2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译

合集下载

2020年职称俄语考试词汇复习(十三)

2020年职称俄语考试词汇复习(十三)

2020年职称俄语考试词汇复习(十三)使简便并利于装修施工быть максимальнопростыми и удобными в работе使用期长иметь долгий срок службы氯化聚氯乙烯树脂合成物комбинацияакриловых и поливинил-хлоридных смол预先涂刷表面底漆предварительноегрунтование поверхности油漆工程малярные работы二元聚氨酯涂料двухкомпонентнаяполиуретановая краска专用研磨介质специальный абразивный агент有色金属镀锌表面оцинкованныеповерхности из цветных металлов涂底漆грунтование保证长期绝对防腐保护обеспечиватьвеликолепную долгосрочнуюантикоррозионную защиту水绿色环保装饰材料экологически чистые материалы на водной основе水基单组分丙烯酸漆однокомпонентныйакриловый грунт на водной основе含磷酸铝的содержащий цинкофосфат铁云母железистая слюдка防腐颜料антикоррозионный пигмент在多年使用过程中в ходе многолетнейэксплуатации耐磨材料износостойкий материал保护房屋正面免受天气及气候的破坏性影响защитафасада от разрушительноговоздействия погодных иклиматических условий正面装饰护墙漆защитно-декоративные лакокрасочные фасадныематериалы表面脱落,脱皮облупиться掉色потерять цвет发挥装饰材料的审美功能выполняютэстетические функции墙体表面防水防潮水平способностьнадежно защищать поверхностьстен от проникновения воды ивлажности,未装修的房屋正面неотделанные фасады紫外线辐射的影响воздействиеультрафиолетового излучения。

2020职称俄语词汇辅导资料:经贸俄语1000词汇(9)

2020职称俄语词汇辅导资料:经贸俄语1000词汇(9)

2020职称俄语词汇辅导资料:经贸俄语1000词汇(9)1. металл 金属2. цветной металл 有色金属3. металлолом 废旧金属4. руда 矿石5. полезные ископаемые 矿产6. металлургия 冶金7. хром 铬8. электроника 电子9. запасные части (запчасти) 备件10. электробытовые приборы 家用电器11. химическое удобрение 化肥12. ядохимикат 农药13. пластмасса 塑料14. конструкция 结构,构造15. техника 技术设备;机械16. космическая техника 航天技术设备17. авиационная техника 航空技术设备18. бытовая техника 日用技术设备19. вычислительная техника 计算机技术设备20. автомобильная техника 汽车技术设备21. множительная техника 复印技术设备22. лазерная техника 激光技术设备23. сантехника 卫生技术设备24. радиотехника 无线电技术设备25. сельхозтехника 农业机械26. оргтехника 办公设备27. медтехника 医疗器械28. видеотехника 影像技术设备29. медикаменты 药物;药剂30. лечебно-профилактическиесредства 医药保健品31. зерновые 粮食32. каучук 橡胶33. ткань 布匹,布料34. головной убор 帽类35. парфюмерия ;косметика 化妆品36. полуфабрикат 半成品37. каталог 样本38. красочный каталог 彩色样本39. иллюстрированный каталог 图片样本40. проспект ;инструкция 说明书41. руководство 指南42. памятка 注意事项;指南43. характеристика 性能,特点44. техническая характеристика 技术性能45. физическая характеристика 物理性能46. спецификация 规格明细47. знак качества 合格证48. тип 样式49. модель 型号50. марка 商标;牌号。

2020年职称俄语阅读学习资料辅导:双语美句(二)

2020年职称俄语阅读学习资料辅导:双语美句(二)

2020年职称俄语阅读学习资料辅导:双语美句(二)2020年职称俄语阅读学习资料:双语美句(二)总有一些句子会路过心上,总有一些词语会留下深深印记。

看惯了中国古文的欲说还休,读遍了现代诗歌的娓娓道来,不妨让我们细细品读俄语的哲理美句,体会不同语言给我们带来的冲击。

1. Некоторые полагают, что тыстановишься сильнее держась зачто-то, но сильнее становишьсятолько отпустив. 有些人觉得坚持会让我们变强大,但有时候,放下才是。

2. Если человек не знает, в какой порт он плывет, никакой ветер небудет для него попутным. 如果不知道自己要驶向何方,那么任何风都不是顺风。

3.Любовь –это игра. Кто первымсказал "люблю”, тот и проиграл. 爱情就是一场游戏,谁先说爱,谁就输了。

