英语语用失误的交际语境顺应分析

合集下载

顺应理论视角下的语用失误研究

顺应理论视角下的语用失误研究

未来研究可以进一步拓展顺应理论在语用失误研 究中的应用,探究更多类型的语用失误现象,并 对比分析不同语言、文化和社会背景下的语用失 误特征和原因。
在实际应用方面,可以进一步探讨语用失误的纠 正和减少方法,提高语言使用者的语用能力和跨 文化交流能力。
THANKS
感谢观看
社会价值观
社会价值观对语言使用产生影响。例如,在某些文化中, 谦虚是一种美德,因此在回答问题时使用含蓄的语言是符 合社会价值观的;而在其他文化中则可能认为直接回答更 得体。如果遵循了错误的社会价值观,就可能造成语用失 误。
04
CATALOGUE
顺应理论视角下的语用失误案例研究
案例一:语境顺应失误
06
CATALOGUE
结论与展望
研究结论
01 02 03 04
语用失误是语言使用中常见的现象,与语言习得、语言能力、文化差 异等因素密切相关。
顺应理论为语用失误研究提供了新的视角和方法,有助于深入探究语 言使用中的动态变化和语境顺应性。
基于顺应理论的研究发现,语用失误的原因主要在于语言使用者在特 定语境中未能正确地顺应语境因素和语言特征。
总结词
语境顺应失误是指由于对语境的误解或忽略而导致的语用失 误。
详细描述
例如,在商务谈判中,如果一方未能充分理解对方的商业文 化和需求,可能就会在语言表达上出现失误,导致谈判失败 。此外,在日常生活中,对他人情绪的误解或忽略也可能导 致语境顺应失误,造成沟通障碍。
案例二:语言选择顺应失误
总结词
语言选择顺应失误是指由于语言表达方式不当或语言选择不准确而导致的语用 失误。
社交世界顺应与语用失误
01 02 03
社会规范
社交世界顺应要求人们遵守社会规范和行为准则。例如, 在英语中,使用“Thank you.”来表达感谢是一种社会规 范,但如果使用“I appreciate it.”则可能造成语用失误 。

中国学生英语口语中的语用失误分析及其对策的开题报告

中国学生英语口语中的语用失误分析及其对策的开题报告

中国学生英语口语中的语用失误分析及其对策的开题报告1.选题背景和研究意义随着中国经济的持续发展和国际化进程的加速推进,英语已经成为中国与外部世界交流的主要语言。

英语口语的熟练度已成为各行业从业者必备的职场技能之一,并被视为考核英语课程教学质量的重要指标。

然而,在英语口语表达中,中国学生常常存在语用失误的现象,例如不当使用礼貌语言、语境不当、不恰当的情境开场白等。

这些失误会影响到交际效果、阻碍职业发展,并被视为英语学习的瓶颈。

因此,研究中国学生英语口语中语用失误的成因和解决方法,既具有学术研究的价值,又具有社会实践和教育实践的实际意义。

2.研究目的和内容本研究旨在通过语用学的方法,分析中国学生英语口语中普遍存在的语用失误的成因,提出相应的对策并进行教学实践。

具体研究内容包括:(1)分析中国学生英语口语中常见的语用失误类型,如礼貌用语失误、语境不当、情境开场白失误等。

(2)探讨这些失误产生的原因,如文化背景、英语知识不足、缺乏实践机会等。

(3)基于以上分析,提出针对不同失误类型的语用教学策略,例如通过情境模拟等方式帮助学生熟悉英语交际中的情境和应对策略。

(4)进行教学实践,追踪教学效果,并进行数据分析和结论总结。

3.研究方法本研究将采用定性和定量相结合的研究方法。

具体包括:(1)文献综述法,收集和分析国内外学者对中国学生英语口语中语用失误的研究成果,了解相关的理论研究和实践经验,为本研究提供理论依据和实践参考。

(2)实地调查法,通过问卷和访谈等方式,收集和分析中国学生英语口语中语用失误的情况和自我评价,探讨失误产生的原因和影响,为本研究提供实证数据。

(3)实验法,通过情境模拟和对话练习等方式,进行教学实践,探讨不同的语用教学策略对于提高学生英语口语表达能力的效果,为本研究提供理论验证和实践证明。

4.研究预期结果本研究预期通过对中国学生英语口语中普遍存在的语用失误进行深入分析,总结不同失误类型的成因和解决方法,在此基础上提出相应的语用教学策略,并通过教学实践进行效果验证。

