丰乐亭记-译文

合集下载

《丰乐亭记》阅读答案及翻译(精选3篇)

《丰乐亭记》阅读答案及翻译(精选3篇)

《丰乐亭记》阅读答案及翻译(精选3篇)《丰乐亭记》阅读答案及翻译篇1文言文的字词句和现代汉语有很大的不同,与学生的知识水平、语言习惯距离较大,初中学生刚接触文言文有一定的困难。

以下是小编整理的《丰乐亭记》阅读训练题目及其参考答案,供各位同学参考和学习,希望通能帮助同学们提高阅读能力!丰乐亭记欧阳修修既治滁之明年夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之近。

其上则丰山,耸然而特立,下则幽谷,窈然而深藏,中有清泉,滃然①而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李璟兵②十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数!及宋受天命,圣人出而四海一。

向之凭恃险阻,铲削消磨③,百年之间,漠然徒见山高而水清。

欲问其事,而遗老尽矣。

今滁介江淮之间,舟车商贾,四方宾客之所不至。

民生不见外事而安于畎亩衣食,以乐生送死,而孰知上之功德,休养生息,涵煦④于百年之深也。

修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉,掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露⑤清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

【注】①滃然:水盛大的样子。

②周师破李璟兵:后周出兵由赵匡胤指挥,进攻南唐,在滁州的清流关大败之。

南唐主李璟割地求和。

③铲削消磨:削平削灭。

④涵煦:滋润化育。

⑤刻露:清晰地显露出来。

13.下列句子中加点词的解释,不正确的一项是( )(3分)A.俯仰左右,顾而乐之顾:回头B.升高以望清流之关升:登上C.修尝考其山川,按其图记按:察看D.遂书以名其亭焉书:写14.下列各组句子中,加点词的意义和用法都相同的一组是( )(3分)A.问诸滁人,得于州南百步之近王尝语庄子以好乐,有诸B.而故老皆无在者,盖天下之平久矣盖失强援,不能独完C.因为本其山川因人之力而敝之,不仁D.乃日与滁人仰而望山而陋者乃以斧斤考击而求之15.下列对原文有关内容的概括和赏析,不正确的一项是( )(3分)A.这篇,融记叙、议论、抒情和描写于一体,以“乐”开篇,以“乐”终结,“乐”贯串始终,景怡人,情动人,理启人。

丰乐亭记(原文译文赏析)

丰乐亭记(原文译文赏析)