4. Если ваш корабль непричаливает, бросайтесь в воду иплывите к нему. 如果你的船没来,那就跳下水游过去。

5.Мы улыбаемся, но вот-вотготовы заплакать. 我们笑着笑着却快要哭了。

6.Лучший способ предсказатьбудущее -создать его. 预测未来的方式就是去创造它。

7.Не теряйте надежды. Ты никогда не знаешь, что принесет тебезавтра. 不要失去希望,你永远不知道明天会带给你什么。

8.Жизнь без любви –как год безлета. 没有爱的一生,就像没有盛夏的年月。

职称俄语翻译复习:与上帝的对话

职称俄语翻译复习:与上帝的对话

职称俄语/备考辅导2016年职称俄语翻译复习:与上帝的对话Однаждымнеприснилось, чтояберуинтервьюуБога.一天我梦到我采访上帝。

"Тактыхочешьвзятьуменяинтервью?"Богспросилменя...上帝问我:你想采访我?"Еслиутебяестьвремя..."Сказаля... 我说:如果你有时间的话。

Богулыбнулся. 上帝笑了。

"Моевремяэтовечность."我的时间无穷无尽。

"Какиевопросытыхотелмнезадать?" 你想问我什么问题呢?"Чтобольшевсеготебяудивляетвчеловеке?" 在人身上什么最令你感到惊奇?ИБогответил... 上帝回答......"Имнаскучиваетдетство,Ониспешатповзрослеть,Апотоммечтаютстатьдетьмиопять..."童年使人感到厌倦,他们急切地要长大,然后再梦想回到童年......"Онитеряютздоровье, зарабатываяденьги,Апотомтеряютденьги, восстанавливаяздоровье."为了挣钱,他们以健康作代价,然后再去花钱康复"Онитакмногодумаютобудующем,чтозабываютнастоящее,настолько, чтонеживутнивнастоящем, нивбудующем..."他们为将来考虑如此之多,忘却了现在,结果他们没有活在现实中,也没有活在未来里......Егорукавзяламоюимыпомолчалинекотороевремя...他的手抓住了我的,我们沉默了片刻......"Ониживуттак, какбудтоникогданеумрут,Аумираюттак, какбудтоникогдаинежили..."他们活着的时候,仿佛自己永远不会死似的,死后仿佛自己从未活过.....Итогдаяспросил..."Какродитель, какиеурокижизнитыбыхотелчтобытвоидетивыучили?"然后我问:作为人的,你希望你的孩子们得到什么生命启迪呢?"Пустьзнают, чтоневозможнозаставитького-толюбитьих.Все, чтоонимогутсделать,этопозволитьсебебытьлюбимыми."让他们知道,(爱来不得半点儿勉强)强扭的瓜不甜。

2020职称俄语口语辅导资料【常用口语】

2020职称俄语口语辅导资料【常用口语】

2020职称俄语口语辅导资料【常用口语】1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?2.Явка обязательна. 务必出席。

3.Слово имеет…… 请……发言4.Держи карман! 你休想!5.Деть некуда. 多得没处放。

6.Довольно спорить! 行了,别争了!7.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)8.Мухи дохнут. 烦闷得要死。

9.Только пикни! 敢犟嘴!10.Как игрушка! 漂亮极了11.Золотой мой! 我亲爱的!12.Вот вздор! 真是胡说!13.Не выражайтесь! 请别骂人!14.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!15.Старая песня! 老生常谈!16.Батюшки мои! 我的天呢!17.Как здорово! 太好了。

18.Мною забот? 操心事多吧?19.Всех благ! 一切顺利!20.Брысь отсюда! 走开!21.Одно звание. 名不副实;徒有虚表22.Глаза закатились. 翻白眼呢。

23.Опять выпил? 又喝醉了?24.Заварилась каша. 出麻烦事了。

25.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)26.И конечно. 全完了;一切都不行了。

27.Кривая вывезет. 天无绝人之路。

28.Меньше слов! 少说废话!29.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。

30.На роду написано. 命中注定。

31.Откуда ты родом? 你是哪里人?32.Что за беда! 有什么大不了的!33.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。

34.Вот не ожида! 真没想到!35.В добрый путь! 一路顺风!36.Мне всё равно. 我无所谓。

2020职称俄语常用词汇1200(三)

2020职称俄语常用词汇1200(三)