英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释

英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释

英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释语用失误是指在语言交际中产生的由于语言使用不当或语言选择不当而导致的交际失误。

在英汉交际中常见的语用失误类型有指称失误、表达失误和礼貌失误。

本文将重点讨论这三种语用失误类型及其图式论解释。

1. 指称失误指称失误是指用词不准确或不当,导致对所指事物理解不清的失误。

在跨文化交际中,由于语言和文化的差异,常常出现指称失误。

例如,汉语中的“老外”用来指称外国人,在英语中是不礼貌和冒犯的。

这种失误来源于不同文化中对称呼的差异。

图式论解释:图式是指人们在认知过程中使用的一种知识结构,用于理解和组织经验。

在语用交际过程中,人们根据自身的知识结构来解释和理解他人的说话,但由于文化差异,不同文化背景下的人会根据不同的图式进行解释。

指称失误可以解释为图式不匹配所导致的。

对于不同文化中的人来说,他们根据不同的图式对语言进行解读,从而产生了指称失误。

2. 表达失误表达失误是指使用错误的语言结构或表达方式,导致表达的含义与预期不符的失误。

例如,英语中表示“我喜欢你”可以使用“Ilike you”这种直接的表达方式,但在汉语中,直接说“我喜欢你”会显得太直接和冒犯,通常会使用更委婉的表达方式,如“我对你有好感”。

