华莱士 史蒂文斯 Wallace Stevence
无我之境:形而上的倾听者——漫谈史蒂文斯名作《雪人》的写作背景

>> > 江 雪江雪,1970年出生,现供职于黄石市艺术创作研究所(黄石书画院),主要从事文艺创作和理论研究。
无我之境:形而上的倾听者——漫谈史蒂文斯名作《雪人》的写作背景雪 人[美国]史蒂文斯突人必须以冬日之心去细看霜华和积雪的松枝;而且要冰冷了很久才能凝视冰茬蓬松的刺柏,和一月阳光遥远的闪耀中粗放的云杉;而不去想风声中的,疏叶声中的,任何悲痛,当我们谈论20世纪世界诗人对汉语新诗的影响与贡献时,如果要我梳理出十位最重要的英语诗人,其中必有华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens,1879-1955)。
他被美国评论家称之为“诗人中的诗人”“美国神话的一个重要部分”“现代主义语言风格的集大成者”,哈罗德·布鲁姆(Harold Bloom)更是称赞史蒂文斯为“最好和最具代表性的美国诗人”。
史蒂文斯1879年10月2日出生于美国宾夕法尼亚州雷丁市。
大学时代就读于哈佛大学,随后在纽约法学院获得法律学位。
1904年取得律师资格后,供职于康涅狄格州哈特福德意外事故保险公司,1934年就任副总裁。
尽管史蒂文斯曾经是美国国家图书奖、普利策诗歌奖、麦克阿瑟奖等的获得者,但是他生前认为诗歌写作是很私人化的行为,因此几乎不与文学界的人士往来。
1914年11月,35岁的史蒂文斯开始向两年前创办于芝加哥的诗歌杂志《Poetry:A Magazine of Verse》寄去自己的诗歌,杂志主编、创始人哈里特·门罗(Harriet Monroe)将史蒂文斯寄来发出这声音的土地充满了同一场吹息在同一片空旷之地的为听者而吹的风,他在雪中谛听,而且,全无自己,无视不在那里的一切,并凝视在那里的空无。
(王敖 译)的四首诗刊登在“战时特辑”中。
自此,史蒂文斯在法律和商务圈之外多了另一重身份——“诗人”。
他的第一部诗集《簧风琴》(Harmonium)出版于1923年,流露出英国浪漫主义和法国符号学派对他的影响,显示了他对审美哲学的倾向,还有一种完全原始的风格和感觉:异乎寻常、想入非非,浸透着印象主义绘画的色彩光亮。
道家美学

道家美学照耀下的两朵诗坛“奇葩”—陶渊明与史蒂文斯道家美学照耀下的两朵诗坛“奇葩”—陶渊明与史蒂文斯摘要:道家是以老子、庄子为代表的中国春秋战国时期诸子百家中最重要的思想学派之一,提倡自然无为,提倡与自然和谐相处。
正是道家的“天人合一”的美学思想影响了中西方的著名“自然派”诗人陶渊明与史蒂文斯,使他们在诗坛留下辉煌的一页。
本文主要分析道家美学思想对他们的代表性的诗作的影响,突出体现中国传统文化对中西方的影响,特别是道家美学思想的传播和应用。
关键词:道家美学思想,自然派,陶渊明,史蒂文斯,田园诗道家美学照耀下的两朵诗坛“奇葩”—陶渊明与史蒂文斯一道家美学思想概述道家是以老子、庄子为代表的中国春秋战国时期诸子百家中最重要的思想学派之一.道家提倡自然无为,提倡与自然和谐相处。
道家以道德、知足为美,讲究遵循大道贵信上德,是由宇宙的辽阔、自然的完美和人类局限而来,是从有限和无限、无为与有为的辨证中而出现的感受。
道家思想是源远流长的中国文化的重要组成部分,其美学思想精髓影响了无数文人墨客。
道家美学的核心观念就是“天人合一”,在道家看来,天是自然,人是自然的一部分。
因此庄子说:“有人,天也;有天,亦天也。
”《庄子·齐物论》中说“天地与我并生,而万物与我为一”,则将“天人合一”的思想表达得更为清晰。
老子说:“故从事于道者,同于道;与的者,同于德;于天者,同于天。
同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于天者,天亦乐得之。
”可见,与道—人和德—人关系一样,与“天”保持一致的人,天也乐意得到他或包容他。
也就是人与自然的关系,要顺应自然,无为而治。
所以,总体来说自然、简洁、朴素、清净高远是道家美学的思想特征。
二陶渊明与史蒂文斯简介陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,世称靖节先生是东晋末期南朝宋初期著名的田园诗人。
他的诗多描绘自然景色及其在农村生活的情景,其中的优秀作品寄寓着对官场与世俗社会的厌倦,表露出其洁身自好,不愿屈身逢迎的志趣,但也有宣扬“人生无常”,“乐安天命”等消极思想。
Anecdoteofthejar坛子的轶事完整版

