事法院还在一定程度上推动了国际法的发展和进步。
通过审理案件和颁发裁决,国际刑事法院为国际法律原则的制定、解释和适用提供了重要的参考和指导。
这有助于国际社会建立更加合理、公正和人权保护的国际法律体系。
二、国际刑事法院的责任国际刑事法院作为一个国际组织,肩负着维护全球公正与人权的责任。
首先,国际刑事法院应确保审判的公正和公正。
在审理案件时,法院必须保证被告人享有公正的审判权利,包括公正的程序和合理的时间。
同时,需要确保法庭的判决是基于依据充足的证据和适用正确的法律原则的。
只有在公正的审判下,才能给予罪犯应有的惩罚,并维护人权和法治的基本原则。
其次,国际刑事法院应促进国际合作。
由于国际刑事犯罪的跨国特点,国家之间的合作和协调变得尤为重要。
国际刑事法院需要与各国政府、国际组织以及国际社会合作,共同努力打击国际罪行。
通过合作,能够获取更多的证据,提供更好的证据保护,加强信息共享和情报交流,从而使国际刑事司法更加有力和高效。
解析国际刑法案件国际刑事法院的审判实践和刑责认定

解析国际刑法案件国际刑事法院的审判实践和刑责认定国际刑事法院(International Criminal Court,简称ICC)是由《国际刑事法院罗马规约》成立的一个独立的国际刑事司法机构,负责审判犯有战争罪、危害人类罪和种族灭绝罪等国际刑法的个人。
一、国际刑事法院的背景和职责国际刑事法院成立于2002年,总部位于荷兰的海牙,其设立旨在打击和防止严重的国际刑事犯罪,维护全球的法律秩序和人权。
它的职责包括调查、起诉、审判和判决犯罪嫌疑人。
二、国际刑事法院审判实践1.案件接受和调查阶段国际刑事法院可以接受案件的途径包括个别国家提请、联合国安理会的推荐以及国际刑事法院自己开展的调查等。
一旦案件被接受,法院将进行调查,收集证据,包括目击证言、文件、图像和其他相关材料。
2.起诉和审判阶段一旦调查完成,检察官可以起诉被控犯罪的个人。
起诉时,国际刑事法院采用正式的法庭程序,保障被告的权益,包括辩护和质证的机会。
同时,国际刑事法院尊重国家主权原则,只在国家无法或不愿意追究犯罪时才会介入。
3.刑责认定和判决阶段国际刑事法院审判的目的是决定被告是否有罪和判决相应的刑罚。
法院的判决具有法律效力,并且被告有权上诉。
法院在判决时会考虑证据的可信度和真实性,从而尽可能准确地认定刑责。
三、刑责认定的标准和原则1.罪责的个人刑事责任根据国际刑事法院的规定,个人对其行为承担独立的刑事责任。
只有个人行为且符合刑事犯罪构成要件时,才会被追究刑事责任。
2.意图和主观因素判决国际刑法案件时,法院会考虑被告的意图和主观因素。
意图是指被告在犯罪行为时是否具备犯罪故意,主观因素包括被告的心理状态、情感和动机等。
3.证据的重要性和严密性国际刑事法院对证据的重要性非常注重,所有的判决都必须建立在充分而可靠的证据基础上。
法院要求证据具有充分的可信度,且不能违背普遍接受的法医学、科学原理。
4.刑罚的确定和执行国际刑事法院对刑罚的确定和执行采取了谨慎的态度。
国际刑事法院

国际刑事法院国际刑事法院(International Criminal Court)简称ICC,是一个独立的国际刑事司法机构,总部位于荷兰海牙。
它是为了维护全球公正和人权而设立的。
国际刑事法院的成立是国际社会共同努力的结果,旨在通过起诉和审判个人犯下的最严重的国际犯罪,确保对犯罪者的追究和受害者的赔偿。
国际刑事法院的基本法律文件是《罗马规约》(Rome Statute),该文件于1998年7月17日在罗马签署,并于2002年7月1日正式生效。
《罗马规约》规定了国际刑事法院的组织结构、法律管辖范围和程序等重要事项。
截至2021年5月,已有123个国家成为国际刑事法院的成员国。
作为一个独立的司法机构,国际刑事法院的任务是审判个人犯下的四类最严重的国际犯罪,包括种族灭绝、战争罪、危害人类罪和侵犯人类罪。
这些犯罪行为严重侵犯人权,对全球社会秩序和和平稳定构成严重威胁。
国际刑事法院的审判程序基于核心原则,包括独立性、公正性、透明度和被告人的权利保障等。
该法院的审判程序类似于国内刑事法庭,但更为复杂和严格。
审判过程包括调查、起诉、审判和执行阶段,确保案件的公正和正确性。
国际刑事法院并没有行政权力,它依靠成员国和其他合作伙伴的支持来执行其决定。
国际刑事法院并不取代国家司法系统,而是作为补充和后备机制存在。
它只有在国家无力或不愿意追究犯罪者时才会介入。
国际刑事法院的主要职责是确保对个人犯下的最严重的国际犯罪进行追究,并为受害者提供正义和赔偿。
然而,国际刑事法院面临着一些挑战和批评。
有些国家认为该法院政治化且存在双重标准,只针对发展中国家进行调查和起诉,而对一些发达国家的犯罪行为视而不见。
此外,国际刑事法院的执行和逮捕权力受到限制,使得一些被起诉的犯罪嫌疑人能够逃避审判。
为了克服这些挑战,国际刑事法院需要更多的国际支持和合作。
各国应当加强对国际刑事法院的合作,包括逮捕和引渡犯罪嫌疑人,分享情报和证据,并提供足够的经费和资源来支持法院的运作。
加拿大刑事司法协助法

Current to June 16, 2010À jour au 16 juin 2010Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://laws-lois.justice.gc.caCANADACONSOLIDATION Mutual Legal Assistance in Criminal Matters ActCODIFICATIONLoi sur l’entraide juridique en matièrecriminelleR.S., 1985, c. 30 (4th Supp.)L.R., 1985, ch. 30 (4e suppl.)NOTE[1988, c. 37, assented to 28th July, 1988]NOTE[1988, ch. 37, sanctionné le 28 juillet 1988]OFFICIAL STATUS OF CONSOLIDATIONS CARACTÈRE OFFICIEL DES CODIFICATIONSSubsections 31(1) and (2) of the Legislation Revision and Consolidation Act, in force on June 1, 2009, provide as follows:Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la révision et la codification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui suit :Published consolidation is evidence31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée oud'un règlement codifié, publié par le ministre en ver-tu de la présente loi sur support papier ou sur supportélectronique, fait foi de cette loi ou de ce règlementet de son contenu. Tout exemplaire donné commepublié par le ministre est réputé avoir été ainsi pu-blié, sauf preuve contraire.Codificationscomme élémentde preuveInconsistencies in Acts(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.Incompatibilité— loisR.S., 1985, c. 30 (4th Supp.)L.R., 1985, ch. 30 (4e suppl.)An Act to provide for the implementation oftreaties for mutual legal assistance in criminal matters and to amend the Criminal Code, the Crown Liability Act and the Immigration ActLoi portant mise en œuvre des traités d’entraidejuridique en matière criminelle et modifiant le Code criminel, la Loi sur la responsabilité de l’État et la Loi sur l’immigrationSHORT TITLETITRE ABRÉGÉShort title1. This Act may be cited as the Mutual Le-gal Assistance in Criminal Matters Act .1. Loi sur l’entraide juridique en matière criminelle .Titre abrégéINTERPRETATIONCHAMP D’APPLICATIONDefinitions 2. (1) In this Act,“agreement”« accord »“agreement” means a treaty, convention or oth-er international agreement that is in force, to which Canada is a party and that contains a provision respecting mutual legal assistance in criminal matters;“competent authority”« autoritécompétente »“competent authority” means the Attorney General of Canada, the attorney general of a province or any person or authority with re-sponsibility in Canada for the investigation or prosecution of offences;“data”« données »“data” means representations, in any form, of information or concepts;“foreign state” [Repealed, 1999, c. 18, s. 97]“International Criminal Court”« Cour pénale internationale »“International Criminal Court” means the Inter-national Criminal Court as defined in subsec-tion 2(1) of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act ;“judge”« juge »“judge” means(a ) in Ontario, a judge of the Superior Court of Justice,(a.1) in Prince Edward Island, a judge of the trial division of the Supreme Court,(b ) in Quebec, a judge of the Superior Court,2. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente loi.Définitions « accord » Traité, convention ou autre accord international qui porte en tout ou en partie sur l’entraide juridique en matière criminelle, au-quel le Canada est partie et qui est en vigueur.« accord »“agreement ”« autorité compétente » Le procureur général du Canada, le procureur général d’une province ainsi que toute personne ou tout organisme chargé au Canada de la recherche ou de la poursuite des infractions.« autoritécompétente »“competent authority ”« Cour pénale internationale » La Cour pénale internationale au sens du paragraphe 2(1) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre .« Cour pénale internationale »“International Criminal Court ”« demande » Demande d’assistance présentée en application d’un accord.« demande »“request ”« document » Tout support où sont enregistrées ou sur lequel sont inscrites des données et qui peut être lu ou compris par une personne, un système informatique ou un autre dispositif.« document »“record ”« données » Toute forme de représentation d’in-formations ou de notions.