译文:我担任滁州地太守后地第二年夏天,才喝到滁州地泉水,觉得甘甜.向滁州人讯问泉水地发源地,就在距离滁州城南面一百步地近处.它地上面是丰山,高耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌出.我上下左右地看,很爱这里地风景.因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐.滁州在五代混战地时候,是个互相争夺地地区.过去,太祖皇帝曾经率领后周兵在清流山下击溃李景地十五万军队,在滁州东门地外面活捉了他地大将皇甫晖、姚凤,就这样平定了滁州.我曾经考察过滁州地区地山水,查核过滁州地区地图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉地地方.可是,当时地人都已经不在,因为天下太平地时间长久了.自从唐朝败坏了它地政局,全国四分五裂,英雄们全都起来争夺天下,到处成为敌国地,哪能数得清呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全国就统一了.以前地凭靠险要地割据都被削平消灭.在一百年之间,静静地只看到山高水清.要想问问那时地情形,可是留下来地老年人已经不在人世了.如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车地商人和四面八方地旅游者不到地地方.百姓活着不知道外面地事情,安心耕田穿衣吃饭,欢乐地过日子,一直到死.有谁晓得这是皇帝地功德,让百姓休养生息,滋润化育到一百年地长久呢!我来到这里,喜欢它地方僻静而公事清简,又爱它地民风安恬闲适.既已在山谷间找到这样地甘泉,便每天同滁州地人士来游玩,抬头望山,低首听泉.春天采摘幽香地花草,夏天在茂密地乔木下乘凉,秋迎风霜,冬赏冰雪.秋冬草木凋零,山岩裸露,春夏地清幽秀茂,四时地风光,无一不令人喜爱.民众也为年年谷物地丰收成熟而高兴,乐意与我同游.于是为他们推求这里地山川形胜,叙述这里风俗地美好,使民众知道能够安享丰年地欢乐,是因为有幸生于这太平无事地时代.而宣扬皇上地恩德,和民众共享欢乐,这是刺史职责范围内地事.于是便写下“丰乐”二字来给这座亭子命名.太历丙戌六月日,右正言、知制诰、知滁州军州事欧阳修记.赏析:《丰乐亭记》写于庆历六年().所谓“庆历新政”,仅经过一年多时间,就在庆历五年春宣告失败,执政大臣杜衍、范仲淹等相继被斥逐.欧阳修因上书为他们辩护,也被捏造罪名,贬于滁州.滁州五代时为争战之地,备受破坏,经过宋初近百年地休养生息,已初步恢复元气.州西南琅琊山为游览胜地,欧阳修政事之暇,颇喜寻幽访胜,辟地筑亭.此文除记述建丰乐亭地经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到和平地变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜地命意.无论是记述还是描绘,全文都是围绕“乐”而写:建亭取名为“乐”,是思乐;与滁人共游为“乐”,是享乐.乐在亭中,乐在山川,乐在和平安定地岁月.欧阳修地散文,语言简洁,含义深远.全篇不足字,却多角度、深层面地写出了“丰乐亭”地“乐”意.欧阳修能够在滁州饮到甘甜地泉水,赏到优美地景致,都是大自然所赐,当然乐;看景致,仅在距滁州百步地地方,上有“耸然而特立”地“丰山”,下有“窈然而深藏”地“幽谷”,中有“滃然而仰出”地“清泉”,能不乐?乐是乐,但作者不想只得一时之乐,也不愿独享其乐,于是在自然赐“乐”地基础上,又用人力去创造“乐”,去丰富“乐”——“疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间”.真可谓是由“乐”而造亭,由亭而生“乐”,“乐”何其多,人“丰乐”,亭也就叫“丰乐亭”了.作者写处时之“乐”,是从四个方面来写地.一是“乐”之久.滁州在五代时就是兵家必争之地,没有什么安定可言,而宋太祖赵匡胤“尝以周师”平定此地.到了作者所处地时代,再想去寻战争地遗迹,已经不可得,因为“故老皆无在也”,“天下之平久矣”,百姓“休养生息,涵煦于百年之深也”.二是“乐”之源.远源是“唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争”,近源则是“宋受天命,圣人出而海内一”.说白了,这“乐”之源其实就是大宋皇帝,是他使得“向之凭恃险阻,铲削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清”.三是“乐”之况.既然处于“乐”之地,“乐”之时,那百姓到底是怎么个“乐”法呢?看吧,“今滁介江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至,民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死”.于是作者“日与滁人仰而望山,俯而听泉;掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱”,多么惬意呀!这是想当年陶渊明连做梦都想过地生活,现在让宋朝地欧阳修和滁州百姓过上了,这种“乐”,局外人怎么能体会得到呢?四是“乐”之思.人常说:饮水思源.既然尝到了“乐”地甜头,那就一边“乐”,一边思——让百姓“知上之功德”,“知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也”.而作者更没有忘记“宣上恩德”是自己地职责.在“乐”地过程中,让百姓思德报恩,懂得这“乐”来之不易,应当加倍珍惜,以拥护赵宋王朝.这也是本文地深层内涵.这篇散文融记叙、议论、抒情和描写于一体,以“乐”开篇,以“乐”终结,“乐”贯串始终,景怡人,情动人,理启人.《醉翁亭记》让人跟着“醉”,《丰乐亭记》让人跟着“乐”,真不愧为传世地姊妹篇.当然,还必须认识到,这两篇散文都间接、含蓄地抒发了作者“乐”与“醉”之中地愤郁和不平.资料个人收集整理,勿做商业用途。