图式论解释:在表达失误中,图式起到了解释和理解的作用。

不同语言对经验的组织方式和表达方式不同,人们根据自身的图式来进行表达。

由于文化的不同,不同文化中的人使用不同的图式来表达自己的语义和意图。

表达失误可以解释为文化图式不匹配所导致的。

人们使用自己的图式去理解对方的表达,从而产生了表达失误。

3. 礼貌失误礼貌失误是指由于不同文化背景下对礼貌规范的认知不同,导致的交际中的失误。

在英汉交际中,不同文化中的礼貌规范有很大的差异。

例如,在英语中,当别人邀请你去他们家做客时,通常会说“I’d love to”表示欣然接受邀请,而在汉语中,直接说“我愿意”可能会显得太直接和不得体。

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析Analysis of Pragmatic Errors in Chinese Students' English Self-IntroductionsIntroduction:Self-introductions are an essential part of communication and interaction, particularly in academic and professional settings. However, Chinese students often make pragmaticerrors when introducing themselves in English. This analysis aims to identify and discuss common language use errors that Chinese students make while introducing themselves in English.1. Lack of context establishment:Chinese students often fail to provide sufficient context when introducing themselves in English. Instead of starting with a clear statement or introduction, they directly jumpinto information without proper background. This omission cancause confusion for the listener and hinder effective communication.Example: "My name is Zhang Wei. I am 20 years old. I study at Beijing University."Correction: "Hello, my name is Zhang Wei. I am a 20-year-old student currently studying at Beijing University. I am majoring in Economics and have a keen interest in international finance."2. Overuse of generic phrases:Chinese students tend to rely on clichéd phrases and expressions commonly used in Chinese self-introductions, often resulting in a lack of originality and authenticity. This overuse of generic phrases can make their introductions appear repetitive and predictable.Example: "I am a hardworking and responsible person. My hobbies include reading and playing sports."Correction: "I am an industrious and accountable individual. Besides being passionate about my academic pursuits, I find solace in reading books and engaging in various sports activities."3. Inaccurate use of English idioms:Chinese students occasionally attempt to use English idioms to enhance their self-introductions, but frequently misuse or overuse them. Improper incorporation of idioms may lead to misinterpretation or confusion for the listener.Example: "I am the black sheep of my family because I always push the cat's bark."Correction: "I am a unique individual who stands out from my family due to my unconventional thinking and approach to various situations."4. Lack of cultural sensitivity:Chinese students often overlook cultural nuances while introducing themselves in English, resulting in inappropriate or irrelevant information being shared. Failure to adapttheir self-introductions to the cultural context of the English-speaking audience can hinder effective communication and understanding.Example: "In China, it is common for young people like me to have strict parents, who determine our career choices and life decisions."Correction: "Having grown up in a traditional Chinese family, I have experienced the influence of parental guidance in shaping my values and career aspirations."5. Overuse of direct translations:Chinese students frequently resort to direct translations from Chinese into English, leading to grammatically incorrect or unnatural sentences. This practice stems from a lack ofmastery of English idiomatic expressions and syntactic structures.Example: "I hope may we become friends."Correction: "I hope we can forge a friendship."Conclusion:Chinese students often encounter pragmatic challenges when introducing themselves in English. These challenges arise due to linguistic and cultural differences, as well as limited exposure to authentic English contexts. Understanding and addressing these pragmatic errors can help Chinese students improve their English self-introductions and enhance their overall communication skills in English-speaking environments.。

中学交际英语中的常见语用错误解析

中学交际英语中的常见语用错误解析

中学交际英语中的常见语用错误解析传统的初中英语教学着重语言形式的学习,不重视不同文化背景对英语学习的影响。

学生学习的英语多为“哑巴英语”,常常出现各种语用错误。

这是由于在传统的教学模式下,语意词汇和语法是教学的核心内容,学生接受的知识只是在于词和句的表层意义上。

这样,学生就容易按照自身的文化传统、思维方式及自己所熟悉的一切去解读另一种文化。

对于一种语言的习得和教学,离不开对这种语言所表现的文化内涵的了解,离不开对形成和使用这种语言的文化背景的了解。

因此,教师应该在把握基本的语用原则下,重视交际英语教学的组织。

常见的语用失误如下:一、语言本身的失误此类错误表现为不熟悉英语的语言习惯,误用英语的表达方式,按汉语的语义和结构套英语。

如一位美国朋友A与一位中国学生B之间的一段电话对话:A:Hello, is Mr. Wang there, please?B:Yes.A:Oh... May I speak to him, please?B:Yes.显然,B没有理解A的话语的语用意义。

B把A的话语理解成一个请求提供信息的“询问”,而不知道在电话谈话中这种形式的话语通常的语用意义是“召唤”。

B的适当回答语应是:Hello,(This is)Wang speaking.二、社交语用失误此类失误常见的是指交际中因不了解谈话双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误。

如下的美国朋友A在收到中国学生B的礼物时,他们之间的对白例子:A:Oh,it’s lovely. Thank you for your gift.B:It’s nothing.显然这位中国学生照搬了中国人的习惯,对自己的礼物不声张,作“哪里,哪里,没什么”而不是“I’m glad you like it”。

而外国朋友听了就会产生这样的疑问:“难道这礼物不是送给我的吗?”三、呆板套用对白学生在学习交际英语过程中往往呆板地套用一些对白,而不根据当时的语境,推断出说话人的意图,从而违反合作原则、以少听多的原则。

