英语商务信函的翻译
自考商务英语信函翻译

•
4:15 Leave for Great Wall Hotel
•
7:30 Dinner given by President X
•
Tuesday, April 19
•
9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building
•
2:00 p.m. Group discussion
• 包装:标准出口箱,每箱10打。
• 付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票付款的信用证。
• 交货日期:收到信用证后一个月。
• 因为我们库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽 早做出决定。
• Dear Mr. /Ms.
•
We are pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in
• Payment: By confirmed irrevocable L/C payable by a craft at sight.
• Delivery: One month after receipt of L/C.
• Since our stocks have been low for the past few months and the demands are brisk now, please let us have your decision as early as possible.
the second half of April for about a week .As requested, we propose the following itinerary for your consideration.
商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译

. Yours faithfully
第一节 翻译例析
例(2)回函
敬启者: 我们收到贵方2006年3月17日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业
务关系的愿望表示欢迎 。 我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,
以发展同各国人民的商务关系。 应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册子,以供参考。 若你们对小册子中的商品感兴趣,请报具体询价,以便我们报价。 敬上
We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items. Now that the diplomatic relation between our two countries has been established, we are desirous of establishing direct business relations with your corporation, knowing that you are the buyer of silk piece goods.
第一节 翻译例析
例(1)发函
敬启者: 经我方驻贵国的大使馆商务参赞处的介绍,特致函你方。我们冒昧向你方
商务信函翻译实践

商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。
现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。
中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。
为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。
请告知我们贵方感兴趣的商品。
一俟收到具体询盘,即刻报价。
希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。
我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。
盼速复。
Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。
第14单元 商务信函类语篇的翻译

二、Classification of business letters
通常会有以下两种分类方式:
(一)以信息功能为主
1. 建立业务关系函(cooperation intention) 介绍己方如何获得对方公司的信息,并表达与对方建立业务的愿
望。语言言简意赅、情真意切、礼貌得体,以留下深刻印象,为合 作打好基础。 2. 产品推销函(promotion)
第十四单元 商务信函语篇的翻译
(Translation of Business Letters)
一、Definition of business letters
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是商业 贸易往来所使用的通信形式。是企业对外公 共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的 公司形象有着极为重要的意义。
三
遵循“忠实、通 注意信函结构 顺”的翻译标准 化程式化的翻
译
运用套译的 翻译方法
四
商业信函翻 译实例分析
(一)遵循“忠实、通顺”的翻译标准
首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格 特征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征。例如:“offer”我们可以翻译 Se为c 1“提供、建议”,但在特定的书信中,“offer”则只能翻译为 “要约(要约是当事人一方向对方发出的希望与对方订立合同 Se的c 2意思表示。发出要约的一方称要约人,接收要约的一方称受 要约人)、发盘(交易的一方为了销售或购买一批商品,向对
Sec 4
方提出有关的交易条件,并表示愿按这些条件达成一笔交易, Se这c 6种意思表示的行为称作发盘)”,相应的“offferer、offeree”
商务信函的翻译

ad valorem duty 从价关税
at sight
即期
bona fide holder (汇票等) 善意持票人
force majeure 不可抗力
pro forma invoice 形式发票
商务信函的词汇特征
价格术语
CIF; FOB; CFR 支付与结算 L/C 信用证; D/P 付款交单; D/A 承兑交单 ; B/C 托收票据; 运输 B/L 提单 LCL拼箱货 FCL 整箱货
很高兴地通知贵方, 我方的供货商已经同意提前发货 给贵方。
商务信函的词汇特征
After careful consideration, we regret to say that we cannot but decline the said order.
经过认真考虑,很遗憾,我方不得不谢绝贵方的上述 订单。
3.我们收到您4月30日第M8301号来函。
We are in receipt of your letter Ref. M8301 dated the 30th April. 4. 我们收到贵方上月1日来函及附件。
We acknowledge the receipt of your letter of the 1st ultimo with the enclosure.
7.收到贵方7月31日来函及所签回的售货确认书21850 号一份。
We are in possession of your letter of the 31st July enclosing a counter— signed copy of our S/C No.21850.
商务英语翻译 第五章 商务信函翻译2