修之来此乐其地僻而事简原文及翻译

修之来此乐其地僻而事简原文及翻译

修之来此乐其地僻而事简原文及翻译
修之来此乐其地僻而事简的翻译是:我来到这里,喜欢这地方僻静,而且政事简单。

出处北宋.欧阳修《丰乐亭记》原文(节选)
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。

掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

译文:
我来到这里,喜欢这地方僻静,而政事简单,又爱它的风俗安恬闲适。

在山谷间找到这样的甘泉之后,于是每天同滁州的士人来游玩,抬头望山,低首听泉。

春天采摘幽香的鲜花,夏天在茂密的乔木乘凉,刮风落霜结冰飞雪之时,更鲜明地显露出它的清肃秀美,四时的风光。

无一不令人喜爱。

那时又庆幸遇到民众为那年谷物的丰收成熟而高兴,乐意与我同游。

于是为此根据这里的山脉河流,叙述这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,是因为有幸生于这太平无事的时代。

宣扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史职责范围内的事。

于是就写下这篇文章来为这座亭子命名。

《丰乐亭记》原文译文及赏析优秀

《丰乐亭记》原文译文及赏析优秀

《丰乐亭记》原文译文及赏析优秀评析篇一本文名为“记丰乐亭”,实际上作者却用了较多的篇幅,通过今昔对比的手法歌颂了当时的“太平盛世”。

尽管北宋前期的局势还远远比不上以前的“文景之治”、“贞观之治”,但从结束了唐末开始形成的战乱纷争的割据局面这一点来说,还是有利于社会发展的。

作者虽把这种安定局势的形成归功于“宋受天命,圣人出而四海一”,但是,他能同情并讴歌滁州百姓的“安于畎亩衣食,以乐生送死”的安闲生活,确实有积极意义的。

同时,我们还应注意到,本文是在欧阳修被贬后写出的。

当他在宦海失意,地位一落千丈时,还能处之泰然,从中可以看到他的胸襟是何等开阔!文中写景的地方有两处。

开头介绍清泉附近的环境,作者用了简练的语言概括出“其上则丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏”。

在第三段中,作者描绘游客们在一年四季中的不同感受时,只用了“掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀”寥寥十五个字,其用字之节省真令人拍案叫绝。

对于这一点,我们可参看后面的《醉翁亭记》,便可悟出其中的奥妙。

此外,本文充分反映了作者真挚而深厚的感情。

他身为地方长官,能在百忙中“与滁人往游其间”,“日与滁人仰而望山,俯而听泉”,正体现了他“与民同乐”的爱民思想。

其主要政治思想体现在“而与滁人往游其间”“乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲“”又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也”“使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也”中。

延伸篇二稍后于欧阳修的著名文学家苏轼,在他的《教战守策》一文中写到了人民的安乐生活,但他有自己的忧虑:“天下既定,则卷甲而藏之。

数十年之后,甲兵顿弊,而人民日以安于佚乐;卒有盗贼之警,则相与恐惧讹言,不战而走。

”苏轼居安思危,在和平安定的年代,想到国家和人民所存在的不利因素,这当然与他生活的社会背景有关,但也表现了他的远见卓识。

清朝乾嘉年间著名学者洪亮吉,在他的一篇题为《治平篇》的文章中,也写到了处于安定时代人民的快乐,但同时他又发现了新的问题:“人未有不乐为治平之民者也,人未有不乐为治平既久之民者也。