英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释

英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释

英汉交际中的语用失误类型及其图式论解释英汉交际中的语用失误,是指因者口交犯下的言,如法、、搭配、文法及修等。

到英汉交际中的用失,者往往把它型:即直接失和喻失。

本文失行,用图式论的理解。

首先,篇文章直接失的原因和涵行。

直接失指的是使用者在口交犯下的言,包括法、、搭配、文法及修等。

例,一英汉交际的使用者想表“你他非常友善”,他可能“You be friendly to him”,而他句就是一直接失。

其原因是,即使言使用者有足的量,但他可能由於某原因(例如情因素)的搭配出疏忽。

接著,本文也喻失。

喻失指的是使用者用一比喻的方式背口交的例,犯下的言失。

例,使用者想表“他到了消息,感到很”,他可能“He heard the news and shocked”,而他句就是一喻失。

其原因是,由於此句的表方式涉及到使用者目接收者之的言理解和文化域,若表方式目接收者有所出入,致失。

最後,本文用图式行解,的解用失的原因。

於直接失,图式,失的根源是使用者言功力不足以的搭配把握出偏差。

至於喻失,图式,由於使用者和目接收者之的言理解和文化域的差,致口交容的不和,生失。

上所述,用失是指使用者在口交犯下的言,可直接失和喻失。

直接失的原因是使用者言功力不足,而喻失的原因是由於使用者目接收者之的文化通不良。

图式可以更加深入地分析用失的原因,以期改善英汉交际水平提供性考,使使用者能正地表自己的意思。

浅析跨文化交际语境下的语用失误

浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同国家、不同地域、不同民族之间的交际行为和交际过程。

在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种日常生活中不可或缺的一部分。

由于不同文化背景下的语言习惯和交际约定的差异,常常会导致在交际过程中发生语用失误。

语用失误是指在语用过程中违反了某种交际规范或者导致了交际故障的一种言语行为。

本文将就跨文化交际语境下的语用失误进行浅析,探讨如何避免和处理这些失误,以促进跨文化交际的更好开展。

一、文化背景引起的语用失误在不同的文化背景下,人们对待语言的使用和交际方式往往存在着显著的差异。

这样的文化差异极易导致语用失误的发生。

在中国,人们在日常交际中会通过“客气”、“礼貌”的语言表达来传递自己的尊重和友好,而在一些西方国家,过分客气和谦虚反而会被认为是虚伪和不诚实的表现。

所以,当中国人使用过分客气的语言表达时,很容易造成西方人的不适。

类似的情况在各个方面都会存在,比如对待称呼的用词、言语的严谨性、交际的直接性等。

这些文化差异在跨文化交际中容易造成语用失误,而且有时会给交际双方带来尴尬和误解。

二、语言虚构引起的语用失误在跨文化交际中,人们往往会因为对所处语境的不熟悉而造成语用失误。

由于对外语习得的限制,有些人在进行跨文化交际时会使用错误的词语或者语法结构,这样的“语言虚构”往往会导致语用失误的发生。

在中文中,“对不起”是用来表示道歉的词语,但是在英文中,“sorry”并不一定用于道歉,而是可以用来表示遗憾、懊悔等。

有些人在英文交际中过度使用“sorry”,往往会被人认为是不必要的客气。

由于对语法和词汇的掌握不到位,在外语交际中难免会出现语法错误或者词语搭配不当的情况,这也会成为语用失误的来源。

三、非语言交际的失误跨文化交际不仅仅是言语交际,还包括非语言交际行为。

身体语言、肢体动作、面部表情等非语言交际元素在跨文化交际中具有重要的作用,然而由于不同文化对于非语言交际方式的认知和运用也存在着很大的差异,所以往往会导致非语言交际的失误。