« État étranger » [Abrogée, 1999, ch. 18, art.97]« données »“data ”« État ou entité »« État ou entité »“state or entity ”Mutual Legal Assistance in Criminal Matters — June 16, 2010(c) in New Brunswick, Manitoba, Albertaand Saskatchewan, a judge of the Court ofQueen’s Bench, and(d) in Nova Scotia, British Columbia, New-foundland, Yukon and the Northwest Terri-tories, a judge of the Supreme Court, and inNunavut, a judge of the Nunavut Court ofJustice;“Minister”« ministre »“Minister” means the Minister of Justice;“offence”« infraction »“offence” means an offence within the meaning of the relevant agreement;“record”« document »“record” means any material on which data are recorded or marked and which is capable of be-ing read or understood by a person or a com-puter system or other device;“request”« demande »“request” means a request for assistance pre-sented pursuant to an agreement;“state or entity”« État ouentité »“state or entity” means(a) a state, a province, state or political sub-division of the state, or a colony, dependen-cy, possession, protectorate, condominium,trust territory or any territory falling underthe jurisdiction of the state, that is a party toan agreement with Canada, or(b) an international criminal court or tri-bunal, the name of which appears in theschedule.“treaty” [Repealed, 1999, c. 18, s. 97]a) S’il est partie à un accord qui lie leCanada, un État, ses provinces, États ouautres subdivisions politiques similaires; sescolonies, dépendances, possessions, terri-toires gérés en condominium ou placés sousson protectorat, sa tutelle ou, d’une façon gé-nérale, sa dépendance;b) tout tribunal pénal international dont lenom figure à l’annexe.« infraction » Infraction au sens de l’accord ap-plicable.« infraction »“offence”« juge »a) En Ontario, la Cour supérieure de justice;a.1) dans l’Île-du-Prince-Édouard, un jugede la section de première instance de la Coursuprême;b) au Québec, un juge de la Cour supérieure;c) au Nouveau-Brunswick, au Manitoba, enAlberta et en Saskatchewan, un juge de laCour du banc de la Reine;d) en Nouvelle-Écosse, en Colombie-Britan-nique et à Terre-Neuve, ainsi qu’au Yukon etdans les Territoires du Nord-Ouest, un jugede la Cour suprême et, au Nunavut, un jugede la Cour de justice.« juge »“judge”« ministre » Le ministre de la Justice.« traité » [Abrogée, 1999, ch. 18, art. 97]« ministre »“Minister”(2) [Repealed, 1999, c. 18, s. 97]R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 2; 1992, c. 51, s. 58; 1998,c. 30, s. 14; 1999, c. 3, s. 80, c. 18, s. 97; 2000, c. 24, s. 56;2002, c. 7, s. 209(E).(2) [Abrogé, 1999, ch. 18, art. 97]L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 2; 1992, ch. 51, art. 58;1998, ch. 30, art. 14; 1999, ch. 3, art. 80, ch. 18, art. 97;2000, ch. 24, art. 56; 2002, ch. 7, art. 209(A).Inconsistency of Acts3. (1) In the event of any inconsistency be-tween the provisions of this Act and the provi-sions of another Act of Parliament, other thanthe provisions of an Act prohibiting the disclo-sure of information or prohibiting its disclosureexcept under certain conditions, the provisionsof this Act prevail to the extent of the inconsis-tency.3. (1) Les dispositions de la présente loil’emportent sur les dispositions incompatiblesde toute autre loi fédérale, sauf celles qui inter-disent la communication de renseignements ouqui l’assujettissent à certaines conditions.Incompatibilitéde textesPreservation of informal arrangements(2) Nothing in this Act or an agreement shallbe construed so as to abrogate or derogate froman arrangement or practice respecting coopera-tion between a Canadian competent authorityand a foreign or international authority or orga-nization.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 3; 1999, c. 18, s. 98.(2) Ni la présente loi ni un accord n’ont poureffet de porter atteinte aux autres arrangementsou pratiques de coopération entre une autoritécompétente canadienne et une organisation ouautorité étrangère ou internationale.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 3; 1999, ch. 18, art. 98.Maintien desautresarrangements decoopérationEntraide juridique en matière criminelle — 16 juin 2010 SCHEDULE ANNEXEDesignation 4. (1) The names of international criminal courts and tribunals that appear in the scheduleare designated as states or entities for the pur-pose of this Act.4. (1) Tout tribunal pénal international figu-rant à l’annexe est désigné État ou entité.DésignationAmendments to schedule(2) The Minister of Foreign Affairs may,with the agreement of the Minister, by order,add to or delete from the schedule the names ofinternational criminal courts and tribunals.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 4; 1999, c. 18, s. 99.(2) Le ministre des Affaires étrangères peutpar arrêté, avec l’accord du ministre, radier desnoms de l’annexe ou y ajouter un autre tribunalpénal international.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 4; 1999, ch. 18, art. 99.Modification del’annexe PUBLICATION OF AGREEMENTS PUBLICATION DES ACCORDSPublication in Canada Gazette5. (1) Unless the agreement has been pub-lished under subsection (2), an agreement — orthe provisions respecting mutual legal assis-tance in criminal matters contained in a con-vention or other international agreement —must be published in the Canada Gazette nolater than 60 days after it comes into force.5. (1) À moins qu’ils ne soient publiés enconformité avec le paragraphe (2), l’accord oules dispositions d’une convention ou autre ac-cord international qui traitent de l’entraide juri-dique en matière criminelle sont publiés dans laGazette du Canada, dans les soixante jours sui-vant leur entrée en vigueur.Gazette duCanadaPublication in Canada Treaty Series(2) An agreement — or the provisions re-specting mutual legal assistance in criminalmatters contained in a convention or other in-ternational agreement — may be published inthe Canada Treaty Series and, if so published,the publication must be no later than 60 daysafter it comes into force.(2) L’accord ou les dispositions peuvent êtrepubliés dans le Recueil des traités du Canada,auquel cas la publication est faite dans lessoixante jours suivant leur entrée en vigueur.Recueil destraités duCanadaJudicial notice(3) Agreements and provisions published in the Canada Gazette or the Canada Treaty Se-ries are to be judicially noticed.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 5; 1999, c. 18, s. 99.(3) L’accord et les dispositions ainsi publiésdans la Gazette du Canada ou dans le Recueildes traités du Canada sont de notoriété pu-blique.