丰乐亭记原文译文与赏析

丰乐亭记原文译文与赏析

高三语文选修教材文言文回归1.太史公自序昔在颛顼,命南正重以司天,北正黎以司地。

唐虞之际,绍重黎之后,使复典之,至于夏商,故重黎氏世序天地。

其在周,程伯休甫其后也。

当周宣王时,失其守而为司马氏。

司马氏世典周史。

惠襄之间,司马氏去周适晋。

晋中军随会奔秦,而司马氏入少梁。

自司马氏去周适晋,分散,或在卫,或在赵,或在秦。

其在卫者,相中山。

在赵者,以传剑论显,蒯聩其后也。

……靳孙昌,昌为秦主铁官,当始皇之时。

蒯聩玄孙昂为武信君将而徇朝歌。

诸侯之相王,王昂于殷。

汉之伐楚,昂归汉,以其地为河内郡。

昌生无泽,无泽为汉巿长。

无泽生喜,喜为五大夫,卒,皆葬高门。

喜生谈,谈为太史公。

太史公既掌天官,不治民。

有子曰迁。

迁生龙门,耕牧河山之阳。

年十岁则诵古文。

……于是迁仕为郎中,奉使西征巴、蜀以南,南略邛、笮、昆明,还报命。

是岁天子始建汉家之封,而太史公留滞周南,不得与从事,故发愤且卒。

而子迁适使反,见父于河洛之间。

太史公执迁手而泣曰:“余先周室之太史也。

自上世尝显功名于虞夏,典天官事。

后世中衰,绝于予乎?汝复为太史,则续吾祖矣。

今天子接千岁之统,封泰山,而余不得从行,是命也夫,命也夫!余死,汝必为太史;为太史,无忘吾所欲论著矣。

且夫孝始于事亲,中于事君,终于立身。

扬名于后世,以显父母,此孝之大者。

夫天下称诵周公,言其能论歌文武之德,宣周邵之风,达太王王季之思虑,爰及公刘,以尊后稷也。

幽厉之后,王道缺,礼乐衰,孔子修旧起废,论诗书,作春秋,则学者至今则之。

自获麟以来四百有余岁,而诸侯相兼,史记放绝。

今汉兴,海内一统,明主贤君忠臣死义之士,余为太史而弗论载,废天下之史文,余甚惧焉,汝其念哉!”迁俯首流涕曰:“小子不敏,请悉论先人所次旧闻,弗敢阙。

”卒三岁而迁为太史令,䌷史记石室金匮之书。

五年而当太初元年,十一月甲子朔旦冬至,天历始改,建于明堂,诸神受纪。

太史公曰:“先人有言:‘自周公卒五百岁而有孔子。

孔子卒后至于今五百岁,有能绍明世,正易传,继春秋,本诗书礼乐之际?’意在斯乎!意在斯乎!小子何敢让焉。

丰乐亭游春其一注释及译文

丰乐亭游春其一注释及译文

丰乐亭游春其一注释及译文丰乐亭游春其一翻译丰乐亭游春其一翻译是北宋文学家、诗人欧阳修的组诗作品《丰乐亭游春》的第一首。

这首诗用拟人的手法生动的描绘出了春光的迷人和勃勃生机。

小编整理了丰乐亭游春其一翻译,欢迎阅读原文:丰乐亭游春其一欧阳修绿树交加山鸟啼,晴风荡漾落花飞。

鸟歌花舞太守醉,明日酒醒春已归。

丰乐亭游春其一翻译:郁郁葱葱的绿树间交加着鸟儿的啼叫鸣欢,万里晴空下款款的春风将落下的花瓣吹拂得四处飞舞。

我就迷醉在这一片的鸟语花飞的大好春光之中,待到第二天酒醒的时候才发现春天已经将要结束了。

丰乐亭游春其一字词解释:⑴丰乐亭:在滁城西一里许的大丰山下,欧阳修任滁州(今安徽滁县)知州时所筑,为当时滁州的胜游之地。

⑵太守:汉代一郡的地方长官称太守,唐称刺史,也一度用太守之称,宋朝称权知某军州事,简称为知州。

诗里称为太守,乃借用汉唐称谓。

丰乐亭游春其一背景:欧阳修于庆历六年(1046)在滁州郊外山林间造了丰乐亭,•第二年三月写了这组诗。

丰乐亭建于琅琊山风景名胜区丰山东北麓的幽谷中,是丰山风景最佳之处,距滁州城约1公里。

这里面对峰峦峡谷,傍倚涧水潺流,古木参天,山花遍地,风景十分佳丽。