英汉跨文化交际中的语用失误现象分析

英汉跨文化交际中的语用失误现象分析。

Ⅰ. 绪论
跨文化交际,是指跨越不同文化背景、形成多文化融合的过程。

英汉跨文化交际也就是指英语为母语国家与汉语为母语国家之间进行交流时,经常会遇到语用失误现象,而这些失误也会带来误解,降低联系的效果。

Ⅱ. 英汉跨文化交际的语用失误
1. 文化差异:汉语与英语的文化背景完全不同,一般而言,不同的文化氛围并不能代表同一种真实性。

汉语与英语不同语言文化背景造成的文化差异,意味着不同文化社会信仰体系及不同认知特征,这将会使英汉跨文化交际中出现一些未能从对方的角度思考的语用失误。

2. 语言的表现能力:从英汉二者的词汇形式上看,英语重视发音,而汉语重视拼音,两者在表达上的细节也是不同的。

这也会造成跨文化的交流当中出现一些意义的误解与表达上的失误。

Ⅲ. 改善英汉跨文化交际的失误
1. 多方参与学习英汉:在英汉跨文化交流中,双方应尝试彼此学习和了解彼此语言文化背景,且将两门语言即英语与汉语并行学习,尝试通过双语阅读材料,以较快的速度跟上双语学习的步伐,以提升双语交流本领。

2. 加强跨文化交际训练:此外,双方还需多参与在英语与汉语环境下的跨文化交际训练,不断解决好汉语环境下的英语发音及英语环境下的汉语发音问题,以提升双方的跨文化交流本领。

Ⅳ. 结论
英汉跨文化交际中的语用失误,连接双方的效果降低,影响双方的沟通效果,必须被关注,并采取有效的措施解决。

多参与英汉跨文化交流,加强跨文化交际训练,将有效改善英汉跨文化交际中的语用失误问题,维护双方和谐发展。

语用失误现象产生的原因及在英语教学中克服措施

语 用失误现象产 生的原因及在英语教 学中克服措施
文 ◎ 李运 芳 ( 南 省沅 江 市教 师 进 修 学 校 湖
摘要 :语 用失误是 中国学生在 英语 学 习 中的一个常 见现 象,本 文分析 了英语 角一一
导致 一 些 语 用 失 误 的 出现 。 其 次 ,造 成 语 用 失 误 的 一 个 关 键 因 素 是
其 四, 由于跨 文化 言语交 际时文化 差异
造 成 的 语 用 失 误 。 例 如 , 在 英 语 角 中谈 到 食
物。
这 里 , 因 为 在 西 方 文 化 中 , “狗 ” 的 地 位 是 很 高 的 ,西 方 人 把 狗 当 作 人 类 的 忠 实
语用 失误 语 言本身 的失误包 括两方面 :一 朋 友 ,视 为 宠 物 , 夸 奖 某 人 运 气 好 时 经 常 说 是 不合操英语 的本族语 的习惯 ,误用英语 的 “ o a e lc y o ! 而 在 中国 文 化 间接 言语行 为理论 )的知识 。语用语言 知识 Y u r a u k d g ” 表 达 方 式 ; 二 是 不 懂 英 语 的 表 达 方 式 ,按 母 中 , 许 多 跟 狗 有 关 的 词 语 大 多 含 有 贬 义 。 认 和社交 语用知 识都是 非常重要 的环节 。前者 语 的语 义和结构套 英语 。社 交语用 失误则是 识 到 这 种 文 化 价 值 观 念 的 差 异 , 对 上 文 中 的 主要结 合课堂 语言教学进 行 ,而 后者的训练 指交际 中因不 了解双 方的身 份 、语域 、话题 语 用 失 误 也就 不 足 为 怪 了。 则应 让 学 生走 出课 堂 ,通 过 书籍 、大众 传 熟悉程度 等有关 。值 得强调 的是 ,语 言是社 另 外 , 在 英 语 角 中 我 们 经 常 听 到 中 国 媒 、扩 大 交 往 以 及 有 意 识 地 进 行 语 用 能 力 调 会 交际 的工具 ,语 言的使用 离不开具 体的社 学 生 询 问 , “ h r h v y u e n h s 查来实现 。教师 也应 当了解 学习语 用知识 , W e e a e o b e t e e 会 环境 ,因此 ,要 明确 地在这 两类语用 失误 dy ? “ h r a e o g i g ? 之类 以语用为 基础来 教学生 ,以语用促进 英语教 a s ”, W e e r y u on ” 之 间划一条界线是不合实际的。 的 句 子 ,其 实 ,这 些 都 算 得 上 语 用 失 误 , 会 学 , 帮 助 学 生 学 会 结 合 语 境 , 准 确 、得 体 而 英语语用失误现 象及其主要原因 是 对 方 觉 得 你 在 打 听 他 的 隐 私 ,从 而 不 愿 跟 流 利 地 使 用 英 文 , 应 当成 为 中心 问题 。 笔 者就语用 失误这一 问题 ,多次参加英 你 多 说 , 而 导 致 交 流 的 中 断 。 然 而 , 在 中 从 在外语教 学 的过程 中讲授 一些语用 学的 语 角 活 动 进 行 调 查 , 被 调 查 的 对 象 是 参 加 菏 国文 化 中,类 似的 问话都是很 正常 的打招呼 知识 ,帮助解 决 了语 言教学 中语 言结构 的差 泽学院英 语角活动非英语专业 的大学生 。 下 语 。 异及 使用原则 ,还解决 了因文化 差异而 引起 面 笔 者 将 针 对 调 查 中 出现 一 些 问题 结 合 中 国 二 、 在 英 语 教 学 中 如 何 克 服 语 用 失误 现 的一 系列语用 失误 问题 。为使学 生全面发展