2020职称俄语常用词汇1200(三)Еего 他的её 她的俄语常用词汇ездить несов. (乘车,马等)前往если 如果есть, поесть и съесть 吃есть 有;是ехать несов. 乘,坐,骑;行驶ещё 又,再;还ёлка 枞树俄语常用词汇Жжаль 可惜;可怜жаркий 热的;热情的нареч жаркождать несов. 等候;期望же (用于增强前面一个词或疑问词的语气)желание 心愿;希望желать, пожелать 希望;祝愿женщина 妇女живой 活的нареч живожизнь 生命;生活жить несо. 生活;居住журнал 杂志俄语常用词汇Зза 在……后边,在……外面;到……后边,到……外面забывать, забыть 忘记зависеть несов. 依靠;决定于завод 工厂завтра 明天завтрак 早饭задание 任务задача 任务;习题закричать сов. 喊叫起来закрывать, закрыть 关上,合上зал 厅замечать,заметить 发现заниматься, заняться 从事занятие 占领;从事;课запад 西,西方записка 字条;便函заплакать сов. 哭起来запоминать, запомнить 记住засмеяться сов. 笑起来заходить, зайти 顺便到защищать, защитить 保卫,捍卫,保护звонить, позвонить 打钟;打电话звонок 铃;铃声звукозапись 录音здесь 在这里здоровый 健康的здоровье 健康,身体状况здравствуй(-те) 你(您,你们)好зелёный 绿色的зима 冬天,冬季зимой 在冬天,在冬季знакомиться, познакомиться 与……相识знакомый прил保сущ笔煜さ模理解的;熟人знать несов. 知道,了解значить несов. 意思是,意味着зонтик 伞зуб 牙,齿Ии 和игра 玩耍,游戏;比赛играть, сыграть 玩идти несов. 去,到;走из 从……里面известный 有名的извинять,извинить 原谅изменять, изменить 变更,改变изучать, изучить 研究,学习или 或者иметь несов. 有,具有имя 名字иначе 按另外一种方式;否则инженер 工程师иногда 有时候иностранный 外国的институт 学院;研究所интересный ┯腥さ模有意思的нареч интересноинтересоваться несов. 感兴趣искать несов. 寻找искусство 艺术история 历史;往事их 他们的июль 七月июнь 六月。

2020年职称俄语等级考试语法复习:倍数减少的表示法和译法

2020年职称俄语等级考试语法复习:倍数减少的表示
法和译法
倍数减少的表示法和译法
1)表示倍数减少时常用的词有:уменьшить(减少),сократить(缩减),снизить(降低),以及
меньше(少于),ниже(低于)等,并在这些词的后面加в х раз。

2)减少的倍数要译成分数,而且不能加“倍”字,如可译成:减少到1/х,减少了1-1/х,是……的1/х,比……少1-1/х。

例如:
(1)До революции в этом
промышленном городе было в 2 раза меньше населения, чем теперь.
解放前这座工业城市的人口比现在少二分之一。

(2)Сила притяжения на
поверхности Луны меньше, чем на
поверхности Земли, в 6 раз.
月球表面上的引力是地球表面的六分之一(比地球表面的小六分之五)。

3)当减少的倍数是小数时,也要译成分数。

例如:
(1)Цены на овощи и фрукты в 1, 5
раза ниже прошлогодних.
蔬菜和水果价格比去年降低三分之一。

(2)В прошлом году производство этого завода уменьшилось в 2, 4
раза.
去年这个工厂的产量减少了十二分之七。

2020年职称俄语阅读复习:经典阅读材料(1)

2020年职称俄语阅读复习:经典阅读材料(1)В карты не играли, сигары ему не предложили, в разговоры с нимникто не пускался, может бытьиздали узнав птицу по перьям, ипотому мой господин принужденбыл, чтоб только куда-нибудьдевать руки, весь вечер гладитьсвои бакенбарды. Бакенбарды былидействительно весьма хороши. Ноон гладил их до того усердно, что,глядя на него, решительно можнобыло подумать, что спервапроизведены на свет однибакенбарды, а потом уж приставлен к ним господин, чтобы их гладить.没人请他玩牌,没人给他敬烟,甚至没有任何人同他交谈。

