望江南·梳洗罢原文-翻译及赏析

合集下载

温庭筠《望江南》原文和翻译

温庭筠《望江南》原文和翻译

温庭筠《望江南》原文和翻译1、温庭筠《望江南》原文和翻译温庭筠《望江南》原文和翻译望江南(梳洗罢独倚望江楼)梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

译文:梳洗化妆已罢,独自倚靠在望江楼上(眺望)。

过完了上千只船儿都不是(心上人船只),只有日落前的余辉含情凝睇着悠悠江水,(让人日日)愁肠寸断于白蒴洲头。

解释:梳洗:梳头洗脸、化妆等妇人的生活内容。

独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

千帆:上千只帆船;帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

不是:不是(自家夫君归来之船)。

斜晖:日落前的日光;晖:阳光。

脉脉:默默含情达意的样子,这里是拟人手法。

肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋;一种开白花的水草,蕨类植物。

洲:水边陆地。

2、王安石《读《江南录》》原文及翻译译文王安石《读《江南录》》原文及翻译王安石原文:故散骑常侍徐公铉奉太宗命撰《江南录》,至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数①存亡论之。

虽有愧于实录,其于《春秋》之义②,箕子之说③,徐氏录为得焉。

然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。

国君无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。

纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。

”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,一举而胜焉。

季梁在随,随人虽乱,楚人不敢加兵。

虞以不用宫之奇之言,晋人始有纳璧假道之谋④。

然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。

予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。

及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。

予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。

然则李氏之亡,不徒然也。

今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类。

不止于佑,其它所诛者,皆以罪戾,何也?予甚怪焉。

若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。

何以知其然?吾以情得之。

大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也。

古诗望江南·梳洗罢翻译赏析

古诗望江南·梳洗罢翻译赏析

古诗望江南·梳洗罢翻译赏析《望江南·梳洗罢》作者为唐朝文学家温庭筠。

其古诗全文如下:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

【前言】《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼颙望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

【注释】⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首">古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白苹(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采苹花赠别。

洲:水边陆地。

【翻译】梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

【赏析】《望江南·梳洗罢》是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

《望江南·梳洗罢》原文赏析

《望江南·梳洗罢》原文赏析

《望江南·梳洗罢》原文赏析《望江南·梳洗罢》原文赏析1梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

温庭筠赏析迟来的晨曦漫过碧蓝的海面,终于映出了坐在窗边女子憔悴的身形。

倩女独自坐在梳妆台的铜镜前,桌上的铜镜映出了倩女之u面,髻鬟之始掠,奈何再美的容颜也遮不住她面庞那抹不去的苦.倩女一抹朱红,二上胭脂,以遮住憔悴的面容,她想要以最美的姿态出现在等待许久的人面前,是的,她在等待,她是一个思妇,但却没有古典思妇炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精孤寂痛苦的生活和心情。

她坚信,她美好的日子即将到来。

倩女梳妆完毕,独自登上能望见载着她思念的人的船的楼上。

从窗子向外望去,只看见浩荡无边的江面和苍白无力的天空。

每一艘船的出现都足以让她欣喜万分,足以牵扯出她跳动的心脏。

但随之而来的是更深的失望。

那些船儿里找不到她日牵梦萦的人啊!船尽江空,人何以堪!希望落空,幻想破灭。

夕阳的余晖照耀在浩荡的江面上,一切显得那么柔情。

斜阳欲落未落,对失望女子含情脉脉,不忍离去,悄悄收着余晖;不尽江水似乎也懂得她的心情,悠悠无语流去。

悠悠的流水,远远的小洲,白色的帆,在一片血红的颜色中也染上了这一天中最后的一抹红.倩女的思念也随着夕阳的落下而变得惨白无力。

千帆过尽,斜晖脉脉,江洲依旧,不见所思,能不肠断!《望江南·梳洗罢》原文赏析2《望江南·梳洗罢》原文梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

《望江南·梳洗罢》翻译梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

《望江南·梳洗罢》注释⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

温庭筠:望江南·梳洗罢

温庭筠:望江南·梳洗罢

温庭筠:望江南·梳洗罢导读: 《望江南·梳洗罢》作者:温庭筠原文:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