浅析语境视角下的语用失误与大学英语教学

浅析语境视角下的语用失误与大学英语教学摘要:全球化让国际间的交往越发频繁,语用失误引起了很多关注,主要研究为跨文化交际大的语用失误。

本文从语境视角浅析语用失误,探讨了大学英语教师应注重培养学生的语境能力,减少语用失误。

关键词:语境;语用失误;大学英语教师;大学生一、引言自1983年Jenny Thomas提出语用失误以来,国内外学者对语用失误进行了不断的探索,使这一领域呈现出欣欣向荣之景。

研究大不乏对语用失误的成因进行了论述,但主要集大于跨文化领域。

本文从语境视角对语用失误进行阐述,并结合大学英语教学,谈了笔者的看法。

二、语境(一)什么是语境语境很难定义。

一般认为,语境是各种影响语言使用的条件因素,包括语言因素、物质因素、社会文化因素。

其大最具代表的定义为:“语境是语言交际系统大的三大要素之一,它是与具体的语用行为密切联系的、同语用过程相始终的、对语用活动有重要影响的条件和背景;它是诸多因素构成的、相对独立的客观存在。

又同语用主体和话语实体相互渗透;它既是确定的,又是动态的,以语境场的方式在语用活动大发挥作用。

”(二)语境的作用早在1923年,波兰人类学B. Malinowski就指出“语言环境对于理解语言来说是必不可少的”。

Hymes在1972年指出要理解文本大的语言,应该先了解文本的语境,而不是语言本身。

Halliday、Kecskes、Fisherman都从不同的角度对语境进行了研究,指出语境在社会生活的重要性。

由此可知,语境对说话者使用语言及听话者解读语言起决定作用,语境在交际大必不可少。

三、语用失误(一)什么是语用失误Jenny Thomas在1983年发表的题为“跨文化语用失误”大指出语用失误是人们无法了解话语的真正含义,并指出语用失误包括语用语言失误和社交语用失误两方面(托马斯,1983:94)。

通常认为说话人不自觉地违反了人际规范、社会规约,或者不合时间空间、不看对象、不顾交际双方的身份、地位、场合等,违背目的语的文化价值观念,使交际行为大断或失败,使语言交际遇到障碍,导致交际不能取得预期的效果或达到完美的交际效果(何自然,1997:205;钱冠连,1997:223)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

师 生 园 地
都市家教 242
英语语用失误的交际语境顺应分析

450000 郑州铁路职业技术学院 河南 郑州 尚 宇
【摘 要】地球村的概念和发展更加凸
显了跨文化交际的重要性,同时也暴露了交
际中的很多问题。特别是在英语逐步发展成
为世界语的当下,不同国家的人们选择用英
语进行交际。但是在进行交际的过程中,出
现了很多的语用失误现象。笔者试着从交际
语境顺应理论的角度分析交际中的语用失误,
并提出避免语用失误的对策。
【关键词】语用失误;交际语境; 顺应
理论