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 5; 1999, ch. 18, art. 99.NotoriétépubliqueADMINISTRATIVE ARRANGEMENTS ENTENTES ADMINISTRATIVESAdministrative arrangements6. (1) If there is no agreement betweenCanada and a state or entity, or the state’s orentity’s name does not appear in the schedule,the Minister of Foreign Affairs may, with theagreement of the Minister, enter into an admin-istrative arrangement with the state or entityproviding for legal assistance with respect to aninvestigation specified in the arrangement relat-ing to an act that, if committed in Canada,would be an indictable offence.6. (1) En l’absence d’accord, le ministre desAffaires étrangères peut, avec l’agrément duministre, conclure avec un État ou une entitédont le nom ne figure pas à l’annexe une en-tente administrative prévoyant l’aide juridiqueen matière criminelle dans le cadre d’une en-quête déterminée portant sur des actes qui, s’ilsétaient commis au Canada, constitueraient desactes criminels.Ententesadministrativesen l’absenced’accordAdministrative arrangements(2) If an agreement expressly states that le-gal assistance may be provided with respect toacts that do not constitute an offence within themeaning of the agreement, the Minister of For-eign Affairs may, in exceptional circumstancesand with the agreement of the Minister, enterinto an administrative arrangement with the(2) Lorsqu’un accord prévoit expressémentque l’aide juridique peut être accordée à l’égardd’actes qui ne constituent pas une infraction ausens de l’accord, le ministre des Affaires étran-gères peut, dans des circonstances exception-nelles et avec l’agrément du ministre, conclureavec l’État ou entité visé une entente adminis-Aide juridiquefondée sur unaccordMutual Legal Assistance in Criminal Matters — June 16, 2010state or entity concerned, providing for legal assistance with respect to an investigation spec-ified in the arrangement relating to an act that, if committed in Canada, would be a contraven-tion of an Act of Parliament or of the legisla-ture of a province.trative prévoyant l’aide juridique en matière criminelle dans le cadre d’une enquête détermi-née portant sur des actes qui, s’ils étaient com-mis au Canada, constitueraient une violation d’une loi fédérale ou provinciale.Nature of administrative arrangement(3) An administrative arrangement enteredinto under subsection (1) or (2) may be imple-mented by the Minister, pursuant to this Act, inthe same manner as an agreement.(3) L’entente administrative visée au présentarticle peut être mise en œuvre par le ministresous le régime de la présente loi de la mêmemanière qu’un accord.Nature del’ententeadministrativeIdem(4) An administrative arrangement entered into under subsection (1) or (2) has force andeffect only for such period not exceeding sixmonths as is specified therein and with respectto the type of legal assistance that is specifiedtherein.(4) L’entente administrative prévue au pré-sent article précise les modes d’aide juridiquequi peuvent être accordés et est valide pour lapériode déterminée qu’elle précise, laquelle nepeut dépasser six mois.Caractéristiquesde l’ententeNo scheduling or publication required(5) Sections 4 and 5 do not apply in respectof an administrative arrangement entered intounder subsection (1) or (2).(5) Les articles 4 et 5 ne s’appliquent pas àune entente administrative visée au présent ar-ticle.Non-publicationProof(6) In any legal or other proceeding, an ad-ministrative arrangement entered into undersubsection (1) or (2) and purporting to besigned by the Minister of Foreign Affairs or bya person designated by the Minister of ForeignAffairs is admissible in evidence without proofof the signature or official character of the per-son appearing to have signed it and proof that itis what it purports to be.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 6; 1995, c. 5, s. 25; 1999, c.18, s. 100.(6) Dans toutes procédures, judiciaires ou autres, l’entente administrative conclue en ver-tu du présent article et censée signée par le mi-nistre des Affaires étrangères ou par la per-sonne qu’il désigne fait foi de son contenu etest admissible en preuve sans qu’il soit néces-saire de prouver l’authenticité de la signatureou la qualité officielle du signataire.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 6; 1995, ch. 5, art. 25;1999, ch. 18, art. 100.PreuveFUNCTIONS OF THE MINISTER RÔLE DU MINISTREFunctions of Minister7. (1) The Minister is responsible for theimplementation of every agreement and the ad-ministration of this Act.7. (1) Le ministre est chargé de la mise enœuvre des accords et de l’application de la pré-sente loi.Rôle du ministreAgreement and Act to apply(2) When a request is presented to the Min-ister by a state or entity or a Canadian compe-tent authority, the Minister shall deal with therequest in accordance with the relevant agree-ment and this Act.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 7; 1999, c. 18, s. 101.(2) Le ministre donne suite aux demandesd’un État ou entité, ou d’une autorité compé-tente canadienne, en conformité avec l’accordapplicable et la présente loi.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 7; 1999, ch. 18, art. 101.Suivi desdemandesPART I PARTIE IFOREIGN INVESTIGATIONS OR OTHERPROCEEDINGS IN RESPECT OFOFFENCESPROCÉDURES OU ENQUÊTESÉTRANGÈRES EN MATIÈRE CRIMINELLEI MPLEMENTATION M ISE ENŒUVRELimitation —requests under agreements8. (1) If a request for mutual legal assis-tance is made under an agreement, the Minister8. (1) Le ministre ne peut mettre en œuvreles dispositions de la présente partie pour don-Mise en œuvredes accordsEntraide juridique en matière criminelle — 16 juin 2010may not give effect to the request by means of the provisions of this Part unless the agreement provides for mutual legal assistance with re-spect to the subject-matter of the request.ner suite à une demande que si l’accord appli-cable prévoit l’entraide juridique à l’égard de l’objet de la demande.Request by state or entity in schedule(2) If a request for mutual legal assistance ismade by a state or entity whose name appearsin the schedule, the Minister may give effect bymeans of the provisions of this Part to a requestwith respect to any subject-matter.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 8; 1999, c. 18, s. 101.(2) Le ministre peut mettre en œuvre les dis-positions de la présente partie pour donner suiteà une demande d’un État ou entité dont le nomfigure à l’annexe relativement à n’importe quelobjet.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 8; 1999, ch. 18, art. 101.Mise en œuvrede la présentepartieF INES A MENDESStanding and jurisdiction9. (1) When the Minister approves a requestof a state or entity to enforce the payment of afine imposed in respect of an offence by a courtof criminal jurisdiction of the state or entity, acourt in Canada has jurisdiction to enforce thepayment of the fine, and the fine is recoverablein civil proceedings instituted by the state orentity, as if the fine had been imposed by acourt in Canada.9. (1) Les tribunaux canadiens ont compé-tence pour ordonner le paiement d’une amendeinfligée pour une infraction par un tribunal decompétence criminelle d’un État ou entitécomme si cette amende avait été infligée par untribunal canadien, à condition que le ministreautorise la demande présentée à cette fin par cetÉtat ou entité; l’État ou entité peut intenter desprocédures civiles en vue de recouvrerl’amende.Capacité d’esteren justiceLimitation period(2) No proceedings under subsection (1)shall be instituted more than five years after thefine was imposed.