Stevens created this confusing state to allow the reader to really feel what the relationship is between the two. This relationship is hard to understand and is something that cannot be set. Using irregular rhymes and wording, Stevens was able to create this unsolvable relationship. Stevens proves that his idea of the relationship between human and nature is correct. For example, this very paper is from a tree that man has cut down, showing that nature is defenseless. On the other hand, there are certainly a number of hurricanes, tornadoes, avalanches, etc. happening in the world every day. Humans can do nothing to prevent these disasters from happening. Neither human nor wilderness is the domie of the Jar
I placed a jar in Tennessee, And round it was,upon a hill. It made the slovenly wilderness Surround that hill.
2013年中山大学翻译硕士考研百科知识题库题库

育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!第一次世界大战到第二次世界大战(American Literature between World WarⅠandⅡ)罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost):诗人,曾经四次获得“普利策奖”(Pulitzer Prize)。
代表作《波士顿以北》(North of Boston),《修墙》(Mending Wall),《雪夜林边小驻》(Stopping by the Woods on a Snowy Evening),《荒芜地带》(Deserted Places),《未选之路》(The Road Not Taken)。
伊兹拉·庞德(Ezra Pound):诗人,“意象派”(Imagism)的代表人物。
代表作《地铁站里》(In a Station of the Metro),《诗章》(The Cantos)。
华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens):诗人。
代表作《簧风琴》(Harmonium),《星期日早晨》(Sunday Morning)。
爱德华·爱斯特林·肯明斯(Edward Estlin Cummings):诗人,具象诗(concrete poetry)的先驱。
代表作《郁金香与烟囱》(Tulips and Chimneys)。
尤金·奥尼尔(Eugene O’Neil):1936年诺贝尔文学奖获得者。
代表作《天边外》(Beyond the Horizon),《送冰人来了》(The Iceman Cometh),《长夜漫漫路迢迢》(Long Day’s Journey Into Night)。
华莱士.史蒂文斯经典诗歌代表作:The Snow Man 雪人

史蒂文斯是美国文学史上最重要的现代诗人之一。
这首诗是国内译文中最常选入的一首。
史蒂文斯在关于人与自然的哲学思维中,一直有着天人合一的思想,用他自己的话来说,就是“与现实合一以理解和享有现实”。
所以,他在诗中说,你必须得有和冬天一样的思维才能去凝视寒霜和挂雪的松枝,你必须得有非一日之寒的体会才能去观察垂下冰凌的柏树和粗枝在一月阳光下闪着冷光的云杉。
这就是“与现实合一”。
“与现实合一”才有下文所说的可以在风、叶之声中忘掉自己的悲伤,这就到了“理解与享有现实”的阶段了。
只有融于自然,才能忘掉自我,真正地享受自然。
The Snow Man 雪人《雪中人》原作:华莱士·史蒂文斯by Wallace Stevens翻译:介末花花One must have a mind of winterTo regard the frost and the boughsOf the pine-trees crusted with snow;必有冰心,以察寒霜。
松枝负雪,臃臃其上。
And have been cold a long timeTo behold the junipers shagged with ice,The spruces rough in the distant glitter必经九寒,以视冰柏。
远杉映日,烁烁冷光。
Of the January sun; and not to thinkOf any misery in the sound of the wind,In the sound of a few leaves,于兹元月,尽失余殇。
风息翏翏,寒叶飘响。
Which is the sound of the landFull of the same windThat is blowing in the same bare place斯为天籁,绪风充荡。
大块噫气,窍穴和唱。
For the listener, who listens in the snow,And, nothing himself, beholdsNothing that is not there and the nothing that is.斯为天籁,绪风充荡。
论华莱士·史蒂文斯《坛子轶事》一诗中的意象

论华莱士史蒂文斯《坛子轶事》一诗中的意象高阳阳;胡勤【期刊名称】《海外英语(上)》【年(卷),期】2017(000)011【摘要】华莱士·史蒂文斯(Wallace·Stevens)是二十世纪美国文坛上最具影响力的诗人之一,被称为"诗人中的诗人".《坛子轶事》(Anecdote of the Jar)是华莱士·史蒂文斯(Wallace·Stevens)第一部诗集《管风琴》(Harmonium)中的一首精美的小诗.评论家较多的是对其主题的分析,却往往忽视了其中的意象.该文探讨诗歌《坛子轶事》(Anecdote of the Jar)中的意象,文章从意象的感受性、矛盾性以及象征性等三方面着手,具体分析诗人如何通过这些意象使整首诗歌达到"情感统一"、体现诗歌"张力"以及表达艺术与现实之间的关系的主题思想.【总页数】2页(P173-174)【作者】高阳阳;胡勤【作者单位】贵州大学外国语学院,贵州贵阳550025;贵州大学外国语学院,贵州贵阳550025【正文语种】中文【中图分类】I106【相关文献】1.华莱士·史蒂文斯《星期天早晨》一诗中的意象 [J], 胡玉明2.从建构到解构——华莱士·史蒂文斯《坛子轶事》的解构主义分析 [J], 冯立芳3.论华莱士·史蒂文斯《坛子轶事》一诗中的意象 [J], 高阳阳;胡勤4.生态批评视域下华莱士·史蒂文斯诗歌的翻译研究——以《坛子轶事》译本为例[J], 刘岩5.《坛子轶事》:天、地、神、人四重奏——美国诗人史蒂文斯《坛子轶事》阐释之一种 [J], 陈书平因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
美国文学_Wallace_Stevens