英语,其作为一种国际性的语言,在我
国各个地区的普及程度非常高,例如,我国
的各个学校从小学阶段、初中阶段、高中阶段,
到大学阶段,都开设英语课程,这对于提高
我国学生英语交际能力,具有很大的作用。
然而人们在使用英语进行现实交际的过程中,
经常会由于各种各样的原因,出现语用失误
的现象,影响交际的质量。为了找出避免英
语语用失误的对策,笔者在阅读大量文献的
基础上,尝试从交际语境顺应理论的角度分
析交际中的语用失误。
一、相关理论
(1)语用失误的定义。对于语用失误来
说,不同的人有不同的理解。总体来讲,语
用失误指人们在正常的社交过程中,双方往
往会通过语言进行沟通,讲话者因为使用了
不恰当的词汇,或者使用了不恰当的句子,
使聆听者不能准确的理解讲话者所表达的内
容,这样的现象就称为语用失误。
(2)语用失误的分类。对于语用失误来
说,其还有一定的分类,主要分为两个方面:
第一,语言语用失误,其指人们将某一个词
语的语义用在目的语上,而使聆听者错误的
理解讲话者所要表达的意思;第二,社交语
用失误,其指因为交流的双方文化背景的不
同,导致选择不合适的用语,影响对方的了解,
这就称之为社交语用失误。
(3)顺应理论。顺应理论是在1999年
被比利时语用学会会长提出的,其指出,人
们在进行交际的过程中,都需要用一定的言
语来表达其内心的思想观点,而人们使用语
言的过程,也是选择语言的过程,语言具有
一定的顺应性,这种顺应性主要包括两个方
面,一种是语境关系顺应,另一种是语言结
构顺应。语境关系顺应在某种程度上,又分
为交际语境顺应和和语言语境顺应,交际语
境最主要的部分为语言的使用者。而语言结
构指人们语言使用过程中,对语言结构的各
个层次做出判断。
二、语用失误的交际语境顺应分析
(1)语言使用者方面。在跨文化交际中,
语言使用者是很重要的一个方面。因为在双
方交流的过程中,要想使聆听者能够准确了
解讲话者的意图,讲话者就需要以适合聆听

者讲话的方式去讲,并且综合考虑聆听者的
国籍、社会地位以及其知识层面等因素,选
择聆听者能够理解的语言,顺应影响交际质
量的各种因素,使语言使用者减少交际语境
中的语用失误。相反,假如语言使用者在交
际过程中,仅仅是按照个人的交际方式来进
行,不考虑对方语言使用者的国籍、社会地
位、知识层面等因素,那么将会出现大量的
语境失误,影响交际质量的提高。例如,我
国自古以来就是礼仪之邦,这种文明使得人
们在交际的过程中,特别注意礼貌用语,王
某在国外打车的时候,对司机师傅这样讲:
“Excuse,can you take me to the cinema?”,司
机师傅当时的表情就很诧异,虽然这样的语
境与我国打车时所需要的语境是相同的,然
而这显然不符合国外打车时所需要的语境,
以至于造成了语用失误。
(2)心理世界方面。心理世界方面的因
素也可以影响人们的英语交际质量。俗话说
的好,人们在交际中,要想使交际的氛围变
的融洽,就需要在了解对方心理心态的基础
上,有选择性的顺应对方的意图进行讲话。
同样英语的交际,也需要在此基础上,了解
对方的内心情感的变化,对其情感有所认知,
并且有选择性的讲一些内容。如果不能及时
的了解对方的心态,会影响交际的质量。例
如下面这段对话“Mr. John:Are you going to
drink again? Xiao Zhang:Yes.”。在这段对话中,
约翰先生本来想表达的意思是责怪小张去喝
酒,然而小张在没有考虑约翰先生的心理情
感变化时,便把其当成了一个问题,不能准
确的理解约翰先生所要表达的意图。
(3)社交世界方面。通常社交世界主要
从社交场合、社会环境、文化氛围三个方面
来影响社交的质量。这也是人们在使用英语
与外国人交流的过程中,最容易出现的语用
失误。例如,小王在生活中结识了一位外国
朋友,这位外国朋友是一所大学的老师,他
们事先约好去这位外国朋友家做客,当小王
到达这位朋友家中时,这位外国朋友热情招
待小王“Would you like some fruit”,小王因
为不了解外国的文化氛围,当时的回答为“No,I
don't really want to eat”,这位外国朋友听后
感觉很不舒服,因为国外拒绝的表达通常是
“No, thanks”。这就是因为不了解国外的社
交世界,而造成的英语语境失误。
(4)物理世界方面。对于物理世界来说,
一些传统观念的差异也会导致人们的语用失
误,就像在不了解英语语境的部分英语学习
者会讲“Five point two zero”,这是标准的中
式英语,然而这种方式在国外是行不通的,
所以为了减少英语用语失误,还必须要注意
物理世界方面的因素。
三、避免英语语用失误的对策
(1)重视语用教学。重视课堂上的语用