Dear Sirs, We are pleased to receive your inquiry of 10th September and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you ask for. We are also sending you by separate post some samples and feel confident that when you have examined them you will agree that the goods are both excellent in quality and reasonable in price. Our regular purchases in quantities of not less than five gross of individual items we would allow you a discount of 2%. Payment is to be made by irrecoverable L/c at sight. Because of their softness and durability, our cotton bed-sheet and pillowcases are rapidly becoming popular, and after studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. But if you place your order not later than the end of this month, we would ensure prompt shipment. We look forward to your early reply. Yours Sincerely,
商务信函翻译
Business InterpretationThanks 致谢尽量避免用big words, 用commonly used words and phrases拜访 call on/at visit, drop in (顺便)写信致谢write sb. …my thanks及时(收到) duely on/in (due) time相差十万八千里we’re worlds apart欢迎某人到某地 welcome adj. 一般不用被动态(对某一举动表示欢迎)随时欢迎 always at any time深深感谢 a car-load appreciation感谢be grateful向您预致谢意,盼望早日得到满意的答复。
Thank you in anticipation/advance. Looking forward to your favorable reply.I would be grateful if my application could be taken into favorable consideration. (优先考虑)Your favorable consideration of my application would be greatly appreciated.如蒙即复,不胜感谢。
A prompt reply will be greatly appreciated.如蒙及时报价,不胜感激。
Your timely quotation will be greatly appreciated. /We would be very gracious if you could quote timely/promptly.恭候佳音Your favorable/early reply will be appreciated./ We would appreciate it if you could…承蒙对鄙公司及产品之关心,特表感谢之意。
商务信函的翻译Translation of Business Letters
Letters of Orders(订货函) Letters of Payment(付款函) Call Letters(催款函) Letters of Packing & Transportation(装运 函) Letters of Insurance(保险函) Letters of Compensation Claims(索赔函) Letters of Claim Settlement(理赔函)
Practical Business English Translation
Chapter IV Translation of Business Letters
1. Ingredients of Business Letters
1.1 Ingredients 1. 信头 (letterhead/ heading): 写信人的地址和写信日期 2. 信内地址 (inside address): 收信人的名称和地址 3. 称呼 (salutation) 4. 事由 (subject or caption) 5. 开头语 (opening sentence or sentences)
2. Categories and Functions of BL
2.1 Categories of Business Letters Letters of Establishing Business Relations(资信调查函、建立交易函) Letters of Promotion(促销函) Letters of Inquiries and Replies(询盘函) Letters of Making Offers(报盘函/报价函) Letters of Counter-offers/Countersuggestions(还盘函)
chapter10商务信函的翻译
返回
SECTION 2
SEC 1
I. 一封完整的英文商务信函应该包括下列哪些内容? A. letter head B. date C. inside name and address D. salutation E. subject F. complimentary close G. signature H. attention line I. enclosure J. postscript K. carbon copy L. references M. mailing notation N. body
Unit 9
Business Letters 商务信函
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是企业 对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立 良好的公司形象有着极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节, 贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括 建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、 还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、 订立合同(placing orders)、保险(insurance)、 装运(shipment)、索赔(claim)等方面。
SEC 3
(2) commodities fair (3) non-firm offer
SEC 4
(4) force majeure
SEC 5
(5) documentary L/C (6) port of shipment
商务信函翻译
商务信函翻译
Business Correspondence Translation (700 words)
尊敬的(收信人称呼):
您好!希望您在阅读本信时一切顺利。
本函是为了向您询问我们公司的生产设备库存情况。
我公司是一家专注于生产高质量家居用品的企业,具有多年的经验和广泛的市场份额。
我们一直保持着高质量和可靠性的声誉,为客户提供了一系列经久耐用的产品。
我们公司的业务在过去几个季度里得到了显著的增长,我们的产品需求量也随之增加。
为了满足不断增长的市场需求,我们决定扩大我们的生产能力。
此外,我们也计划引入新的产品
系列。
因此,我们对我们目前的生产设备库存情况非常感兴趣。
我们希望了解以下细节:
1. 我们公司目前拥有的生产设备种类和数量,以及它们的使用状态。
2. 我们的设备是否具备扩大生产能力的潜力,或者是否需要进行升级或添加新设备。
3. 如果需要添置新设备,我们希望知道具体的设备类型、数量和价格,并且了解您的付款方式和交货时间。
我们实际上正在考虑对我们的设备进行升级和/或添加新设备,
以满足我们近期的业务需求。
因此,我们希望尽快得到您的答复,以便我们能够及时做出决策并计划后续步骤。
如果您能提供一个更详细的报告,其中包含当前设备的详细状况和相关建议,我们将感激不尽。
非常感谢您的合作和支持。
我们期待着您尽快回复,并期待与您的进一步合作。
此致
敬礼
(您的称呼)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第七讲英语商务信函的翻译一,商务信函的定义和功能二,商务信函的分类根据功能,商务信函可分为商务应酬函和商务业务函。
商务应酬函:感谢信、祝贺信、慰问信、邀请信等。