注释:1、望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

2、梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

3、独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

4、千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

5、斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

6、肠断:形容极度悲伤愁苦。

白苹(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采苹花赠别。

洲:水边陆地。

翻译:梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

赏析:这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

此篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“首如飞蓬”的苦境中去。

《望江楼》全诗翻译赏析及作者出处

《望江楼》全诗翻译赏析及作者出处

《望江楼》全诗翻译赏析及作者出处《望江楼》全诗翻译赏析及作者出处梳洗罢,独倚望江楼。

这句话是意思?出自哪一首诗?作者是谁?接下来店铺为你带来《望江楼》全诗翻译赏析及作者出处,希望对你有帮助。

1梳洗罢,独倚望江楼。

出自唐代温庭筠的《望江南·梳洗罢》梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

1梳洗罢,独倚望江楼赏析此词写一女子登楼远眺、盼望归人的情景,表现了她从希望到失望以致最后的“肠断”的感情。

这是一一首小令,只有二十七个字。

“词之难于令曲,如之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以“炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精”之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的和心情。

本篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到“明镜不治”“一首如飞蓬”的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,不是生动地表现出来了吗?接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:“独倚望江楼。

”江为背景,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的深沉追怀……这里,一个“独”字用得很传神。

“独”字,既无色泽,又无音响,却意味深长。

这不是恋人昵昵情语的“互倚”,也不是一群人叽叽喳喳的“共倚”,透过这无语独倚的画面,反映了人物的精神世界。

一幅美人凭栏远眺图,却是“误几回天际识归舟”的“离情正苦”。

望江南翻译

望江南翻译

望江南翻译一、望江南翻译梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白苹洲上。

二、原文梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

三、出处《温庭筠词集》扩展资料一、创作背景《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼顒望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

二、作品赏析这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

这首小令,像一幅清丽的山水小轴,画面上的江水没有奔腾不息的波涛,发出的只是一种无可奈何的叹息,连落日的余晖,也缺乏峻刻的寓意,盘旋着一股无名的愁闷和难以排遣的怨恨。

还有那临江的楼头,点点的船帆,悠悠的流水,远远的小洲,都惹人遐想和耐人寻味,有着一种美的情趣,一种情景交融的意境。

这首小令,看似不动声色,轻描淡写中酝酿着炽热的感情,而且宛转起伏,顿挫有致,于不用力处看出“重笔”。

思妇题材写的人很多,可说是个“热门题材”,但这首小令,不落俗套,很有特色。

这也是个软题材,但这首小令不是软绵绵的,情调积极、健康、朴素。

在有着绮靡侧艳“花间”气的温词中,这首小令可说是情真意切,清丽自然,别具一格的精品。

三、作者简介温庭筠,唐代诗人、词人。

温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析

温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析

温庭筠《望江南·梳洗罢》翻译赏析本文是关于温庭筠的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《望江南·梳洗罢》作者为唐朝文学家温庭筠。

其古诗全文如下:梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白苹洲。

【前言】《望江南·梳洗罢》是唐代文学家温庭筠的词作。

这是一首写闺怨的小令。

此词以江水、远帆、斜阳为背景,截取倚楼顒望这一场景,以空灵疏荡之笔塑造了一个望夫盼归、凝愁含恨的思妇形象。

全词表现了女主人公从希望到失望以致最后的“肠断”的感情,情真意切,语言精练含蓄而余意不尽,没有矫饰之态和违心之语,风格清丽自然,是温词中别具一格的精品。

【注释】⑴望江南:又名“梦江南”“忆江南”,原唐教坊曲名,后用为词牌名。

段安节《乐府杂录》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)镇浙日,为亡妓谢秋娘所撰,本名“谢秋娘”,后改此名。

”《金奁集》入“南吕宫”。

小令,单调二十七字,三平韵。

⑵梳洗:梳头、洗脸、化妆等妇女的生活内容。

⑶独:独自,单一。

望江楼:楼名,因临江而得名。

⑷千帆:上千只帆船。

帆:船上使用风力的布蓬,又作船的代名词。

皆:副词,都。

⑸斜晖:日落前的日光。

晖:阳光。

脉脉:本作“眽眽”,凝视貌。

《古诗十九首》有“盈盈一水间,脉脉不得语”。

后多用以示含情欲吐之意。

⑹肠断:形容极度悲伤愁苦。

白蘋(pín):水中浮草,色白。

古时男女常采蘋花赠别。

洲:水边陆地。

【翻译】梳洗完毕,独自一人登上望江楼,倚靠着楼柱凝望着滔滔江面。

上千艘船过去了,所盼望的人都没有出现。

太阳的余晖脉脉地洒在江面上,江水慢慢地流着,思念的柔肠萦绕在那片白蘋洲上。

【赏析】《望江南·梳洗罢》是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

“词之难于令曲,如诗之难于绝句”,“一句一字闲不得”(《白香词谱笺》)。

起句“梳洗罢”,看似平平,“语不惊人”。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

温庭筠《梦江南-梳洗罢》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《梦江南-梳洗罢》原文、注释、译文及赏析