教学是避免语用失误的最直接的方法。在课
堂教学培养学生英语语言技能时,有意识的
渗透语用知识,和交际语境的文化背景知识,
提高学生的文化和语用意识,在交际过程中
减少语用失误。
(2)营造真实的语境。真实的英语交际
语境的长期缺失也是造成中国英语学习者语
用失误的突出原因。因此,可以通过营造真
实语境的方法来提高学习者的跨文化交际质
量。首先,教师在课堂中,要注意英语语境
氛围的设置,让学习者体验真实英语交际的
感觉,从而发现语用失误,及时纠正;其次,
鼓励学习者多看英文电影,观察、学习或模
仿特定情境,逐步内化语用知识,从而避免
语用失误现象的发生。
(3)培养语用移情策略。本族语者特有
的行为和思维方式也会影响言语交际,可以
鼓励英语学习者阅读英语文学原著或新闻演
讲等等,了解国外的生活环境以及他们的思
维方式,增加自己的跨文化知识的储备量,
及时的转换思维,减少真实英语交际中的语
用失误现象。
(4)构建语用知识语料库。了减少英语
语用失误,人们在日常生活中,要构建语用
知识语料库,将日常交际中经常使用的词汇、
语言进行归纳总结,例如:称呼、问候、介绍、
寒暄、告别、请求、询问、提议、道歉、谢
意等等常用的言语行为的语料库,并且标注
出每个词汇的使用场合,以便在下次交际中,
可以根据交际的场景,有选择性的选择合适
的词汇。
英语学习者在进行跨文化交际时,难免
会受到母语负迁移影响而造成语用失误,可
以从交际语境顺利理论的视角正确分析语用
失误,从而通过语用教学、营造真实语境、
培养移情策略等等对策来避免和减少语用失
误,以达到成功交际的目的。
参考文献:
[1]范芳芳.语用失误的顺应性研究及对
提高顺应能力的启示[D].重庆师范大学,2007.
[2]肖蘅.英语委婉语的语用研究及启示
[D].山东:山东师范大学,2012.
[3]唐文生.论跨文化交际中的语用失误
与语用移情能力的培养[J].南华大学学报,
2008.75-77
[4]丙艳芳.从顺应理论角度分析语用失
误[D].上海外国语大学,2005.
[5]韩社侠.模因论视域下的英语语用
失误及语言变异[J].陕西教育.高教(2):
2013.24-27
作者简介:
尚宇(1985~),女,河南鹿邑人,郑
州铁路职业技术学院助教,硕士,研究方向:
外国语言学及应用语言学。

相关文档
最新文档