商务业务函:建立业务关系函(cooperation intention);产品推销函(promotion)资信查询函(credit inquiry)询盘函(inquiry)发盘还盘函(offer and counter-offer)订购函(purchase)装运通知函(shipment)支付结算函(payment)索赔函(claim)保险函(insurance)三,商务信函的篇章结构Nov. 11, 2005Dear Mr. Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator. We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities. Our first order would be 200.Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt reply would be appreciated.Cordially yours,Max WolfDeputy Manager尊敬的李先生:您好!我公司正在考虑为每位销售代表配备一台袖珍计算器。
而我们从上月举行的广交会上看到贵方展出的AMB 型,认为这款计算器能满足我方要求。
据我所知,AMB 每台售价36.2 美元,不知大批订购是否另有优惠,我方首批订货将为200台。
除价格信息外,我方还想了解有关贵方服务、保修、携带护套、电池等细节,即有助于我方做出购买决定的任何信息。
敬请回复。
此致敬礼马克斯﹣沃尔夫(公司副经理)2005年11月11日四,中英文商务信函的共同特点及翻译1.用词庄重规范Eg:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos. 510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.Enclosed please find the quotation sheet. All offers and sales are subject to the terms and conditions printed on the reverse side hereof.An order blank and addressed envelope are enclosed herein for your convenience.In view of the fact that your violation of the contract has caused us undeserved losses. We regret to say that we have concealed the contract and we reserve the right to claim damages.2.用词礼貌客气例:贵公司*年*月*日的贸易查询函收悉。
We are pleased to have received your trade inquiry of ~~~敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示会场发放的其他资料。
Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed out at the convention.可能因一时疏忽,支票还未签名,现寄还贵方,烦请补签。
Probably through an oversight, the check was not signed, and we are returning it to you for your kind signature.Please kindly send us your price list and catalogue.In reply to your enquiry of Jan 7, 1999, I respectfully offer my latest quotation herewith.Much to our regret, we have not been given a reply, nor have we received your L/C up to the time of writing.Your priority to the consideration of the above request will be appreciated.3.用词专业准确Eg:We shall cover TPND on your order.我们将为贵方货物投盗窃和提货不着险。
The credit shall be payable against presentation of the draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof. 信用证凭开户银行所开汇票和第十三款规定的装运单据支付。
货款必须用以我方为受益人而开立的、不可撤销的即期信用证支付。
Payment shall be made by irrevocable L/C at sight to be opened in our favour.只承担水渍险和战争险,如要求其他附加险别,额外保险费得由贵方承担。
Insurance covers WPA and WR only. Should additional insurance coverage be required, all extra premium thus incurred shall be for your account.4. 多用肯定句,少用否定句。
a. Your letter is not clear at all and I cannot understand it.b. If I understand your letter correctly, I would immediately accept your offer.a.We cannot fill your order because you failed to send your check.b.We shall be glad to fill your order as soon as we receive your check.如蒙惠告上述货物更多详情,则非常感激。
We should be very grateful if you would furnish us further details of the goods mentioned above.很高兴寄送贵方第2090号询价单所列货物样品供贵方参考,望贵方感兴趣。
We have pleasure in sending you the samples of the goods listed on your inquiry sheet No. 2090 for your consideration, and hope that they will be of interest to you.Nov. 11, 2005Dear Mr. Li,We are considering providing each of our sales representations with a pocket calculator. We saw your Model AMB displayed at Guangzhou Commodities Fair last month and found that it would fill your needs very well.We know that AMB costs US $36.2 each, but we wonder whether there is a trade discount for fairly large quantities. Our first order would be 200. Besides the price information, we also need complete details about your services, warranties, carrying case, battery-any information that may help us in making the purchase decision.Your prompt reply would be appreciated.Cordially yours,Max WolfDeputy Manager公司副经理)2005年11月11日June 20, 2003Dear Sirs,Thank you for your letter of June 8, 2003, offering US $18 per dozen. In reply, we very much regret to say that we find your price rather high and out of line with prevailing market level. Such being the case, it is impossible for us to accept your price, as the goods of similar quality are easily obtainable here at a lower figure. Should you be prepared to reduce your limit by, say, 5%, we might come to terms. It is in view of ourlong-standing business relationship that we make you such a counter-offer. As the market is declining, we hope you will consider our counter-offer most favorably and answer us as soon as possible.Sincerely yours, Peter Johnson.(Trade Department)。