诗中的坛子赋予混乱、虚无的自然和自然中 芸芸众生以有序和生活的真谛,启迪迷途的 现代人要有希望和勇气,主张人类应尽量开 放自己的感官充分领略世界。诗人崇拜自然, 歌颂死亡。艺术在推动人类的进步和社会的 法制进程中作出了不可磨灭的贡献。
Le Monocle de Mon Uncle《我叔叔的单片眼镜》 The Emperor of Ice Cream《冰激凌皇帝》 Including Sunday Morning 《星期日早晨》 Anecdote of the Jar《坛子轶闻》 The Necessary Angel《必要的天使》
Life and career
He received the National Book Award in 1951 and 1955.(美)国家图书奖 Won the Pulitzer Prize for Poetry in 1955.(普利策奖)
First book of poetry entitled Harmonium, 1923. Two more major books of poetry during the 1920s and 1930s and three more in the 1940s. Collected Poems in 1955, for which he won the Pulitzer Prize for Poetry.
Anecdote of the Jar(坛子轶事)
I placed a jar in Tennessee, And round it was, upon a hill. It made the slovenly wilderness Surround that hill. The wilderness rose up to it, And sprawled around, no longer wild. The jar was round upon the ground And tall and of a port in air. It took dominion everywhere. The jar was gray and bare. It did not give of bird or bush, Like nothing else in Tennessee.
《星期日的早晨》中的主题研究