(2) Les procédures visées au paragraphe (1)se prescrivent par cinq ans à compter de la dateoù l’amende a été infligée.PrescriptionDefinition of “fine”(3) For the purposes of this section, “fine”includes any pecuniary penalty determined by acourt of criminal jurisdiction of a state or entityto represent the value of any property, benefitor advantage, irrespective of its location, ob-tained or derived directly or indirectly as a re-sult of the commission of an offence.R.S., 1985, c. 30 (4th Supp.), s. 9; 1999, c. 18, s. 102.(3) Pour l’application du présent article, estassimilée à une amende la peine pécuniaire in-fligée par un tribunal de compétence criminelled’un État ou entité à titre d’équivalent de toutbien, bénéfice ou avantage qui, indépendam-ment du lieu où il se trouve, est obtenu ou pro-vient, directement ou indirectement, de la per-pétration d’une infraction.L.R. (1985), ch. 30 (4e suppl.), art. 9; 1999, ch. 18, art. 102.Peine pécuniaireI NTERNATIONAL C RIMINAL C OURT C OUR PÉNALE INTERNATIONALEOrders for restraint or seizure9.1 (1) When a request is presented to theMinister by the International Criminal Courtfor the enforcement of an order for the restraintor seizure of proceeds of crime, the Ministermay authorize the Attorney General of Canadato make arrangements for the enforcement ofthe order.9.1 (1) Lorsqu’une demande est présentéeau ministre par la Cour pénale internationale envue de l’exécution d’une ordonnance de blo-cage ou de saisie de biens d’origine criminelle,celui-ci peut autoriser le procureur général duCanada à prendre les mesures d’exécution del’ordonnance.Ordonnance deblocage ou desaisieFiling of order(2) On receipt of an authorization, the Attor-ney General of Canada may file a copy of theorder with the superior court of criminal juris-diction of the province in which property that isthe subject of the order is believed to be locat-ed.(2) Lorsqu’il reçoit une autorisation, le pro-cureur général du Canada peut homologuer surdépôt une copie certifiée conforme de l’ordon-nance au greffe de la cour supérieure de juridic-tion criminelle de la province dans laquelle ona des raisons de croire que les biens qui fontl’objet de l’ordonnance sont situés.HomologationMutual Legal Assistance in Criminal Matters — June 16, 2010Enforcement(3) On being filed, the order may be en-forced as if it were a warrant issued under sub-section 462.32(1) of the Criminal Code or anorder made under subsection 462.33(3) of thatAct.2000, c. 24, s. 57.(3) Une fois homologuée, l’ordonnance estexécutée comme si elle était un mandat décernéen vertu du paragraphe 462.32(1) du Code cri-minel ou comme si elle avait été rendue en ver-tu du paragraphe 462.33(3) de cette loi.2000, ch. 24, art. 57.Effet del’homologationOrders of reparation or forfeiture or imposing fines9.2 (1) When a request is presented to theMinister by the International Criminal Courtfor the enforcement of an order of reparation orforfeiture, or an order imposing a fine, the Min-ister may authorize the Attorney General ofCanada to make arrangements for the enforce-ment of the order.9.2 (1) Lorsqu’une demande est présentéeau ministre par la Cour pénale internationale envue de l’exécution d’une ordonnance de répara-tion ou de confiscation, ou d’une ordonnanceinfligeant une amende, celui-ci peut autoriser leprocureur général du Canada à prendre les me-sures d’exécution de l’ordonnance.Ordonnance deréparation ou deconfiscation ouordonnanceinfligeant uneamendeEnforcement(2) On receipt of an authorization, the Attor-ney General of Canada may file a copy of theorder with the superior court of criminal juris-diction of(a) the province in which property that is thesubject of the order is believed to be located;or(b) the province in which some or all of theproperty available to satisfy the order is be-lieved to be located.On being filed, the order shall be entered as ajudgment of that court.(2) Lorsqu’il reçoit une autorisation, le pro-cureur général du Canada peut homologuer surdépôt une copie certifiée conforme de l’ordon-nance au greffe de la cour supérieure de juridic-tion criminelle :a) soit de la province dans laquelle on a desraisons de croire que les biens qui font l’ob-jet de l’ordonnance sont situés;b) soit de la province dans laquelle on a desraisons de croire que les biens saisissables,ou une partie de ceux-ci, sont situés.ExécutionRequirement(3) Before filing an order referred to in sub-section (1), the Attorney General of Canadamust be satisfied that(a) a person has been convicted of an of-fence within the jurisdiction of the Interna-tional Criminal Court; and(b) the conviction and the order are not sub-ject to further appeal.(3) Avant d’homologuer sur dépôt une or-donnance visée au paragraphe (1), le procureurgénéral du Canada doit être convaincu que :a) la personne a été condamnée pour une in-fraction qui relève de la compétence de laCour pénale internationale;b) la condamnation et l’ordonnance ne sontplus susceptibles d’appel.ExigenceEffect of registered order(4) An order has, from the date it is filed un-der subsection (2), the same effect as if it hadbeen(a) in the case of an order of reparation, anorder under section 738 of the CriminalCode;(b) in the case of an order of forfeiture, anorder under subsection 462.37(1) or462.38(2) of that Act; and(c) in the case of an order imposing a fine, afine imposed under section 734 of that Act.(4) Une fois homologuée en vertu du para-graphe (2), l’ordonnance est exécutée comme sielle était :a) dans le cas d’une ordonnance de répara-tion, une ordonnance visée à l’article 738 duCode criminel;b) dans le cas d’une ordonnance de confis-cation, une ordonnance visée aux para-graphes 462.37(1) ou 462.38(2) de cette loi;c) dans le cas d’une ordonnance infligeantune amende, une amende infligée en vertu del’article 734 de la même loi.Effet del’homologation。
新《刑事诉讼法》与米兰达规则

新《刑事诉讼法》与⽶兰达规则什么是⽶兰达规则?⽶兰则规则⼜称⽶兰达警告。
它规定,警察在抓捕犯罪嫌疑⼈时必须向犯罪嫌疑⼈提出如下警告:“你有权保持沉默。
如果你不保持沉默,那么你所说的⼀切都能够在法庭上作为控告你的证据。
你有权在受审时请律师在⼀旁咨询。
如果你付不起律师费,法庭会为你免费提供律师。
你是否完全了解你的上述权利?”这句话就是著名的“⽶兰达警告”,即犯罪嫌疑⼈、被告⼈在被讯问时,没有⾃证其罪的义务,有保持沉默和拒绝回答的权利。
如果警察未按照⽶兰达规则向犯罪嫌疑⼈提出警告,警察所作出讯问笔录被视为⽆效证据,不会被法庭采纳。