温庭筠《梦江南-梳洗罢》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《梦江南-梳洗罢》
梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白蘋洲。


【注释】
①脉脉:含情欲伸的样子。

白蘋洲;长满白蘋的汀洲。

【译文】
我梳洗完毕,登上望江楼,独自倚着栏干,满怀希望地等候。

可是眼前千百张风帆过尽,都不是他的归舟。

只见那落日的余晖含情脉脉,楼前的江水东去悠悠。

啊!眼看当年分手的白蘋洲,我肝肠寸断难回头!
【集评】
明·沈际飞:“痴迷摇荡,惊悸惑溺,尽此二十余字。

”(《草堂诗馀别集》卷一)
明·卓人月、徐士俊:“朝朝江口望,错认几人船。

”(《古今词统》卷一) 清·潭献:“犹是盛唐人绝句。

”(谭评《词辨》卷一)
清·陈廷焯:“绝不着力,而款款深深,低徊不尽,是亦谪仙才也!吾安得不服古人?”(《白雨斋词评》)
近代·李冰若:“‘过尽’二语,既极怊怅之情,‘肠断白蘋洲’一语点实,便无余韵。

惜哉,惜哉!”(《栩庄漫记》)
【赏析】
本篇与上篇内容相同,但在艺术上更为出色。

在构思上不是一般地抒发相思之苦,而是具体地写思妇等候远人归来而失望的过程。

从着意修饰,独倚江楼到归帆不见,肠断蘋洲,思妇的情绪发展脉络分明,其期待之热烈,久候之焦急,
失望之悲哀无不如见肺腑,恻恻动人。

而斜晖脉脉,江水悠悠,运用以景写情的手法,哀怨之中复杂以温馨,极具艺术魅力,确实令人有“黯然魂消”之感。

同时词人运笔举重若轻,全篇生动自然,一气呵成,而又深沉凝炼,耐人咀嚼,允为词中上乘之作。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