关于丰乐亭的兴建,欧阳修在《与韩忠献王书》中告诉友人:“偶得一泉于(滁)州城之西南丰山之谷中,水味甘冷,因爱其山势回换,构小亭于泉侧。

”泉名“丰乐泉”,亭名“丰乐亭”,取“岁物丰成”、“与民同乐”之意。

欧阳修还写下《丰乐亭游春三首》记载与民同乐之盛况。

丰乐亭游春其一赏析:绿影婆娑的树木,枝叶连成一片,鸟儿在山上林间愉快地歌唱。

阳光下和煦的春风轻轻吹拂着树枝,不少落花随风飞舞。

“交加”,意为树木枝叶繁茂,种植紧密,所以枝叶交叉重叠,形成一片绿阴。

“荡漾”两字写出春风在青山幽谷、林间草坪飘扬的神理,也写出游人在撩人春景中的愉快心境。

明媚春光,令人心醉。

诗人呢,野鸟啁啾,杂花乱飞,他一概不闻不见,他也进入了醉乡。

次日酒醒,春无踪迹,原来已悄然归去了。

乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲的翻译

乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲的翻译
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲的翻译是:我来到这里,喜欢它地方僻静而公事清简,又爱它的风俗安恬闲适。

出自欧阳修的《丰乐亭记》。

《丰乐亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。

这篇文章的最大特点是借写景而抒情,情景交融。

文章用了大量笔墨写滁州的山水景色,从中流淌出作者丰富的情感。

该文章除记述建丰乐亭的经过及与滁人共游之乐外,还描绘了滁州从战乱到和平的变迁,从而寄托了安定来之不易,应予珍惜的命意和与民同乐的政治思想。

1。

丰乐亭记文言文翻译朗诵

【原文】 丰乐亭,在丰乐乡之西南,去城四十里。亭以乐名,盖取《易》之“丰”与“乐”也。昔者文公游斯亭,有怀于丰乐之名,遂命工凿石为记,以传后世。亭之左右,古木参天,松柏葱郁,云烟缭绕。登斯亭也,令人心旷神怡,流连忘返。

亭之北,有泉一泓,清澈见底,名之曰“丰乐泉”。泉之左右,石径崎岖,曲径通幽。泉上有一亭,曰“泉亭”。泉亭之旁,有石栏围之,栏上镌刻“丰乐泉”三字,字体遒劲,风韵犹存。

亭之东,有林数亩,林中草木繁盛,鸟语花香。时有幽禽,飞舞其间,似与游客共度美好时光。林之北,有一小径,蜿蜒曲折,通向远方。沿径而行,可闻溪水潺潺,鸟鸣声声,令人心旷神怡。

亭之西,有山数重,山势险峻,林壑幽深。山间时有云雾缭绕,宛如仙境。登山而望,目极千里,心旷神怡,流连忘返。

亭之前,有一广场,广袤无垠,可供游客休憩、品茗、赏景。广场之中央,有一石碑,碑上刻有“丰乐亭”三字,字体遒劲,气势磅礴。碑之左右,有石桌石凳,供游客休憩。

昔者,文公游此亭,有诗云:“丰乐亭前水碧波,古木参天绿意多。泉声潺潺鸟语喧,山色青青映碧罗。”此诗生动描绘了丰乐亭的美丽景色,令人神往。

今人游此亭,亦多感慨。丰乐亭虽历经风雨,仍屹立不倒,见证着历史的沧桑。游客至此,无不赞叹古人的智慧与勤劳,感叹岁月的无情与美好。

丰乐亭,虽无华丽之建筑,无奇珍异宝,却以自然之美、人文之韵,吸引了无数游客。亭虽小,意境无穷,实为丰乐乡之瑰宝。

【翻译】 丰乐亭位于丰乐乡的西南方向,距离城池四十里。亭子以“乐”命名,取自《易经》中的“丰”与“乐”字。往昔,文公游览此地,对“丰乐”之名心生怀想,于是命令工匠在石上刻字为记,以传之后世。亭子的左右两侧,古木参天,松柏苍翠,云雾缭绕。登上此亭,令人心旷神怡,流连忘返。