该规则上个世纪60年代诞⽣在美国,现在已经成为国际公认的刑事诉讼法规则。
1963年3⽉3⽇深夜,⼀位在美国亚利桑那州凤凰城某影院⼯作的⼥孩(18岁)下班回家时,⼀辆汽车突然停在她⾯前。
⼀名男⼦从车⾥钻出来,⼀⼿抓胳膊⼀⼿捂嘴,将她塞进汽车后座,把⼿脚都捆住,并在车内将其强暴。
该⼥孩被放开后,马上跑回家给警察打了电话。
根据她的描述,警察于3⽉13⽇将⽶兰达抓获。
抓获后,警察将被告进⾏了“排队”,受害⼥孩当场指认⽶兰达就是罪犯,⽶兰达也供认不讳,并写了⼀份供认书,还在上⾯签了名字。
以⽶兰达的供认书和招供情况为证据,法院判决⽶兰达犯劫持罪和强奸罪,分别判处有期徒刑20年和30年。
⽶兰达不服,在狱中多次向美国联邦最⾼法院写信上诉,终获成功,这便是美国刑诉领域中具有⾥程碑意义的⽶兰达诉亚利桑那州案。
被告认为,⾃⼰当时的招供是被迫的,警察违反了不得强迫被追诉⼈对⾃⼰作证的宪法修正案第5条规定。
美国联邦最⾼法院同意了被告的观点,认为:虽然被告⾁体上没有受到强迫,甚⾄也没有⼈直接告诉他必须招供,但“⼼理上”的强迫是存在的。
联邦最⾼法院的判决⾥宣布,警察局审讯室⾥的“⽓氛”很令⼈担⼼。
现代审讯⽤的是“攻⼼”战术,审讯在室内进⾏,同外界隔绝,现场除了被告以外全是警察。
警察所问的并不是被追诉者做了没做,⽽是为什么要做。
解读国际刑事司法国际刑事法庭国际犯罪和国际刑法
解读国际刑事司法国际刑事法庭国际犯罪和国际刑法解读国际刑事司法:国际刑事法庭、国际犯罪和国际刑法国际刑事司法是指通过国际法律体系对国际犯罪行为进行追究和惩治的司法机制。
国际刑事法庭(International Criminal Court,简称ICC)是目前国际刑事司法领域最重要的国际组织,其设立旨在维护全球公正和促进国际和平与安全。
国际刑法是国际刑事司法的基础,涵盖了各国立法机构所制定的法律准则和国际公认的国际犯罪定义。
一、国际刑事法庭的背景和作用国际刑事法庭作为世界上第一个永久性国际刑事法庭,于2002年开始正式运作。
其设立旨在解决传统国际刑事司法机制的局限性,提供一个独立、公正的国际平台,对严重的国际犯罪进行追究和惩治。
国际刑事法庭的设立标志着国际社会对国际犯罪行为的零容忍态度,并为受害者提供了救济和公正。
国际刑事法庭的主要作用包括:1. 对战争罪、危害人类罪、种族灭绝罪和追究侵犯人权等严重的国际犯罪行为进行起诉和审判。
2. 通过正义的实施,维护国际社会的和平与安全,并向全世界发出反对犯罪的明确信号。
3. 促进国际法律的发展和完善,为国际犯罪行为提供法律准则和法律体系。
二、国际犯罪的范围和特征国际犯罪是指侵害人类的所有基本权利,破坏国际和平与安全的严重犯罪行为。
常见的国际犯罪包括战争罪、种族灭绝罪、危害人类罪、迫害和迫害罪、强奸和性奴隶罪以及海盗等等。
这些犯罪行为不仅影响到个人权利,也涉及到全球公共利益和国际秩序。
国际犯罪的特征主要体现在以下几个方面:1. 跨国性: 国际犯罪行为跨越国界,不受国家边界的限制。
其犯罪嫌疑人、受害人和犯罪活动往往涉及多个国家之间的关联。
2. 严重性: 国际犯罪行为的性质特别恶劣,对人类和社会造成了严重的损害。
这些行为通常具有残酷、暴力和反人类的特点。
3. 国家责任: 国际刑法追究国家间的责任,以此打击国家级的犯罪行为,保护全体国际社会的利益。
4. 国际合作: 因为国际犯罪的特点,各国需要进行广泛的合作,共同打击国际犯罪行为。
总部设在荷兰海牙的国际刑事法院3月4日宣布
思考题:
我国已经于2001年成功加入了世界贸易组 织,那么世贸组织的规则可以直接在我 国适用吗?例如,微软公司可以直接依 据《与贸易有关的知识产权协定》起诉 我国相关的公司或个人侵犯其知识产权 吗?
PUBLIC INTERNATIONAL LAW
Lecture 2: Sources and codification of Public Int‟l Law
Part I: Connotation(2)
Sources of int‟l law in the strict legal sense---- Int‟l conventions and int‟l customs in the comprehensive historical sense----int‟l conventions, int‟l customs, decisions and awards of int‟l tribunals, int‟l documents, etc.
19th Century; Georg Jellinek Int‟l Law: external domestic law
2) Int‟l law is superior to municipal law.
20th Century; Kelsen (normative school)
Part 1: Theories(2)
2. Dualism:two distinct systems of law H. Triepel
1)
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
2)
3) 4)
Legal basis Applicable subjects Sources Enforcement
Part 2: Practices(1)
了解国际刑事法院打击国际罪行的法律机构
了解国际刑事法院打击国际罪行的法律机构国际刑事法院(International Criminal Court, ICC)是一个独立的、永久性的国际法庭,负责调查和起诉犯有战争罪、危害人类罪以及种族灭绝罪等最严重国际罪行的个人。
它是世界上唯一一家专门处理此类案件的国际刑事法院,总部位于荷兰的海牙。
一、国际刑事法院的起源与法律地位国际刑事法院成立于2002年7月1日,是基于《国际刑事法院罗马规约》而设立的。
该规约于1998年在意大利罗马正式签署,经过持续多年的谈判和协商,最终被120多个国家批准并加入。
因此,国际刑事法院具有广泛的合法性和国际认可,其职能和权力得到世界各国的普遍认可。
二、国际刑事法院的职能与权力1. 刑事调查和起诉:国际刑事法院根据涉嫌犯罪的线索展开调查,并在证据充分的情况下提起起诉。
它的管辖范围包括战争罪、危害人类罪、种族灭绝罪以及侵犯人类的罪行。
2. 个人刑事责任:国际刑事法院主要追究个人的刑事责任,而不针对国家或政府。
无论涉案人员身份如何,只要有足够证据证明其犯罪行为,国际刑事法院都有权利对其进行起诉和审判。
3. 合作与协助:国际刑事法院在调查和审判过程中,要求各成员国积极合作和提供必要的协助。
这包括逮捕疑犯、交付证据、保护受害人和目击证人等。
三、国际刑事法院的案件处理和判决机制1. 预审阶段:国际刑事法院的审判程序从预审阶段开始,预审由法官组成的预审法庭负责。
预审主要包括证据收集、听取辩方和控方的意见等环节,以确定是否有足够证据支持起诉。
2. 试审阶段:如经过预审确实有足够证据,国际刑事法院将组建由法官组成的审判法庭,开始正式的审判程序。
正式审判阶段包括开庭审理、听取证人证言、质证证据、辩护词陈述等环节,最终由法庭对被告作出判决。
3. 判决和刑罚:国际刑事法院的法庭在判决后,根据被告的犯罪行为和相关的法律条款,对其作出相应的刑罚。
刑罚可以包括监禁、罚款或其他合适的刑罚。
四、国际刑事法院的挑战与前景展望国际刑事法院在其成立的过程中,面临着许多挑战。
拉丁语汉语翻译表
拉汉法律词汇表lossario Latino-Cinese Di Diritto Romano</P>Abdicatio 弃权,放弃(公法范畴皇帝或官员放弃职位)Abdicatio tutelae 辞去监护Absens 失踪人Absentia 失踪;缺席Absolutio 免诉,宣告无罪,开释Abstinnere ab hereditate 放弃继承权Acceptilatio 正式免除Accessio 添附Accipiens 受让人Accusatio 指控,控诉Accusatiosuspecti tutoris 使遣嘱监护人丧失监护权的刑事诉讼,对嫌疑监护人的控告Aquisitio 取得Actio 诉讼;诉权Actio ad exemplum 类似……之诉Actio ad exhibendum 出示之诉,交出原物之诉;提出之诉Acito aestimatoria(quanti minoris) 行纪之诉,估价之诉(减价之诉)Actio aquae pluveae arcendae 排放雨水之诉Actio arbitraria 调解之诉,仲裁之诉,Actio auctoritatis 瑕疵担保之诉Actio bona fidei(=ludicia bonae fidei) 善意诉讼,诚信诉讼Actio calvisiana 卡尔维西安之诉(解放自由人法定继承之诉)Actio certa pecuniae creditae 确定的金钱债务之诉Actio civilis inceti(=praescriptis verbis) 不确定的市工法诉讼,对待给付之诉Actio commldati 使用借贷之诉,出借物之诉Actio commodati contraria 对待使用借贷之诉Actio communi divedendo (divedundo) 分割共有物之诉,分割共同财产之诉Actio conducti(ex conducto) 承租之诉Actio confessoria 确认役权之诉(包括用益权)Actio confessoria utilis 确认役权扩用之诉(包括用益权)Actio contraria 对待诉讼(适用于不完全的双务契约;寄托、使用借贷、信托、委托、质权)Actio fiduciae 信托诉讼Actio fiduciae contraria 对待信托诉讼Actio damni iniuriae 不法侵害财产之诉Actio de aestimato 行纪之诉,估价之诉Actio de arboribus caedendis 砍伐树木之诉Actio de effusisvel deiectis 泼到或投掷之诉Actio iniuriarum (Actio aestimatoria) 侵辱之诉,伤害之诉Actio institoria 总管之诉Actio iudicati 已决案之诉Actio legati(Actio ex testamento)? 遗赠之诉(遗嘱之诉)?Actio locati 出租之诉,定做人之诉Actio mandati 委托之诉Actio mandati contraria 对待委托之诉Actio mixta 混合之诉Actio negatoria 否定役权之诉(包括用益权);所有权保全之诉Actio negotiorum contraria 对待管理财产行为之诉Actio negotiorum gestorum 管理财产行为之诉Actio noxalis 损害投偿之诉Actio oneris aversi 混装货物之诉Actio Pauliana 保利安之诉,债权保全之诉Actio persequendae rei(=Actio persecutoria) 索回物品之诉Actio pigneraticia 质押之诉,质物请求之诉Actio pigneraticia contraria 对待质物请求之诉Actio popularis 民众之诉,公益之诉,众有诉权Actio praescriptis verbis 对待给付之诉Actio pro socio 合伙之诉Actio Publicana 普布利西安之诉,善意占有之诉Actio quod iussu 依令之诉Actio quod metus causa 胁迫之诉Actio rationibus distrahendis 侵吞财产之诉,帐目清洁之诉Actio recepticia(ex) 承保之诉Actio redhibitoria 退货之诉Actio reipersecutoria 损害赔偿之诉Actio rei uxoriae(actio de dote) 返还嫁资之诉,妻财之诉Actio rerum amotarum 返还妻子盗窃的丈夫的财产之诉,藏匿婚后财产之诉Actio rerum legatorum nomine (=Actio ex testamento)? ? ? 遗赠物指定之诉Actio Rutiliana 收买(活着的)破产债务人财产之诉Actio sequestrataria 扣押之诉Actio Serviana 抵押担保之诉,塞尔维安之诉,出售破产债务人财产之诉Actio servi corrupti 诱惑奴隶之诉,腐蚀奴隶之诉Actio stricti iuris 严法诉讼Actio subsidiaria 补充诉权(在没有确定的诉讼保护时赋予的诉讼,通常为欺诈之诉)Actio suspecti tutoris 监护人嫌疑诉讼Actio temporales(temporariae) 临时诉讼Actio tributoria 分配之诉,分摊之诉Actio tutelae 监护诉讼Actio utilis 扩用之诉Actio venditi(ex vendito) 卖物之诉Actio vi bonorum raptorum 暴力抢劫之诉Actio vindicatio usufructus 确认用益权之诉Actiones in ius conceptae 基于法律之诉(依市场法之诉)Actiones perpetuae 永久诉讼,永久诉权Actiones poenales(=Actio pigneraticia Contraria)??? ?