望江南·梳洗罢原文|翻译及赏析
鉴赏
这是一首闺怨词,写的是思妇楼头,望人不归。

只有二十七个字,为词中的小令。

词之难于令曲,如之难于绝句,一句一字闲不得(《白香词谱笺》)。

起句梳洗罢,看似平平,语不惊人。

但这三个字内容丰富,给读者留了许多想像的余地。

这不是一般人早晨起来的洗脸梳头,而是特定的人物(思妇),在特定条件(准备迎接久别的爱人归来)下,一种特定情绪(喜悦和激动)的反映。

在中国古典诗歌中,常以炉薰阖不用,镜匣上尘生。

绮罗失常色,金翠暗无精之类的描写来表现思妇孤寂痛苦的生活和心情。

此篇用法有所不同,离别的痛苦,相思的寂寞,孤独的日子似乎就要过去,或者说她希望中的美好日子似乎就要来到,于是,临镜梳妆,顾影自怜,着意修饰一番。

结果是热烈的希望之火遇到冰冷的现实,带来了深一层的失望和更大的精神痛苦,重新又要回到明镜不治首如飞蓬的苦境中去。

这三个字,把这个女子独居的环境,深藏内心的感情变化和对美好生活的向往,生动地表现出来。

接着,出现了一幅广阔、多彩的艺术画面:独倚望江楼。

江为背,楼为主体,焦点是独倚的人。

这时的女子,感情是复杂的;随着时间的推移,情绪是变化的。

初登楼时的兴奋喜悦,久等不至的焦急,还有对往日的深沉追怀这里,一个独字用得很传神。

独字,
既无色泽,又无音响,却意味深长。

这不是恋人昵昵情语的互倚,也不是一群人叽叽喳喳的共倚,透过这无语独倚的画面,反映了人物的精神世界。

一幅美人凭栏远眺图,却是误几回天际识归舟的离情正苦。

把人、景、情联系起来,画面上就有了盛妆女子和美丽江景调和在一起的斑斓色彩,有了人物感情变化和江水流动的交融。

过尽千帆皆不是,是全词感情上的大转折。

这句和起句的欢快情绪形成对照,鲜明而强烈;又和独倚望江楼的空寂焦急相连结,承上而启下。

船尽江空,人何以堪!希望落空,幻想破灭,这时映入她眼帘的是斜晖脉脉水悠悠,落日流水本是没有生命的无情物,但在此时此地的思妇眼里,成了多愁善感的有情者。

这是她的痛苦心境移情于自然物而产生的一种联想类比。

斜阳欲落未落,对失望女子含情脉脉,不忍离去,悄悄收着余晖;不尽江水似乎也懂得她的心情,悠悠无语流去。

它像一组电影镜头:一位着意修饰的女子,倚楼凝眸烟波浩淼的江水,等待久别不归的爱人,从日出到日落,由希望变失望,把这个女子的不幸,表现得多么动人。

至此,景物的描绘,感情的抒发,气氛的烘托,都已成熟,最后弹出了全曲的最强音:肠断白蘋洲。

末句最当留意,有余不尽之意始佳。

和全词不露痕迹相较,末句点出主题似太直,但在感情的高潮中结句,仍有有余不尽之意。

白苹洲在何处?俞平伯先生说,不要过于落实,似泛说较好(《唐选释》),这是极为深刻的见解。

但在此词的艺术描写中,应该是江中确有白苹洲在的,不是比喻、想像,也不是泛指,而是实写。

独倚望江楼,一眼就可看到此洲,但那
时盼人心切,只顾看船而不见有洲了。

千帆过尽,斜晖脉脉,江洲依旧,不见所思,能不肠断!
词是注重作家主观抒情的艺术形式。

这首小令,情真意切,生动自然,没有矫饰之态和违心之语。

词中出现的楼头、船帆、斜晖、江水、小洲,这些互不相干的客观存在物,思妇的由盼郎归来的喜悦到肠断白苹洲的痛苦失望,这些人物感情神态的复杂变化,作家经过精巧的艺术构思,使之成为浑然一体的艺术形象。

作家的思想感情像一座桥梁,把这些景物、人物联系了起来,而且渗透到了景物描绘和人物活动之中,成了有机的艺术整体,使冰冷的楼、帆、水、洲好像有了温度,有了血肉生命,变得含情脉脉;使分散孤立的景点,融合成了具有内在逻辑联系的艺术画面;使人物的外在表现和内在的心理活动完美统一地显示出来。

这正是现实生活中的思妇的怨和恨,血和泪,深深地感动了作家;在这些似乎平静的字句中,跳动着作家真挚热烈的心。

这首小令,像一幅清丽的水小轴,画面上的江水没有奔腾不息的波涛,发出的只是一种无可奈何的叹息,连落日的余晖,也缺乏峻刻的寓意,盘旋着一股无名的愁闷和难以排遣的怨恨。

还有那临江的楼头,点点的船帆,悠悠的流水,远远的小洲,都惹人遐想和耐人寻味,有着一种美的情趣,一种情景交融的意境。

这首小令,看似不动声色,轻描淡写中酝酿着炽热的感情,而且宛转起伏,顿挫有致,于不用力处看出重笔。

思妇题材写的人很多,可说是个热门题材,但这首小令,不
落俗套,很有特色。

这也是个软题材,但这首小令不是软绵绵的,情调积极、健康、朴素。

在有着绮靡侧艳间气的温词中,这首小令可说是情真意切,清丽自然,别具一格的精品。

名家点评
明汤显祖评《花间集》:朝朝江上望,错认几人船。

同一结想。

明沈际飞《草堂诗余别集》:痴迷,摇荡,惊悸,惑溺,尽此二十余字。

清谭献《复堂词话》:犹是盛唐绝句。

清陈廷焯《云韶集》:绝不着力,而款款深深,低徊不尽,是亦谪仙才也。

吾安得不服古人?
俞陛云《唐五代两宋词选释》:千帆二句窈窕善怀,如江文通之黯然销魂也。

夏承焘《宋词欣赏》:这过尽千帆皆不是一句,一方面写眼前的事实,另一方面也有寓意,含有天下人何限,慊慊只为汝的意思,说明她的坚贞专一。

清代谭献的红杏枝头依与汝,千花百草从渠许词句和这意思也相近。

相关文档
最新文档