也许人们老远就根据羽毛认出这是一只什么鸟了,弄得我的这位先生手足无措,简直不知道手往哪儿搁好,只好整个晚上摆弄自己的络腮胡子。

他的络腮胡子确实长得非常漂亮。

但是,他摸胡子的用心水准,简直让人望着他觉得是先长出这些胡子,后来才出现摸胡子的这位先生的。

Кроме этой фигуры, такимобразом принимавшей участие всемейном счастии хозяина, укоторого было пятеро сытенькихмальчиков, понравился мне ещеодин господин. Но этот уже былсовершенно другого свойства. Этобыло лицо. Звали его ЮлианМастакович.积极举办晚会的主人有五个长得很好的男孩。

2020年职称俄语等级考试中俄对照阅读练习:什么是命运

2020年职称俄语等级考试中俄对照阅读练习:什么是命运Что такое Судьба? С однойстороны это совокупностьопределенных индивидуальныхкачеств человека, а с другой -жизненный путь. Этоэнергетическая конституциячеловека, черты характера,наклонности, интересы,способность к тому или иному виду деятельности,склонности кразличным заболеваниям, наличие потенциальных опасностей, удача в любви, отношение к своим детям, отношение к окружающим людям,везение и поддержка - все вместе.什么是命运?从一方面讲,它是指一个人特定的个人品质的总和。

从另一个方面讲,是指生活历程。

这是将一个人的性格特征、兴趣、爱好、这样或那样的活动水平、各种疾病倾向、潜在的危险、成功的爱情、对待子女及周围人的态度、运气和支持---都合在一起所组成的能动结构。

Изменения в Судьбе отражаются Удачей, которая показываетвзлеты и падения, потенциальноопасные или наиболее успешныепериоды времени.命运的改变是通过成功来体现的,一生有起有落,存有着潜在的危险或者是一帆风顺的时期。

В китайской традициисуществует специальная техникадля расчета Судьбы и Удачи,называемая "Четыре Столпа Судьбы", являющаяся одним из наиболееточных описаний жизни. Идеятакова, что Судьбу мы получаемпри рождении и не можем ееизменить, поскольку в обычнойжизни невозможно родиться дважды.中国的传统中有一种测算命运和成功,最准确的描述生命的专门技术,即所谓的“命运四柱”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------
俄汉互译
2020年职称俄语翻译复习资料:俄译汉精品翻译------俄汉互译
Бойтесь своих желаний - они
сбываются.
要害怕你自己的愿望,他们会实现的。

Ничто так не экономит деньги,
как взаимная любовь с первого
взгляда.
没有什么像一见钟情那样能省钱的了
Не будь так скромен - ты не
настолько велик!
别那么谦虚,你还没那么伟大。

Лесбиянка - женщина, которая
выполняющая чисто мужскую работу.
女同性恋是那些履行纯粹属于男人的职责的女人
Если вам несут кофе в постель,
значит, это не ваша постель.
如果有人给你把咖啡端到床前,意味着这不是你的床。

На тупость задания ответим
скоростью его выполнения.
对呆板的任务我们用完成它的速度来答复
Жизнь уходит так быстро, как
будто ей с нами неинтересно.
生命消逝如此之快,似乎它没有兴趣和我们在一起。

Один из способов не быть
одиноким - заболеть шизофренией.
不孤独的一个方法之一就是得上精神病。

В жизни всегда есть место
подвигу. Надо только быть
подальше от этого места.
生活中总有恶作剧,要做的仅仅离它远一点。

Налоговый полицейский - это
человек, который всегда приходит на выручку!
税警是总是那些为了你的收入而登门的人
Объявление:"ЛЕЧУ ОТ ВСЕХ
БОЛЕЗНЕЙ!". Дописка:"ОТ ВСЕХ - НЕ УЛЕТИШЬ"
公告:“包治百病!”。

补充:“难逃百病!”。

Не говори о себе плохо - не
делай за других работу!
别说自己不好---- 别给别人干活
Не всякая жизнь кончается
смертью. Иногда она кончается
свадьбой.
不是所与的生命都已死亡结尾,有时候它以婚姻结尾。

Больной нуждается в уходе
врача. И чем дальше уйдет врач,
тем лучше.
病人需要医生的照料,医生离的越远越好。

Неудача - это разновидность
удачи, которая не знает промаха.
失败是不知道什么是失误的成功的变异
Если раны посыпать солью, то
они дольше сохранятся свежими...
如果在伤口上撒盐,伤口会保鲜很久
Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник.
如果老板不对,意味着要么他不是老板,要么你不是他的员工。

相关文档
最新文档