(相对质物请求之诉Actor 原告,管理人Actus 行为;驾车通行权Actus legitimus 要式行为(未附条件、期限的行为)Addictio 将被告本人裁交原告Addictio in diem 择优解除约款Ademptio 取消Adfinis 姻亲Adfinitas 姻亲关系Adfinitates serviles 奴隶姻亲关系Adgnatio 宗亲Adgnati(o cognati)ex lateribus 旁系血亲(血亲)Adgnatus 宗亲属,父系亲属Adgnatus proximus 最近宗亲属Adgnatus ultimus 远宗亲属Aditio hereditatis 接受继承,接受遗产Adiudicatio 分配裁判,分析裁判Adlectio 选择任职,任职Adlectus solutionis causa 基于要式口约接受清偿的人Administratio 管理,协助Administrator rerum 财产管理人Adoptator 收养人Adoptatus 被收养人Adoptio 他权人收养Adoptio plena 完全收养Adoptio minus plena 不完全收养Adrogatio 自权人收养Adsertor libertatis 释奴人Adstipulator 要式口约的共同债权人Adulterium 通奸Aedes 建筑物,房屋Aediles 营造官Aedilis curulis 市政官Aedilicius 从属人的地位Aequitas 公正Aestimatio 估价,行纪Affectio(maritalis) 婚意,配偶关系Affectio possidendi 占有心素Ager censorius 公借地?Ager colonicus 殖民地土地Ager compascuus 公共牧场Ager decumanus 承担交纳什一税的田地Ager desertus 撂荒地Ager ex hostibus captus 从敌人手中取得的土地Ager occupatorius 战胜者土地Ager privatus 私人土地Ager publicus 公地Ager quaestorius 永租地Ager stipendiarius 贡赋地(al principes,行省土地)Ager vectigalis 纳税田(al popolus,罗马及行省地)Agnoscere liberos 承认子女Agricola 农民Agrimensor 土地测量人Alae 风险购买,射悻Alienatio 让渡Alieni iuris 他权Aliud pro alio 易物出售?Alluvio 淤积地Amovere 强占Ampliationes 审判延期Animus 心素,意思,愿望Annona 粮食供给Apolides 无城邦者Apostolus 上诉移送状?Appellatio 控告,上诉Appellator 控诉人Aqua et igni interdictio 充军,切断水火Aquae dactus 用水权Aquae haustus 汲水权Aquae ducendae(ductus) 排水权,导水权Arbitrium 裁决,判断Arbitrium boni viri 公正人士的决定Arbor infelix 绞刑Argentarius 钱庄主Arrhae 定金Arrha confirmatoria 承诺定金Arrha poenitentialis 惩罚性定金Arrhae sponsaliciae 订婚保证金,聘礼Auctoritatis interpositio 补充能力,需要准可Auctoritas patrum 元老院准可Auctoritas principis 君主准可Auctoritas prudentium 法学家的权威学说Auctoritas tutoris 监护人的准可,批准,授权Audientia 听审Auspicia 占卜权Avulsio 冲积地Beneficium abstinendi 因弃权的照顾Beneficium competentiae 能力利益,能力限度照顾Beneficium inventarii 财产清单利益Beneficium legis Faecidiae 法尔其第法的恩惠Beneficium liberorum vel aetatis 子女或年龄的照顾Beneficium separationis 区分之利益Bis de eadem re agi non potest (Bis de eadem re ne sit actio) 一事不再理,禁止一事两诉Bona 财产Bnoa adventicia 外来特有产Bona fides 善意,诚实信用Bona materna 母遗特有产Bona vacantia sine herede 无人继承的遗产Bonae fidei iudicia 善意诉讼,诚信之诉Bonorum cessio 财产让与Bonorum distractio 部分变卖财产,财产零卖Bonorum emptio 购买破产债务人的财产Bonorum emptor 购买破产债务人财产的人Bonorum possessio contra(sine)tabulas 违反遗嘱的遗产占有Bonorum possessio edictalis 依告示的遗产占有Bonorum possessio decretalis 依裁决的遗产占有Bonorum possessio ex Carboniano edicto 依卡尔波尼安告示的遗产占有Bonorum possessio furiosi nomine 以精神病人名义的遗产占有Bonorum possessio secundum tabulas 依据遗嘱的遗产占有Bonorum possessio ventris nomine 以胎儿名义的遗产占有Bonorum possessor 遗产占有人Bonorum venditio 变卖破产债务人的财产Boni mores 善良风俗Calumnia 诬告Capitalis 死刑,极刑,剥夺自由Capitis deminutio 人格变更Capitis deminutio maxima 人格大变更Capitis deminutio media 人格中变更Capitis deminutio minima 人格小更变Caput 人格,民事资格Casus 事变Casus cui resisti non potest 无法抗拒的事变Casus fortuitus 意外事变Casus improvisus 无法预见的事变Casus maior 意外事变Casus minor 轻微事变Casus mixtus 混合事变Casus voluntarius 依本人意愿发生的事变Causa 原因,事由Causa cognita 熟悉所有的情况,调查案件事实Cautio 保证金,担保,约据Cautio damni infecti 关于潜在损害之要式口约,谨防未生损害之诉Cautio in iudicio sisti 到庭担保金Cautio legatorum servandorum causa 信守遗嘱之要式口约Cautio Muciana 姆奇亚担保(继承人为占有遗产提供的担保Cautio rem pupilli salvam fore ?Cautio rem ratam dominum habiturum 对认为将拥有物的保证金?Cautio fructuaria 用益保证Censor 监察官,审计官Census 监察,审计,财产等级;人口调查Cessio in iure 拟诉弃权Chirographarius 字据Circumvenire 拐骗Citatio(=in ius vocatio) 传唤Civis 市民Civitas 市府,市民资格,公法(与ius相对称时)Codex 法典,敕令汇编Codex vetus 旧法典Codicilli 遗嘱补充,遗嘱附书Coercitio 强制权Coemptio 买卖婚姻Coemptionator 买婚人Cognatio 血亲关系Cognatio ex lateribus 旁系血亲Cognatio civilis 法定血亲Cognatio naturalis 自然血亲Cognationes serviles 奴隶亲属关系Cognatus 血亲Cognitio 调查案件事实Cognitio extra ordinem(processi civili straordinari) 非常诉讼Cognitio praetoria 裁判官审理Cognitor 诉讼代理人,辩护人Cognomen 姓氏Coheres 共同继承人Collatio bonorum 财产合算Collatio bonorum emancipati 脱离父权人的财产合算Collatio descendentium 卑亲属财产合算Collatio dotis 嫁资合算Collatio dotis profecticiae 对家父设定的嫁资进行合算Collegia mercatorum 商业团体Collegium 社团Colonia 殖民地,垦殖区Colonus 佃农,农奴Colonus partiarius 交付实物地租的佃农Comitia Calata 民众大会Comitia Centuriata 百人团大会,军伍大会Comitia Curiata 库里亚大会,贵族大会Comitia Tributa 部落大会Comes rerum privatum 私人财产管理人Commentarius inquisitio(=anquisitio)? 审讯记录(起诉书?)纠问Commercium 贸易,贸易权,交易资格Commodator 使用借贷人Commodatum 使用借贷Communio 共有权,共有Compensatio 抵销Compromissum 仲裁协议Concilium Plebis 平民会议Concubinatus 姘合Concursus actionum 诉讼的竞合Concursus creditorum 债权人的竞合Condemnatio 判决(程式诉讼)、判决要旨Condictio 要求返还之诉,要求给付之诉Condictio cautionis 返还保证金之诉Condictio certae rei(condictio triticaria;certi condictio) 返还确定物之诉Condictio ex testamento 基于遗嘱之诉Condictio ex causa furtiva 返还被盗物之诉Condictio incerta 债不确定索回,返还不确定物之诉Condictio indebiti 要求返还不当得利Condictio ob turpem vel iniustam causam 基于不名誉或不正当行为的要求返还之诉Condictio possessionis 占有返还之诉Condictio triticaria (=certae rei) 返还特定物之诉Conditio 条件Conditio facti 事实条件Conditio iuris 法定条件Condominium (=Communio) 共有Condominium pro diviso 已?(可)分物共有Condominium pro indiviso 未?(不可)分物共有Conductio 赁借货,租赁,承揽,雇佣Confarreatio 共食婚,祭祀婚Confessio in iure 在裁判官面前承认对方的权利Confusio 混同Connubium 通婚权Consanguinitas 血亲Consanguinitatis ius 血亲关系Consecratio 献祭刑Consensus 合意Consilium principis 君主顾问委员会,枢密院Consistorium principis 御前内阁Consortium 结合Constitutiones principum 君主谕令,皇帝敕令Constitutum debiti 约定延期清偿Constitutum possessorium 占有名义的改定Consuetudo 习惯Consul 执政官Consul aquarum? 管水官Consul sine collega 独任执政官,无同僚的执政官Contractus 契约Contractus consensu 合意契约,诺成契约Contractus imaginarius 虚假的契约Contractus innominati 无名契约Contractus litteris 文书契约Contractus re 要物契约Contractus stricti iuris 严法契约Contractus verbis 口头契约Contractus bonae fidei 善意契约,诚信契约Contrarius consensus 相反合意Contubernium 奴隶的同居Contumacia 缺席判决Contumelia 侵辱Contutor 共同监护人Conubium(Connubium) 婚姻能力,婚姻,通婚权Conventio 协议Conventio in manum 归顺夫权Conventus(reus) 被告人Cooptatio 补选?Corporalis possessio 事实上的占有Corporatio 团体,行会Corpus 体素,社团,实物Corpus iuris civilis 市民法大全,国法大全Corpus iuris canonici 寺院法大全Corrector 督察Corruptela 贿赂Corruptor 行贿人Creditor 债权人Creditor hereditatis 遗产的债权人Cretio 接受遗产的正式声明Crimen 犯罪,公犯,罪刑Crimen ambitus 选举舞弊Crimen expilatae hereditatis 滥用遗产的犯罪,盗窃遗产的犯罪Culpa 过错,过失Culpa Aquiliana 阿奎利亚法的过失Culpa lata 重过失Culpa levis 轻过失Culpa levissima 最轻过失Culpa in abstracto 抽象过失Culpa in concreto 具体过失Culpa in faciendo 作为的过失Culpa in non faciendo 不作为的过失Cura 保佐,管理?Cura absentis 对失踪人的保佐Cura annonae 对粮食供给的保佐Cura militis 对军人的保佐Cura prodigi 对浪费人的保佐Curator 保佐人Curator legum et morum 法律和习惯的保佐人Curator frumenti 粮食的保佐人Curator rei publicae 公有物的保佐人Curator ventris(ad ventrem) 胎儿的保佐人Curia 库里亚Custodia 看管Damnare in id quod facere potest 在能力限度范围内的处罚Damnatio 惩罚Damnatus capite 判处极刑Damnosa hereditas 损益遗产Damnum 损害Damnum emergens 已经出现(造成)的损害,已有的损害(积极损害),所受损失Damnum infectum 潜在损害Damnum iniuria datum 不法损害,对物私犯Dans 给付人Datio 给付Datio in adoptionem 他权人收养,纯正收养Datio in solutum 代物清偿Debitor 债务人Debitor usurarius 支付利息的债务人Debitum 债务Decisio 判决,裁决Decretum 敕令,命令,裁决Decretum principis 皇帝的裁决Decurio 地方事务官,市元老院议员Dediticia conditio 降服者的地位Dediticius 归降人Deditio in fidem 归降Deductio 扣除Defensio rei 被告的辩护人Defensor 承担辩护责任的被告Deferre ius iurandum 要求提供宣誓De his qui notantur infamia 被宣布不名誉、破廉耻的人Delatio 继承指命Delatio nominis 控告程序?Delator 控告人Delegans 委托人Delegatarius 受托人Delegatio 债务人的更换Delegatio debiti 债务转让Delegatio nominis 债权转让Delictum 私犯Demonstratio 原告请求的原因De noxalibus actionibus 损害投偿权(不是权利,是诉讼?)Denuntiatio 告知,告发Denuntiatio actionis 争议通知?Denuntiatio litis 诉讼通知?De plano 在无需调查取证的情况下Deportatio 放逐Deponens(Depositor) 寄托人Depositarius 受寄托人Depositum 寄托Depositum ex necessitate(necessarium) 必要寄托,紧急寄托Depositum irregulare 不规则寄托,变例寄托Depositum in sequestrem 扣押寄托,调解寄托,仲裁寄托Depositum miserabile 危准寄托(=紧急寄托?)Desuetudo 废弃习惯Detentio 持有Detestatio sacrorum 郑重放弃,拒绝;宣布与…脱离关系Dictator 独裁官Dictator Latinus 拉丁独裁官?Dies 