亭子的北面,有一泓清澈的泉水,名叫“丰乐泉”。泉水的左右两侧,石径崎岖,曲径通幽。泉水上方有一座亭子,叫做“泉亭”。泉亭旁边,有石栏环绕,栏上刻有“丰乐泉”三个字,字体遒劲有力,风韵犹存。 亭子的东面,有一片数亩的树林,林中草木茂盛,鸟语花香。时有幽禽,在林间飞舞,似与游客共度美好时光。林子的北面,有一条小径,蜿蜒曲折,通向远方。沿着小径前行,可以听到溪水潺潺,鸟鸣声声,令人心旷神怡。

欧阳修《丰乐亭记》原文,注释,译文,赏析

欧阳修《丰乐亭记》原文,注释,译文,赏析欧阳修:丰乐亭记欧阳修修既治滁之明年夏,始饮滁水而甘。

问诸滁人,得于州南百步之近。

其上丰山,耸然而特立;下则幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出。

俯仰左右,顾而乐之。

于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。

滁于五代干戈之际,用武之地也。

昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。

修尝考其山川,按其图记,升高以望清流之关,欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者,盖天下之平久矣。

自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者何可胜数。

及宋受天命,圣人出而四海一,向之凭恃险阻,划削消磨,百年之间,漠然徒见山高而水清,欲问其事,而遗老尽矣。

今滁介于江淮之间,舟车商贾、四方宾客之所不至。

民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死,而孰知上之功德,休养生息,涵煦百年之深也!修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。

既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉,掇幽芳而荫乔木,风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。

又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。

因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。

夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也。

遂书以名其亭焉。

庆历丙戌六月日,右正言知制诰知滁州军州事欧阳修记。

宋仁宗庆历五年(1045),推行新政的范仲淹等人相继被罢逐,欧阳修上书为他们辩诬,得罪权贵,以他事罗致其罪而被贬知滁州(今安徽滁县)。

然而他没有消沉,不仅在那里留下较好的政声,而且在文学史上留下极其光辉的一页,写出了两篇极其优美的散文《丰乐亭记》和《醉翁亭记》。

后者或许声名更盛,而前者亦为人推崇备至。

如《石遗室论文》说:“永叔以序跋杂记为最长,杂记尤以《丰乐亭记》为最完美”,甚而至于贬低后者说:“辞意过于圆滑”。

二者诚然不必轻加轩轾,但《丰乐亭记》文学价值之高,由此可见一斑。

丰乐亭是作者于贬知滁州的第二年建立的,本篇就是记此事的。

王思任《游丰乐醉翁亭记》原文及翻译译文

王思任《游丰乐醉翁亭记》原文及翻译译文《王思任《游丰乐醉翁亭记》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、王思任《游丰乐醉翁亭记》原文及翻译译文王思任《游丰乐醉翁亭记》原文及翻译王思任原文:是时辛丑觐还,以为两亭馆我而宇之矣。

有檄,趣令视事,风流一阻。

癸卯入觐,必游之。

突骑而上丰乐亭,门生孙教孝廉养冲氏亟觞之。

看东坡__,遒峻耸洁可爱。

登保丰堂,谒五贤祠,然不如门额之豁。

上醒心亭,读曾子固①记,望去古木层槎,有邃可讨,而予之意不欲傍及,乃步过薛老桥,上酿泉之槛,酌酿泉。

寻入欧门,上醉翁亭。

又游意在亭,经见梅亭,阅玻璃亭,而止于老梅亭,梅是东坡手植。

予意两亭即胜,此外断不可亭。

一官一亭,一亭一扁,然则何时而已?欲与欧公斗力耶?而或又作一解酲亭,以效翻驳之局,腐鄙可厌。

还访智仙庵,欲进开化寺,放于瑯玡,从者暮之,遂去。

滁阳诸山,视吾家岩壑,不啻数坡垞②耳,有欧、苏二老足目其间,遂与海内争千古,岂非人哉?读永叔亭记,白发太守与老稚辈欢游,几有灵台华胥之意,是必有所以乐之而后能乐之也。