《星期日的早晨》中的主题研究作者:赵笑杰来源:《新生代·下半月》2019年第04期【摘要】:《星期日的早晨》是美国诗人华莱士·史蒂文斯的著名诗篇,该诗运用多重意象和富于感官色彩的词汇,表达了现代人对基督教的质疑,以及主张把信仰从天国转向人间,转向自然,充分享受人间切实存在的生活。
本文旨从文学三角关系出发,即:人,自然和上帝三者的角度来分析该诗的主题,进而使读者能够对该诗有全面深刻的理解。
【关键词】:人宗教自然一.引言華莱士·史蒂文斯是美国最受尊敬的诗人之一。
他是一位美学哲学家,积极探索把诗歌作为创作想象和客观现实相结合的最高虚构的载体。
他也是公认的杰出的抽象主义大师,他的作品因晦涩难懂、主题复杂而一度受到冷落,但是在他去世后,他的诗名大震,作品受到了日益愈增的重视。
华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens) 1915年写下的的《星期日早晨》(Sunday Morning)是一篇崇高的诗性沉思——几乎是一篇哲学诗文——它植根于几个基本问题:我们死后会发生什么?我们能相信来世吗?如果我们不能,我们能从我们仅有的生命中得到什么安慰呢?随着第一次世界大战愈演愈烈,人们生活在“上帝已经死亡、人们信念丧失”的时代,史蒂文斯在《星期日的早晨》这一优美而又艰涩的诗中,不动声色地提出了这些问题。
二.全诗分析首先,诗人带我们走进一幅非常安静祥和的画面。
这是一个星期天的早晨,当许多人在教堂里做礼拜的时候,一个女人正穿着睡衣坐在外面,吃着迟来的早餐,享受着早晨的时光。
如果不是因为周围的美景,她会因为没有去教堂而感到内疚。
但是,当她开始做白日梦时,她对基督的死有非常严肃的想法。
她想象自己和一群鬼魂一起去巴勒斯坦的耶稣墓。
然后诗人提出了三个沉重的问题。
女人的“恩惠”来源于她自己:身体、心灵和思想。
她想知道,她过去为什么要把这些恩惠归结为“死去”的神和信仰——如果有的话。
为什么要把这些恩惠给那种简短而含糊地表现出来的“神性”?为什么不把它们归功于她周围的“舒适的阳光”和“美丽的地球”呢?她(或者诗的讲述者,她的声音和她的融为一体)总结道,“神性必须活在她的内心”,吸收了尘世经历中的所有“快乐”和“痛苦”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
过渡 页
Transition Page
Thoughts & Writing Style
1. Main topic: the relationship between reality and poetry, nature and imagination
2. 2 kinds of reality: a. The objective reality: the perceptions by the five senses b. The subjective reality: mental world dominated by imagination (to arrange the chaotic information from the sensual perception)
1947 Transport to
Summer 《运输的夏》
1936 Owl's Clover
《猫头鹰的丁香》
1950
The Auroras of Autumn《秋日极光》
1957
Opus Posthumous (1957) --诗选
Many of Stevens’s critical essays are included in The Necessary Angel 《必要的天使》
Which is the sound of the land 这声音是风地里的声音, Full of the same wind 这风是为在空地上的你而吹。 That is blowing in the same bare place. 在雪里聆听的人啊, For the listener, who listens in the snow, 听着于己无关的事儿, And, nothing himself, beholds 那儿不存在的东西看见 Nothing that is not there and the nothing that is. 眼里只有现存的一片空旷。
Appreciation The Snow Man is a poem from Wallace Stevens’s first book of poetry, Harmonium. It was first published in 1921 and is therefore in the public domain. The poem is an expression of Stevens’ perspective, leading from a relatively objective description of a winter scene to a relatively subjective emotional response( thinking of misery in the sound of the wind), to the final idea that the listener and the world itself are “ nothing” apart from these perspectives.
3. Hedonism: the significance on the enjoyment of sensual emotions 4. Poetry of statement: an act of faith in the sense of “nothingness” in reality
5. Simple lines: an emphasis on vocabulary and imagery rather than prosody 6. The faith in poetry: when no one believes in God, it is necessary to believe in something else, such as poetry, a thing created by imagination
Masterpiece
02
03
04
过渡 页
Transition Page
Life
1897
1879
Born in Reading, Pennsylvania
Educated at Harvard as a special non-degree student.
1903
1904
Graduated from the New York Law school.
Life
1917
1914
He and his wife moved to 210 Farmington Avenue, where he stayed for the next seven years and his first book was published.
Became the vice-president of the New York office of the Equitable Survey Company of St. Louis, Missouri.
Home
过渡 页Transitio来自 Page1835Ideas of Order
《秩序的思考》
1937 The Man with
the Blue Guitar The Auroras of Autumn
1950
《弹蓝色吉他的男 人》
《秋日晨曦 》
Parts of a 1942 World
《一个世界的部分》
Anecdote of the Jar
I placed a jar in Tennessee, And round it was, upon a hill. It made the slovenly wilderness, Surround that hill. The wilderness rose up to it, And sprawled around, no longer wild. The jar was round upon the ground, And tall and of a port in air. It took dominion everywhere. The jar was gray and bare. I did not give bird or bush, Like nothing else in Tennessee.
Steven made numerous visits to Key West, Florida. The influence of the Key West upon Steven’s poetry is evident in many of the poems.
1955
Died in Hartford on August 2
The Snow Man
One must have a mind of winter 若想敬仰松树枝干 To regard the frost and the boughs 层层为霜雪覆盖, Of the pine-tree crusted with snow; 你得具备冬天的头脑。 And have been cold a long time 在寒冷中持久凝视, To behold the junipers 那冰雪蓬松的刺柏松林, Shagged with ice, 那闪烁在远处 The spruces rough in the distant glitter Of the January sun; and not to think 腊月阳光下的弥漫云杉。 Of any misery in the sound of the wind, 不要去想那风声 In the sound of a few leaves, 和树叶夹带着的凄凉。
Life
1955
He won the Pulitzer Prize, and he was offered a faculty positon at Harvard, but he declined since it would have required him to give up his vice-presidency of the Hartford.
Wallace Stevens
华莱士· 史蒂文斯
By B1201 任路路
华莱士· 史蒂文斯 (1879---1955)
American Modernist Poet An artist Executive for an insurance company
Content
01
Life Works Influence
1924-1932
He resided at 735 Farmington Avenue for the remainder of his life.
1934
Became Vice president of Hartford Accident and Indemnity Company.
1922-1940
Some critics, like Randall Jarrell and Yvor Winters, praised Stevens' early work but were critical of his more abstract and philosophical later poems.
坛子趣闻
我把坛子置于田纳西州 它是远的,立在小山顶。 它使得散乱的荒野, 都以此小山为中心。 荒野全都向坛子涌来, 俯伏四周,不再荒野。 坛子圆圆的,在地上。 巍然耸立,风采非凡。 它统领四面八方, 这灰色无花纹的坛子 它不滋生鸟雀或树丛, 与田纳西的一切都不相同。
Anecdote of the Jar: A Metaphor for Human’s Existence in Nature
The poem contains a modern pastoral theme to create an existence of harmony surrounding man’s attempt to order wilderness against nature’s cyclical and incessant pattern. Tennessee wilderness, where the narrator places the jar, is an uncorrupted but slovenly nature.