期限Dies ad quem 终止日,终期Dies a que 起始日Dies cedit(cedens) 期限开始,权利义务成立期,将到期Dies certus 确定期限Dies incertus 不确定期限Dies solutionis 清偿期限Dies utiles 诉讼日?Dies venit(veniens) 期限到来,权利义务履行期,已到期Diffarreatio 分食婚,解除祭祀婚Dilatio 展期,延期Diligentia 注意Diligentia exacta 精细的注意Diligentia exactissima 最勤谨,最精细的注意Diligentia in abstracto 抽象注意Diligentia in administrando 管理事物中的注意Diligentia in concreto 具体注意Diligentia in custodienda re 保管物品中的注意Diligentia patris familias 勤谨家父的注意Diligentia quam suis 尽对待已物同等的注意Dimissoriae litterae 上诉移送状?Divisio 分割Divortium 离婚Divortium bona gratia 无过失的片面离婚,善因离婚Divortium communi consensu 协议离婚Divortium iusta causa 有正当原因的离婚Divus 神明Documentum 证书,帐目Dolus 故意,恶意,欺诈Dolus bonus 善意欺诈Dolus malus 恶意欺诈Dolus praeteritus 过去故意?Domicilium 住所Dominium 所有权Dominium ex iure gentium 万民法上的所有权Dominium ex iure Quiritium 市民法上的所有权Dominus 所有人,主人,君主Dominus rei gestae (无因管理中的)本人Domus 住所,居所Donandi animus 恩赐Donandi causa 赠与原因Donatarius 受赠人Donatio 赠与Donatio ante nuptias 婚前赠与Donatio inter vivos 生前赠与Donatio mortis causa 死因赠与Donatio propter nuptias 婚后赠与Donatio sepulturae causa 墓地赠与(=死因赠与?)Donator(Donans) 赠与人Dos 嫁资Dos adventicia 外来嫁资,非父予嫁资Dos profecticia 父予嫁资,祖赠嫁资Dos recepticia 约还嫁资,回复嫁资Dotis datio 嫁资让与,嫁资给付Dotis dictio 嫁资口约,嫁资宣许Dotis promissio 嫁资允诺Do ut des 互易Duo rei promittendi 连带债务人Duo rei stipulandi 连带债权人Edictum 告示Edictum de pretiis rerum venalium 关于被卖物价格的告示Edictum magistratum 长官告示Edictum novum 新颁告示Edictum peremptorium 限定期限的告示?Edictum perpetuum 永久告示-\Edictum principis 君主告示\Edictum provinciale 行省告示\- - - - - - \Edictum repentinum 特别告示,紧急告示,临时告示/? Edictum tralaticium 传袭告示Electio 选择权Emancipati 脱离父权的人Emancipatio 脱离父权,解放奴隶Emphyteusis 永佃权Emphyteuta 永佃权人Emptio ad gustum 试买?Emptio rei seperatae 订购?Emptio spei 购买希望,预买,(期待权)Emptio venditio 买卖Emptor 买方,买受人Emptor familiae 家产买受人?Epistula 敕函Error 错误,误解Error circa indolem et naturam 对特性和性质的错误?Error in corpore 对体态的错误,标的物的错误?Error in quantitate 数量错误Error in substantia 材料错误,物质的错误Erroris causae probatio 错误原因的证明?Eventum 结果Evictio 追夺,追索Evocatio edictis 告示传唤Evocatio denunciationibus 通知传唤Evocatio litteris 信函传唤Ex causa lucrativa 有偿(契约)Exceptio 抗辩Exceptio dilatoria 限期抗辩Exceptio doli(mali) 欺诈之抗辩Exceptio in factum 基于事实的抗辩Exceptio iurisiurandi 宣誓抗辩Exceptio iusti dominii 正当所有权之抗辩,合法所有人之抗辩Exceptio labeoniana 拉贝奥抗辩Exceptio liberatoria 免责抗辩Exceptio metus 胁迫之抗辩Exceptio non adimplendi contractus 未履约之抗辩Exceptio pacti conventi 因达成协议的抗辩、已缔结简约之抗辩Exceptio pacti de non petendo 依据不得再请求简约之抗辩Exceptio rei iudicatae 既判物之抗辩,即判力Exceptio rei venditae et traditae 交付出卖物的抗辩,买卖成交之抗辩,出卖并交付物的抗辩Ex compromissio (Compromissum) 仲裁协议Exercitor navis 船舶经营者Ex facto 因事实Exheredatio 剥夺遗产,剥夺继承权,废除继承人Ex iniuria 对人身的侵害、侮辱Ex iniusta causa 非正当原因,不正当原因Existimatio 名誉减损Ex iustis nuptiis 基于合法婚姻Ex peccato(ex delicto) 私犯Expensilatio 约据之债Excusatio 免责事由Excusationes tutorum 监护豁免Executor 执行吏,执行人,执达员Exheredatio inter ceteros 未指名剥夺继承权Exheredatio nominatim 指名剥夺继承权Extraordinaria coercitio 被提起刑事诉讼,特别刑事诉讼?Extraordinarium iudicium 非常审判Exsecutio 执行Extraneus heres 家外继承人Facio ut facias 换工Factum 事实Facultas agendi 行为能力Falsum 伪造Familia 家庭Familia communi iure 广义家庭(宗亲家庭)Familia proprio iure 狭义家庭Fas 神法Favor debitoris 债务人优惠制Favor dotium 嫁资优惠制Favor libertatis 自由权优先Favor pupillorum 被监护人优惠制Facti ignorantia 事实不知Feriae 假期?Fideicommissarius 信托受益人Fideicommissum 遗产信托Fideiussio 保证Fideiussor 以要式口约提供保证的担保人Fiducia 信托Filiafamilias 家女Filiusfamilias 家子Fiscus 国库Flamen 祭司Flamen Dialis 朱兹特神的祭司Flamen Martialis 战神玛尔斯的祭司Flamen Quirinalis 罗慕路斯的祭司Flamines majiores (古罗马)三大祭司Flamines minores (古罗马)十二小祭司Foedus 协约,条约,同盟Foedus aequum 平等条约Foedus iniquum 不平等条约Foenus(fenus,foenus) 借款契约,可替代物借贷契约Foenus nauticum(pecunia traiecticia) 海运借款契约Formula 程式诉讼Fraus 欺诈Fructus 孳息Fructus civiles 法定孳息Fructus consumpti 已消费的孳息Fructus extantes 尚存孳息,现存孳息Fructus naturales 自然孳息Fructus pendentes 未分离孳息Fructus percepti 已收获的孳息,实收孳息Fructus percipiendi 应收获的孳息Fructus separati 已分离的孳息Fundus dominans 需役地Fundus servus(serviens) 供役地Furiosus 精神病人Furtum 盗窃Furtum improprium 近似盗窃?Furtum rei 有体物盗窃,物件盗窃Furtum manifestum 现行盗,明盗Furtum nec manifestum 已遂盗,暗盗Furtum possessionis 占有盗(=有体物盗窃?)Furtum usus 使用盗Fustigatio 体刑Gens 种族,氏族Genus 种类物,种类Germani 两面亲(同父同母所生)Gestio 管理Gestio negotiorum 经营管理(无因管理)?Gestor 管理人Gestor negotiorum 财产经营人(无因管理人)?Gentiles 同姓人,同宗人Gladii potestas 生死予夺权,惩处权Gradus 继承顺序,亲等,顺位Gubernator navis 船长,舵手Habitatio 居住权Heredis institutio 指定继承权Hereditas 遗产,继承Hereditas damnosa 损益遗产Hereditas iacens 搁置的遗产(无人继承的遗产),待继承的遗产Hereditas legitima 法定遗产继承,法定继承Hereditas non solvendo esse 积极遗产,增益遗产Hereditas solvendo esse 消极遗产,损益遗产,资不抵债的遗产,有负担的遗产Heres(Heredes) 继承人Heres domesticus 家内继承人Heres ex asse 概括继承人,继承全部遗产的继承人Heres ex besse 继承三分之一遗产的继承人Heres ex dodrante 继承四分之三遗产的继承人Heres ex semmisse 继承二分之一遗产的继承人Heres ex semuncia 继承二十四分之一遗产的继承人Heres ex sescuncia 继承八分之一遗产的继承人Heres exemplaris 特定继承人Heres extraneus 家外继承人Heres fiduciarius 信托继承人Heres legitimus 法定继承人Heres necessarius 必然继承人Heres secundus 次位继承人?Heredis substitutio 继承替代Heredis substitutio exemplaris 特定继承替代?Heredis substitutio pupillaris 未成年人的继承替代Heres vulgaris 普通继承人Heres suus et necessarius 正统必然继承人,Heres suus 自家继承人,正统继承人Heres voluntarius 任意继承人Hermapharoditum 两性人Homicidium 杀人Homines 人Honores 名誉Hostes 敌人,敌国人Hypotheca 抵押权Id quod interest 直接损失,直到判决时(?)所受到的损失Id quod interfuit 所遭受的损害Id quod intererit 可能遭受的损害Ignorantia 不知Illicitum 非法Immobiles 不动产Impedimentum naturalis 自然障碍Impensae necessariae 必要支出Impensae utiles 有益支出Impensae voluntariae 享乐支出,奢侈费Imperitia 拙劣无能Imperium 权力,统治权,治权,谕令权Imperium domi 城内治权?Imperium militiae 军事治权Imperium proconsulare 行省总督治权Imprudentia 疏忽,不谨慎Impuber 未适婚人Impudicium 贞节Impunitas 不予处罚Inaedificatio 营造物In bonis habere(dominium bonitarium) 善良所有,事实所有Incerta obligatio 不确定之债Incestum 乱伦Indebiti solutio 错债清偿,不当得利Indefensus 放弃辩护者Indicium 证据Indignus 不配者,不具者Indiligentia(=Negligentia) 欠缺注意Infamia 不名誉,丧廉耻Infans(――――――――――――― 幼儿- - - - - - - - - - - P20)Infantia 幼儿期Ingenuus 生来自由人In id quod facere potest 在能力限度内承担责任In integrum restitutio 恢复原状之诉In iudicio 事实审理In iure 预审,法律审理Iniuria 不法侵害,侵辱In ius vocatio 控告Incola 居民Innovatio 更新Inscientia 无经验,不知In singulos annos 逐年地In solidum damnare(o condemnare) 判处以全部财产承担责任Institor 总管,主管Institutio ex re certa 就特定物指定继承人Institutio heredis 继承人的指定Institutiones 法学阶梯,法学总论Instrumentum ad matrimonium 婚姻文书,结婚证书Instrumentum fundi 农具耕畜Insula 岛屿Insula in flumine nata 滩涂Integrum restitutio 恢复原状Intentio 原告的请求Intercessio 否决权,给人做保,抗诉Interdictum 令状,禁令Interdictum adipiscendae possessionis 获得(取得)占有之令状Interdictum de aqua cotidiana et aestiva 日常和夏季用水令状Interdictum de arboribus caedendis 砍伐树木令状Interdictum de clandestina possessione 秘密侵占令状Interdictum de fonte reficiendo 恢复水源令状Interdictum de glande legenda 捡拾果实令状Interdictum de itinere actuque privato 个人事实通行令状?Interdictum de itinere reficiendo 恢复通行令状Interdictum de liberis exhibendis(ducendis) 