先生谪茶陵时,索《史记》,不得读,深恨谳辞之非,则其所以守滁者,必不在陶然兀然之内也。

一进士左官,写以为蘧舍③,其贤者诗酒于烟云水石之前,然叫骂怨咨耳热之后,终当介介。

先生以馆阁暂麾,淡然忘所处,若制其家圃然者,此其得失物我之际,襟度何似耶?且夫誉其民以丰乐,是见任官自立碑也。

醉翁可亭乎?扁墨初干,而浮躁至矣。

先生岂不能正名方号,而顾乐之不嫌、醉之不忌也。

其所为亭者,非盖非敛,故其所命者不嫌不忌耳。

而崔文敏犹议及之,以为不教民蒔种,而导之饮。

嗟呼!先生有知,岂不笑脱颐也哉?子瞻得其解,特书大书,明已为先生门下士,不可辞书。

座主④门生,古心远矣。

予与君其憬然存斯游也。

(选自《明代散文名篇集粹》,有删节)注:①曾子固:曾巩,字子固。

②垞(chá):土丘。

③蘧(qú)舍:旅舍。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

丰乐亭记
朝代:宋代
作者:欧阳修

译文
我担任滁州太守后的第二年,夏天,才喝到滁州的泉水,觉得甘甜。向滁州
人询问泉水的发源地,就在距离滁州城南面一百步的近处。它的上面是丰山,高
耸地矗立着;下面是深谷,幽暗地潜藏着;中间有一股清泉,水势汹涌,向上涌
出。我上下左右地看,很爱这里的风景。因此,我就叫人疏通泉水,凿开石头,
拓出空地,造了一座亭子,于是我和滁州人在这美景中往来游乐。
滁州在五代混战的时候,是个互相争夺的地区。过去,太祖皇帝曾经率领后
周兵在清流山下击溃李景的十五万军队,在滁州东门的外面活捉了他的大将皇甫
晖、姚凤,就这样平定了滁州。我曾经考察过滁州地区的山水,查核过滁州地区
的图籍,登上高山来眺望清流关,想寻找皇甫晖、姚凤被捉的地方。可是,当时
的人都已经不在,大概是天下太平的时间长久了。自从唐朝败坏了它的政局,全
国四分五裂,英雄豪杰们全都起来争夺天下,到处都是敌对的政权,哪能数得清
呢?到了大宋朝接受天命,圣人一出现,全国就统一了。以前的凭靠险要的割据
都被削平消灭。在一百年之间,静静地只看到山高水清。要想问问那时的情形,
可是留下来的老年人已经不在人世了。
如今,滁州处在长江、淮河之间,是乘船坐车的商人和四面八方的旅游者不
到的地方。百姓活着不知道外面的事情,安心耕田穿衣吃饭,欢乐地过日子,一
直到死。有谁晓得这是皇帝的功德,让百姓休养生息,滋润化育到一百年的长久
呢!
我来到这里,喜欢这地方僻静,而政事简单,又爱它的风俗安恬闲适。在山
谷间找到这样的甘泉之后,于是每天同滁州的人士来游玩,抬头望山,低首听泉。
春天采摘幽香的鲜花,夏天在茂密的乔木乘凉,刮风落霜结冰飞雪之时,更鲜明
地显露出它的清肃秀美,四时的风光,无一不令人喜爱。(那时)又庆幸遇到民
众为那年谷物的丰收成熟而高兴,乐意与我同游。于是为此根据这里的山脉河流,
叙述这里风俗的美好,让民众知道能够安享丰年的欢乐,是因为有幸生于这太平
无事的时代。
宣扬皇上的恩德,和民众共享欢乐,这是刺史职责范围内的事。于是就写下
(这篇文章)来为这座亭子命名。

相关文档
最新文档