要求返还子女的令状,领回子女的令状Interdictum demolitorium 拆除施工令状Interdictum de opere restituendo 将施工恢复原状之令状Interdictum de rivo reficiendo 修复水道令状Interdictum de superficiebus 保护地上权令状Interdictum de uxore exhibenda et ducenda 要求领回妻子和嫁娶的令状?Interdictum de vi 防止暴力令状Interdictum de vi armata 防止武力令状,排除持械强占令状Interdictum quod in flumine publico ripave publica factum erit 将在公有河流上或其岸上进行的施工恢复原状之令状Interdictum populare 民众禁令Interdictum quod in loco sacro religiosove 将在圣地或安魂地进行的施工恢复原状之令状Interdictum quod legatorum 拆除违反新施工警告而建造物之令状;继承人收回遗赠物令状,遗赠占有令状Interdictum quod vi aut clam 防止暴力或容假(欺瞒)令状,防止暴力或暗中损害令状Interdictum quorum bonorum 获得遗产占有之令状Interdictum recuperandae possessionis 恢复占有之令状,回复占有之令状Interdictum retinendae possessionis 保持占有状Interdictum unde vi(de vi) 暴力占有令状,排除强暴令状Interdictum uti possidetis 保护(确认)不动产占有令状Interdictum utrubi 保护(确认)动产占有令状Interim tutor 临时监护Interlocutiones 裁决,中间裁决?Interpellatio 催告;(另一次)起诉?Interpretatio 解释Interregnum 摄政Interrogatio 庭询Interstabilis 无信用,不能作证Intestati bonorum possessio 无(对抗)遗嘱的遗产占有Intestatus 未立遗嘱Intra legitimum tempus 在法定期间内Inventio 发现Ipso iure 依法,当然地(解除债务)Iter 步行权,?骑马通行权Iter ad sepulchrum 墓地通行权Iudex(privatus) 承审员Iudex pedanei 下级法官?Iudex qui litem suam fecit 卷入争议的承审员Iudicatio 判决,审理?Iudicium 审判,诉讼Iudicium bonae fidei 善良诉讼,诚信诉讼Iudicium communi dividundo 分割共有物之诉Iudicium contrarium depositi 对待寄托之诉Iudicium contrarium negotiorum gestorum 对待管理行为之诉Iudicium curationis 保佐之诉Iudicium de moribus mulieris 风俗之诉,妇德之诉Iudicium domesticum 家庭意见?Iudicium dupli 双倍返还之诉Iudicium legitima et Iudicia quae imperio continentur(o imperium continenti a) 法定审判和依权审判?Iudicium liberale(liberales causae) 关于自由权的诉讼Iudicium strictum 严法诉讼Iudicium tutelae 监护诉讼Iura 法学家著作(与LEGES敕令对称)Iura in re 物权Iura in re aliena 他物权Iura patronatus 庇主权,恩主权Iurare in litem(ius iurandum) 在诉讼中通过发誓确定讼争的价格Iurare de calumnia 就恶意问题进行宣誓Iurata promissio liberti 解放奴隶允诺Iuris auctoritate 法律明确规定Iurisdictio 裁判,审判管辖权;司法权,司法审判Iuris epitome 权利概述Iuris ignorantia 法律不知Iuris possessio 对权利的占有Iurisprudentia 法学Ius 法(十二表法和其他惯例与LEX民众大会决议对称)、权利,私法(与CIVITAS)相对称时Ius abutendi 处分权;滥用权利?Ius adcrescendi 增加权,添加权Ilus adfinitatis 姻亲关系Ius agendi 召集开会权Ius agendi cum patribus 元老院代表权Ius agendi cum populo 民众大会代表权?Ius aquae ducendae 导水权,取水权Ius aquarum 用水权Ius caduca vindicandi 空缺份额请求权Ius capiendi ex testamento 依据遗嘱取得权Ius civile 市民法Ius cognationis 血亲关系Ius commmercii 贸易权,通商权,财产权Ius commune 一般法,共同法,普通法Ius connubii(=Conubium) 通婚权,婚姻权Ius dicere(=lurisdictio) 提出诉讼Ius disponendi 处分权Ius edieiendi 告示权,敕令权Ius est ars boni et aequi 法是善良和公正的艺术Ius extraordinarium 非常法Ius exulandi 流放权Ius faciendi 积极役权,作为权Ius Flaivianum 福拉维安法Ius fraternitatis 兄弟权Ius fruenndi 收益权Ius gentium 万民法Ius hereditatis 继承权Ius honorarium 荣誉法,荣誉权(被选举权),长官法Iusiurandum liberti 被解放奴隶的允诺Ius liberorum 子女权Ius luminumofficiendorum 采光权Ius migrandi 迁徙权,移居权Ius militare 兵役法Ius naturale 自然法Ius non scriptum 不成文法Ius novrm 新法Ius noxae dandi 损害投偿权Ius Papirianum 帕皮里法Ius parietrm 立墙权Ius perpetuum 永久权,永佃权Ius postliminii(=Postliminium) 复境权Ius praelationes 优先权Ius privatum 私法Ius prohibendi 禁止权,否决权Ius protimeseos 优先权(=Ius praelationis?)Ius publicum 公法Ius Quiritium 市民权,市民法Ius respondendi 解答权Ius scriptum 成文法Ius sepulchri 墓地权Ius singulare 个别法Ius sollemne 市民法Ius sponsalium 订婚权Ius stillicidium recipiendi (承受)滴水权?Ius suffragii 选举权Iussum 命令Iusta causa 正当理由Iusta causa excusationis 正当免责事由Iusta causa replicationis 正当抗辩事由Iustae nuptiae 有效婚姻Iustitia 正义Iustitium 中止一切执法活动?(公法)Ius tollendi 分离添附的权利Iustum pretium 公平价格Ius utendi 使用权Ius vendendi 出卖家子权Ius vetus 早期法,古法Ius vitae necisque 生杀权Ius vocandi 传唤权Labefactio 堕落Laesio enormis 非常损害Latrocinium 强盗团伙Latini liberti 被解放的拉丁人?Legatarius 受遗赠人Legatum 遗赠Legatum annuum 年息遗赠Legatum debiti 债务遗赠Legatum in genere 种类物遗赠Legatum in pecunia 现金遗赠Legatum iurium in re aliena 他物权遗赠Legatum liberationis 免债遗赠Legatum menstruum 月息遗赠Legatum nominis =|? 债权遗赠Legatum per damnationem =|? 间接遗赠,嘱令遗赠,设立债权的遗赠Legatum per praeceptionem 先取遗赠Legatum per vindicationem 直接遗赠,指物遗赠,所有权遗赠Legatum sinendi modo 容受遗赠Legatum speciei 特定物遗赠Leges Ronanae Barbaricae 蛮族法Leges generales 一般法律Leges imperfectae 不完全法,不完善法Leges minrs quam perfectae 不完全完善法Leges perfectae 完全法,完善法Leges regiae 君王法,王政法,王位法Leges rogatae 民决法Leges sacratae 神圣约法Leges Corneliae 科尔内利亚法Leges Liciniae Sextiae 李其尼亚和赛斯蒂亚法Leges Porciae 波尔其亚法Leges publiliae philonis 布布里利和菲洛尼法Leges Valeriae Horatiae 瓦勒里和奥拉兹法Legitimatio 认领子女,对非婚生子女的承认Legitimatio per oblationm curiae 因任地方议会议员的认领,为库里亚社稷而认领Legitimatio per rescriptum principis 因皇帝特许的认领,因批复的认领Legitimatio per subsequens matrimonium 因结婚的认领Legis actiones 法律诉讼Legis actio per condictionem 要求令状的法律诉讼,请求返还之诉?Legis actio per manus iniectionem 拘禁之诉Legis actio per pignoris capionem 扣押之诉Legis actio sacramento 誓金之诉Legis actio sacramento in personam 对人誓金之诉Legis actio sacramento in rem 对物誓金之诉Legis iudicis (per iudicius)arbitrive postulationem 要求审判员或仲裁人的法律诉讼,指定民选法官之诉?Legitima hereditas 法定遗产继承Legitima tutela 法定监护Legitima tutela agnatorum 宗亲的法定监护Legitima tutela patronoru 恩主的法定监护Legitimi 婚生子女Lenocinium 拉皮条Lex(=leges) 法律,约法;民众大会决议Lex12 Tabularum 十二表法Lex Acilia repetundarum 关于索贿罪的阿其里亚法Lex Aebutia 埃布蒂亚法Lex Aelia Sentia 艾里(亚)·森迪亚法Lex Aemilia de censura 关于监察官的艾米里亚法Lex Aemilia frumentaria 关于粮食供给的艾米里亚法Lex Anastasiana 阿那斯达西那皇帝谕令Lex agraria epigraphica 公元前111年的土地法?Lex Antonia de candidatis 关于候选人的安东尼法Lex Appuleia 阿布勒伊法Lex Aquilia 阿奎利亚法Lex Atinia 阿提尼亚法Lex Aurelia 奥勒留法Lex Caecilia Didia 凯其里亚和迪第亚法Lex Canuleia 卡努勒亚法Lex Cassia 卡西亚法Lex centuriata de bello indicendo 关于宣战的百人团法Lex certa 特别简约?Lex Claudia 克劳迪亚法Lex commissoria 解除约款Lex Cornelia 科尔奈里亚法Lex Cornelia de sicariis et veneficis 关于谋杀罪和投毒罪的科尔奈里亚法Lex Cornelia de testamentis 关于遗嘱的科尔奈里亚法Lex curiata de imperio 库里亚权力约法Lex data 官定法Lex de Aventino publicando 关于将阿文蒂诺土地收归国有的法律Lex de imperio 关于帝位的法律;皇权法Lex de imperio Vespasiani 关于帝位的维斯帕西安法Lex et ius 法律和法Lex Falcidia 法尔奇第亚法Lex Fufia Caninia 富菲亚和卡尼尼亚法Lex Gabinia tabellaria 加比尼亚法Lex Genucia 杰努其亚法Lex Hieronica 叶罗内法Lex horrendi carminis 严酷条款法?Lex Hortensia 霍尔腾西亚法Lex lulia de adulteriis 关于选举舞弊的尤利亚法Lex lulia de ambitu 关于通奸罪的尤利亚法Lex lulia de annona 关于粮食供给的尤利亚法Lex lulia de civitate sociis danda 关于向拉丁人和盟友授予市民籍的尤利亚法(尤利亚国籍法)Lex lulia de pecuniis repetundis(=Lex lulia repetundarum) 关于索贿罪的尤利亚法Lex lulia de provinciis 关于行省官职的尤利亚法Lex lulia de vi 关于暴力的尤利亚法Lex lulia de vi privata 关于侵害私人的暴力行为(私下暴力)的尤利亚法Lex lulia de vi publica 关于侵害公众的暴力行为(公开暴力)的尤利亚法Lex lulia et Papia 尤利亚和帕皮亚法Lex lulia maiestatis 关于叛逆罪的尤利亚法Lex lulia peculatus 关于贪污的尤利亚法Lex lulia iudiciaria 关于承审员的尤利亚法Lex luria iudiciorum privatorum 关于私诉(私人审判)?的尤利亚法Lex lulia iudiciorum publicorum 关于公共(众,开)审判的尤利亚法?Lex lulia municipalis 关于自治市的尤利亚法Lex lulia sumptuaria 关于禁止奢侈行为的尤利亚法,(凯撒的)尤利亚浪费法?Lex lunia Vellaea 优尼亚·韦莱雅法Lex Licinia lunia 李其尼亚和优尼亚法Lex Licinia Mucia 李其尼亚和穆奇亚法Lex Maenia 马艾尼亚法Lex Ogulnia 奥古尔尼亚法Lex Ovinia 奥威尼亚法。